1 00:00:12,640 --> 00:00:14,890 Si vous voulez sortir vivante d'ici, 2 00:00:15,810 --> 00:00:18,893 dites-moi ce qu'il s'est passé à New-York. 3 00:00:19,280 --> 00:00:21,562 Spike, où on en est ? On a besoin de la vidéo. 4 00:00:21,730 --> 00:00:22,897 Rejoins Jules là-haut. 5 00:00:25,067 --> 00:00:26,567 Que voulez-vous que je dise ? 6 00:00:26,735 --> 00:00:29,946 Je saurais la vérité quand je l'entendrais. 7 00:00:30,274 --> 00:00:33,200 Alpha 1 et 2, demandons permission d'entrer, monsieur. 8 00:00:33,283 --> 00:00:36,004 Si on entre par là, on va l'effrayer. Elle pourrait utiliser le couteau. 9 00:00:38,289 --> 00:00:39,538 Qu'est-ce que j'ai fait ? 10 00:00:39,760 --> 00:00:42,915 Patron, je vois ce qu'il se passe. Ni vous, ni Sam ne le voyez. 11 00:00:42,998 --> 00:00:45,765 Je le vois. On peut être à l'intérieur en 3 secondes. On la désarmera. 12 00:00:45,848 --> 00:00:48,177 Le couteau est baissé. Je répète, il est baissé. 13 00:00:48,260 --> 00:00:50,630 On doit y aller, patron et prendre le risque. 14 00:00:51,360 --> 00:00:53,188 - Ça s'aggrave. - On y va ! 15 00:00:58,758 --> 00:01:00,237 Vous voyez quelque chose ? 16 00:01:00,320 --> 00:01:03,701 {\a6}3 heures plus tôt. 17 00:01:01,157 --> 00:01:03,001 Donnez-moi juste une minute. 18 00:01:04,391 --> 00:01:09,276 La sonde intrépide explore les profondeurs recherchant la vie. 19 00:01:11,530 --> 00:01:15,157 On sait que c'est un peu tôt mais, quand on a eu les derniers résultats. 20 00:01:15,270 --> 00:01:18,492 - Elle ne pouvait pas attendre. - On ne pouvait pas attendre. 21 00:01:18,930 --> 00:01:20,246 Je suis désolée. 22 00:01:26,861 --> 00:01:28,297 Le test était positif. 23 00:01:28,380 --> 00:01:30,962 - Peut-être qu'on a mal lu les résultats - On les a bien lus, 24 00:01:31,045 --> 00:01:35,357 il y avait 2 lignes bleues très lisibles, c'était positif. 25 00:01:35,568 --> 00:01:37,805 Ça devait être du faux positif. Cela arrive. 26 00:01:38,602 --> 00:01:42,495 Peut-être que vous ne pouvez rien voir car il est encore tôt. 27 00:01:42,890 --> 00:01:43,833 Non, si... 28 00:01:45,454 --> 00:01:47,982 si vous étiez enceinte, je l'aurais vu. 29 00:01:49,027 --> 00:01:50,706 Je suis vraiment désolée. 30 00:01:53,418 --> 00:01:56,515 Nettoyez-vous. Je reviens dans une minute. 31 00:01:56,976 --> 00:02:00,734 - Et on en parlera. - Donnez-nous juste un autre rendez-vous 32 00:02:01,375 --> 00:02:03,178 pour qu'on se remette vite. 33 00:02:05,150 --> 00:02:09,219 Prenons rendez-vous pour un dernier traitement le mois prochain. 34 00:02:10,536 --> 00:02:12,467 Vous en êtes à 4 mois de CLOMID, 35 00:02:12,550 --> 00:02:16,850 9 procédures de Fécondation In Vitro, depuis 3 ans et demi. 36 00:02:17,240 --> 00:02:20,263 Et pendant tout ce temps, il n'y a eu qu'une seule fécondation. 37 00:02:20,346 --> 00:02:24,677 Mais ça a marché, j'ai été enceinte pendant quatre mois. 38 00:02:24,760 --> 00:02:28,059 Oui, et la perte a été un choc pour votre organisme. 39 00:02:33,350 --> 00:02:37,101 Le mois dernier, nous étions assis ici 40 00:02:37,820 --> 00:02:41,043 je vous ai dit que vos chances étaient très faibles, 41 00:02:41,949 --> 00:02:45,487 et que vous ne devriez pas recommencer un autre traitement. 42 00:02:46,857 --> 00:02:50,090 Je suis désolée d'être si franche, mais moralement, 43 00:02:50,173 --> 00:02:53,898 je ne vous recommanderai pas de dépenser 15 000 $. 44 00:03:00,804 --> 00:03:02,197 La voie est libre. 45 00:03:02,280 --> 00:03:05,518 J'aime bien un peu d'excitation, mais là, on ne risque rien. 46 00:03:06,075 --> 00:03:08,938 Tu crois que je vais jouer ma carrière sur ce que tu penses ? 47 00:03:09,495 --> 00:03:12,215 À moins qu'un de tes voisins travaille pour le SRU, ce n'est pas un jeu. 48 00:03:12,298 --> 00:03:14,357 Maintenant le QG, c'est une autre histoire. 49 00:03:14,440 --> 00:03:15,931 Tu dois avoir un plan pour entrer. 50 00:03:16,014 --> 00:03:19,357 Affirmatif. Je vais te déposer quelques maisons avant, garer ma voiture au QG, 51 00:03:19,440 --> 00:03:20,785 et entrer par devant. 52 00:03:20,868 --> 00:03:23,619 Tu attendras quelques minutes, et te faufileras par derrière 53 00:03:24,310 --> 00:03:26,270 - Je plaisantais. - Moi non. 54 00:03:29,190 --> 00:03:32,606 À la maison, regarde si j'ai pas oublié mon téléphone sur la table. 55 00:03:34,370 --> 00:03:38,016 - On ne va pas abandonner ? - Pour l'amour du ciel, Sarah, on 56 00:03:39,629 --> 00:03:41,537 - ne va pas encore recommencer. - Pourquoi ? 57 00:03:41,620 --> 00:03:45,266 Non. Je suis désolé. Je ne peux pas revivre ça. 58 00:03:45,550 --> 00:03:48,577 Comme si tous les mois on devait réussir un test. 59 00:03:48,660 --> 00:03:49,988 Ce n'est pas ça. 60 00:03:50,560 --> 00:03:52,196 Que veux-tu encore perdre ? 61 00:03:52,730 --> 00:03:57,594 Que veux-tu encore jeter par la fenêtre pour essayer d'avoir une chance ? 62 00:03:57,870 --> 00:04:01,486 - De quoi parles-tu, Josh ? - Toutes nos économies, ma chérie. 63 00:04:02,180 --> 00:04:04,149 Tout, tous nos espoirs. 64 00:04:05,700 --> 00:04:07,667 Tu es celui qui renonce à nos espoirs. 65 00:04:12,410 --> 00:04:15,880 Tu as quitté ton travail... dans lequel tu étais sacrément bonne. 66 00:04:15,963 --> 00:04:18,268 Et on était d'accord. On a pris cette décision ensemble. 67 00:04:18,351 --> 00:04:20,563 On était d'accord que c'était la meilleure chose à faire. 68 00:04:20,646 --> 00:04:22,499 Parce que tu voulais te reposer, 69 00:04:23,067 --> 00:04:26,434 lire et rêver de bébés 70 00:04:26,951 --> 00:04:28,947 dans une maison qu'on ne peut plus s'offrir. 71 00:04:29,030 --> 00:04:31,589 Je voulais pas forcément celle-la. Pas besoin d'une aussi grande. 72 00:04:31,672 --> 00:04:34,099 On déménagera dans une plus petite. 73 00:04:34,935 --> 00:04:37,259 Tu ne veux plus voir aucun de nos amis qui ont des enfants. 74 00:04:37,342 --> 00:04:38,354 Ce n'est pas vrai. 75 00:04:38,437 --> 00:04:41,858 Tu ne peux sortir de peur de croiser une simple poussette. 76 00:04:42,440 --> 00:04:45,480 Je suis sortie hier. 77 00:04:48,919 --> 00:04:51,309 - Tu es sortie hier ? - Oui. 78 00:04:53,000 --> 00:04:54,365 J'ai tenu ta main... 79 00:04:56,420 --> 00:04:58,148 je suis resté debout avec toi la nuit, 80 00:04:58,231 --> 00:05:01,443 j'ai rêvé avec toi. J'ai renoncé à beaucoup de choses que j'aimais. 81 00:05:01,880 --> 00:05:05,657 J'ai fait... tout ce que je pouvais, mais je... 82 00:05:09,450 --> 00:05:12,520 - je ne peux plus le faire. - Plus faire quoi ? 83 00:05:14,060 --> 00:05:17,477 Je devrais... je vais aller travailler. Je dois aller au travail. 84 00:05:17,609 --> 00:05:19,457 - Qu'est-ce que tu dis ? - Je dois y aller. 85 00:05:31,482 --> 00:05:35,431 Je l'ai prévenue mais elle continue de les mettre dans le sèche-linge. 86 00:05:35,660 --> 00:05:38,156 Attends. Ta mère fait toujours ta lessive ? 87 00:05:38,995 --> 00:05:41,382 Elle est italienne. Essaye de l'arrêter. 88 00:05:41,930 --> 00:05:44,804 - Messieurs. - Tu n'étais pas au pub hier soir. 89 00:05:44,980 --> 00:05:47,707 Tu nous dois une autre tournée, ne traîne pas trop. 90 00:05:47,790 --> 00:05:51,587 Je me suis couché 20 minutes, j'ai ouvert les yeux, et c'était 6 h 00. 91 00:05:51,670 --> 00:05:55,170 - Je déteste quand ça arrive. - Samtastique dort tout seul. 92 00:05:55,680 --> 00:05:57,380 Où va le monde ? 93 00:05:58,640 --> 00:06:00,167 On patrouille aujourd'hui ? 94 00:06:00,318 --> 00:06:03,166 Écoutez. Le gang El Colera possède 3 planques. 95 00:06:03,249 --> 00:06:05,147 On va se diviser pour toutes les couvrir. 96 00:06:05,820 --> 00:06:08,330 Le chef nous veut prêt dans 5 minutes, allez les filles. 97 00:06:53,690 --> 00:06:56,832 Il n'est pas à la maison ! Il n'y est pas ! 98 00:07:17,220 --> 00:07:20,537 J'ARRIVE BIENTOT. JE T'ENVERRAI UN TEXTO QUAND J'Y SERAI. HANNAH. 99 00:07:24,901 --> 00:07:27,710 CE DONT ON A PARLÉ... DONNONS SUITE. H. 100 00:07:31,740 --> 00:07:33,147 ENCORE MOI. H. 101 00:07:37,040 --> 00:07:39,310 HIER C'ÉTAIT GÉNIAL. APPELLE-MOI. H. 102 00:07:56,120 --> 00:07:59,478 JE SUIS CHEZ MOI. TOUT SEUL. VIENS. 103 00:08:03,090 --> 00:08:05,747 Tu veux cuisiner ce soir, essayer ton nouveau barbecue ? 104 00:08:05,830 --> 00:08:08,107 Détends-toi. C'est éteint. 105 00:08:08,190 --> 00:08:10,852 - Et avec les gars ce matin ? - Bien. Ne t'inquiète pas. 106 00:08:11,230 --> 00:08:12,738 En plus, qui se soucie de nous ? 107 00:08:13,222 --> 00:08:16,437 Le Sergent, le Chef, le Commandant. Les règles. 108 00:08:16,520 --> 00:08:18,220 D'accord, mais le truc c'est... 109 00:08:19,525 --> 00:08:21,701 Ce ne sont pas leurs affaires. On est des professionnels. 110 00:08:21,784 --> 00:08:26,631 Tout à fait. Tu es très professionelle. Je suis juste ici pour la sniper sexy. 111 00:08:30,310 --> 00:08:31,444 Tu vas bien ? 112 00:08:32,950 --> 00:08:34,972 Oui, oui. Je vais bien. 113 00:08:35,570 --> 00:08:38,927 - Parce que, l'autre jour au poste... - Non pas encore. 114 00:08:42,157 --> 00:08:43,777 - Quoi ? - Écoute, je dis juste que... 115 00:08:43,860 --> 00:08:46,613 Tu as regardé dans le viseur et vu des choses qui n'y étaient pas. 116 00:08:46,696 --> 00:08:49,577 Peut-être que tu as besoin de repos. De quand date ton dernier jour de repos ? 117 00:08:49,660 --> 00:08:53,152 - Je n'ai pas besoin de congé. - On en a tous besoin. 118 00:08:54,130 --> 00:08:57,236 OK, merci Oprah. J'avais oublié quelle joie c'était de t'accompagner. 119 00:09:14,950 --> 00:09:15,888 Bonjour. 120 00:09:17,750 --> 00:09:20,268 - Mme Scott ? - Vous devez être Hannah. 121 00:09:21,002 --> 00:09:25,361 J'écris pour... Wired Magazine. Je suis ici pour voir Joshua ? 122 00:09:25,960 --> 00:09:27,203 Bien sûr, entrez. 123 00:09:35,270 --> 00:09:38,270 - Si je tombe mal je pourrais... - Non, c'est bon. 124 00:09:38,560 --> 00:09:41,270 Je vous en prie, asseyez-vous. 125 00:09:42,340 --> 00:09:45,483 - Vous avez une adorable maison. - Merci. 126 00:09:49,910 --> 00:09:52,575 Voudriez-vous... voudriez-vous du thé ? 127 00:09:52,773 --> 00:09:53,761 Oui merci. 128 00:10:05,670 --> 00:10:09,148 En fait, il est au travail. 129 00:10:13,130 --> 00:10:15,072 Je suis désolée. Je pensais qu'il était là. 130 00:10:15,630 --> 00:10:17,276 Je voulais vous parler. 131 00:10:20,268 --> 00:10:22,117 Vous m'avez envoyé un SMS ? 132 00:10:27,120 --> 00:10:29,904 Je veux savoir à propos de vous deux. 133 00:10:32,564 --> 00:10:33,870 Que voulez-vous dire ? 134 00:10:35,560 --> 00:10:37,245 Je crois que vous le savez. 135 00:10:39,210 --> 00:10:42,975 Je vais y aller. Je suis désolée de... de vous avoir dérangée. 136 00:10:44,198 --> 00:10:45,786 - Non. - Pardon. 137 00:10:46,600 --> 00:10:48,097 - Je dois... - Ne partez pas. 138 00:10:48,180 --> 00:10:50,770 - Laissez-moi passer ! - Non, dites-moi la vérité. 139 00:10:53,440 --> 00:10:55,679 Écoutez... je veux... je veux juste la vérité. 140 00:10:56,410 --> 00:10:59,194 - D'accord. - Donc vous restez pour qu'on en parle. 141 00:11:00,480 --> 00:11:03,412 D'accord, on va parler. 142 00:11:04,881 --> 00:11:06,327 - J'appelle la police ! - Non ! 143 00:11:06,410 --> 00:11:08,767 - Posez-ça ! - Restez... restez loin de moi. 144 00:11:08,850 --> 00:11:10,039 Non, ne faites pas ça ! 145 00:11:10,122 --> 00:11:12,180 - Mon Dieu. Aidez-moi. - Raccrochez ça ! 146 00:11:12,580 --> 00:11:20,513 -==-Bistro, Met Brak, Geri, zefiloux, petitegege & WoLF971-==- 147 00:11:24,610 --> 00:11:29,469 vous présentent 148 00:11:37,448 --> 00:11:42,159 Flashpoint Saison 2 Épisode 2 : Backwards Day 149 00:11:44,727 --> 00:11:46,357 Équipe 1, préparez-vous. On a un appel. 150 00:11:46,440 --> 00:11:50,437 Possible effraction, au 16 Lakerock Crescent. 151 00:11:50,520 --> 00:11:53,897 - On est à côté. Patron ? - Kira, que nous donne la Division 54 ? 152 00:11:53,980 --> 00:11:56,707 Un appel reçu il y a 10 minutes renvoyé par le central. 153 00:11:56,790 --> 00:11:59,297 Il y a eu une vague de violentes effractions dans le quartier. 154 00:11:59,380 --> 00:12:01,757 - Le gang des sous-sols ? - Même mode. Reçu. 155 00:12:01,840 --> 00:12:03,137 Le gang des sous-sols ? 156 00:12:03,220 --> 00:12:06,637 4 durant les 2 dernières semaines, chaque fois par la fenêtre de la cave. 157 00:12:06,720 --> 00:12:10,168 La semaine dernière, ils ont trouvé une femme ligotée et sa maison dévalisée. 158 00:12:10,320 --> 00:12:13,672 - Passe l'appel de la police. - Le voilà. 159 00:12:14,250 --> 00:12:18,487 Mon Dieu ! Aidez-moi, aidez-moi, je vous en prie ! 160 00:12:19,148 --> 00:12:20,127 Raccrochez-ça ! 161 00:12:20,210 --> 00:12:22,500 - Vous êtes encore loin ? - 3 minutes. 162 00:12:22,810 --> 00:12:25,661 Ne vous approchez pas sans couverture. Ils pourraient nous attendre. 163 00:12:25,870 --> 00:12:29,347 Enquêtez. Restez à distance pour que l'on puisse entrer en équipe. 164 00:12:29,430 --> 00:12:30,181 Reçu. 165 00:12:50,354 --> 00:12:52,547 Aucun signe d'effraction devant ou derrière. 166 00:12:52,630 --> 00:12:55,478 - Aucune fenêtre du sous-sol de cassée ? - Négatif. 167 00:12:55,810 --> 00:12:57,959 Peut-être que le gang essaye une nouvelle méthode. 168 00:12:58,042 --> 00:12:59,820 Ça pourrait être autre chose. Qui sait ? 169 00:13:01,850 --> 00:13:04,281 Sarah et Josh Scott. Elle est dessinatrice à la maison. 170 00:13:04,364 --> 00:13:06,167 Il dirige une société d'informatique. 171 00:13:06,250 --> 00:13:10,414 On les a vus partir ensemble ce matin, mais elle est revenue seule à 9 h 15. 172 00:13:10,920 --> 00:13:12,997 On ne dirait pas une dispute conjugale. 173 00:13:13,080 --> 00:13:16,927 Sauf si le gars est revenu et a surpris sa femme dans une mauvaise position. 174 00:13:17,960 --> 00:13:20,177 Ou elle a ouvert la porte aux intrus elle-même. 175 00:13:20,260 --> 00:13:23,551 Sam, rapproche-toi. Crée un contact, mais sois prudent. 176 00:13:23,930 --> 00:13:24,932 Oui, chef. 177 00:13:25,090 --> 00:13:26,597 Jules, je les appelle. 178 00:13:31,288 --> 00:13:34,001 Peux-tu me raccorder à la source de l'appel de la police ? 179 00:13:38,410 --> 00:13:39,263 Allez. 180 00:13:42,330 --> 00:13:45,950 Ici Sam Braddock de l'Unité de Réponse Stratégique de la Police. 181 00:13:46,260 --> 00:13:50,579 On est là pour vous aider, mais on ne peut rien si vous ne décrochez pas. 182 00:13:52,590 --> 00:13:54,576 Ça bouge de mon côté, alpha 2. 183 00:13:55,670 --> 00:13:57,540 On jette un téléphone ? 184 00:13:58,810 --> 00:14:02,357 C'est pas une dispute conjugale. Le mari était au travail, il est en route. 185 00:14:02,440 --> 00:14:04,166 On pensait à jeter un téléphone. 186 00:14:04,249 --> 00:14:06,874 S'ils décrochent, cela limitera leurs mouvements. Sinon,... 187 00:14:06,957 --> 00:14:08,917 on aura un micro ouvert de notre côté. 188 00:14:09,000 --> 00:14:10,077 D'accord, bien reçu. 189 00:14:10,160 --> 00:14:13,237 Il y a un truc bizarre. Je viens de parler à la société de l'alarme. 190 00:14:13,320 --> 00:14:17,797 Elle n'a pas été déclenchée mais a été mise il y a quelques minutes. 191 00:14:17,880 --> 00:14:20,610 Donc quoi, les intrus entrent et mettent ensuite l'alarme ? 192 00:14:20,778 --> 00:14:21,967 C'est pas vraisemblable. 193 00:14:22,050 --> 00:14:25,909 Si quelqu'un te vise avec une arme et te demande de faire le code, tu le fais. 194 00:14:27,350 --> 00:14:29,660 - On est encore loin ? - Moins de 2 minutes. 195 00:14:43,940 --> 00:14:45,817 S'il vous plaît, éloignez-vous des fenêtres. 196 00:14:45,900 --> 00:14:49,180 Nous jetons un téléphone dans la maison. La fenêtre va se casser. 197 00:15:03,034 --> 00:15:04,528 Qu'est-ce que c'était ? 198 00:15:06,529 --> 00:15:08,373 S'il vous plaît, répondez ! 199 00:15:08,660 --> 00:15:10,513 - Parlez-leur ! - Taisez-vous ! 200 00:15:10,596 --> 00:15:12,587 Taisez-vous, ne me dites pas ce que j'ai à faire ! 201 00:15:12,670 --> 00:15:14,247 Ne me dites pas ce que j'ai à faire ! 202 00:15:14,330 --> 00:15:17,458 Ici Sam Braddock de l'Unité de Réponse Stratégique de la Police. 203 00:15:17,820 --> 00:15:20,537 - Partez de chez moi ! - Vous êtes Sarah ? 204 00:15:20,620 --> 00:15:23,888 Par terre, restez là ! Restez là ! 205 00:15:33,190 --> 00:15:35,261 Ne... ne bougez pas ! 206 00:15:39,080 --> 00:15:42,330 Je veux juste... la vérité ! 207 00:15:53,001 --> 00:15:54,845 Dites-moi juste la vérité ! 208 00:15:55,600 --> 00:15:58,787 On n'a plus de micro, elle l'a jeté par la fenêtre. Ça s'aggrave. 209 00:15:58,870 --> 00:16:01,327 On a une prise d'otage avec une arme encore inconnue. 210 00:16:01,410 --> 00:16:02,877 Parler est la 1re règle. 211 00:16:02,960 --> 00:16:05,688 Mais soyez prêts à intervenir immédiatement si l'otage est menacé. 212 00:16:05,771 --> 00:16:08,058 Spike, tu fais le moins mortel. Jules, tu es Sierra 1. 213 00:16:09,130 --> 00:16:11,897 Installez des micros, à l'avant et à l'arrière. 214 00:16:11,980 --> 00:16:14,403 - Qu'on puisse continue à écouter. - Bien reçu. 215 00:16:15,790 --> 00:16:19,001 Sam, parle dans le mégaphone. Persiste sans mettre de pression. 216 00:16:19,271 --> 00:16:21,015 - Vous ne vous en chargez pas ? - Négatif. 217 00:16:21,195 --> 00:16:22,102 Bien reçu. 218 00:16:23,860 --> 00:16:26,547 Sarah, j'aimerais vraiment savoir... 219 00:16:26,630 --> 00:16:28,728 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 220 00:16:30,900 --> 00:16:33,831 Je dois savoir si tout le monde va bien à l'intérieur. 221 00:16:35,990 --> 00:16:37,906 Ed, je m'occupe de la stratégie. 222 00:16:38,560 --> 00:16:40,634 Toi et Lou vous êtes au poste de commandement. 223 00:16:42,050 --> 00:16:45,085 - Quoi... au poste ? - Oprah le dit. 224 00:16:47,000 --> 00:16:47,929 D'accord. 225 00:16:54,490 --> 00:16:57,500 Faisons une liste des plaques des voitures aux alentours. 226 00:17:00,770 --> 00:17:03,546 - Quoi ? - Toi... dans le camion. 227 00:17:04,518 --> 00:17:07,610 Que puis-je te dire ? Je me tiens en retrait. 228 00:17:08,220 --> 00:17:10,277 - Laissez-moi passer. Poussez-vous. - Monsieur. 229 00:17:10,360 --> 00:17:13,257 Poussez-vous, ma femme est à l'intérieur. Laissez-moi passer. 230 00:17:13,340 --> 00:17:16,141 - Sarah ! Lâchez-moi ! - Joshua Scott. 231 00:17:17,673 --> 00:17:18,578 M. Scott. 232 00:17:20,240 --> 00:17:21,457 Merci, officier. 233 00:17:21,860 --> 00:17:24,157 - Que faites-vous ? - Vous ne pouvez approcher plus près. 234 00:17:24,240 --> 00:17:26,608 Ma femme est à l'intérieur, en danger. Que faites-vous ? 235 00:17:26,691 --> 00:17:29,158 On n'est pas certain que ce soit votre femme qui ait appelé le 911. 236 00:17:29,241 --> 00:17:30,088 Comment ça ? 237 00:17:30,224 --> 00:17:32,794 On pense que c'est votre femme qui tient quelqu'un en otage. 238 00:17:33,790 --> 00:17:34,686 Sarah ? 239 00:17:36,930 --> 00:17:39,707 - Non, elle ne ferait jamais ça. - Y-a-t'il des armes à feu chez vous ? 240 00:17:39,790 --> 00:17:42,702 - Non, aucune. - Restez-là, s'il vous plaît. 241 00:17:43,103 --> 00:17:45,093 Le mari dit qu'il n'y a pas d'armes à feu chez lui. 242 00:17:45,176 --> 00:17:47,669 Il s'agirait d'un couteau, de ciseaux, ou d'un rasoir. 243 00:17:47,752 --> 00:17:51,304 - Écoutez, elle ne ferait jamais ça. - N'avancez pas, reculez. 244 00:17:54,020 --> 00:17:57,368 J'ai besoin que vous m'aidiez. J'ai besoin de réponses, OK ? 245 00:17:57,536 --> 00:17:59,996 Que pouvez-vous me dire sur son état d'esprit ce matin ? 246 00:18:00,540 --> 00:18:02,987 Elle était fâchée. On s'est disputés. 247 00:18:03,070 --> 00:18:05,484 Votre femme a un otage et une arme non-identifiée, 248 00:18:05,567 --> 00:18:07,767 on ne veut pas la fâcher plus, d'accord ? 249 00:18:07,850 --> 00:18:10,707 Ce n'est pas une bonne idée qu'elle vous voit par la fenêtre. 250 00:18:10,790 --> 00:18:13,073 Vous devez me faire confiance là-dessus. C'est mon métier. 251 00:18:14,200 --> 00:18:17,758 Allez dans ce camion. Parlez à mes hommes, dites-leur tout. 252 00:18:22,710 --> 00:18:27,466 9 h 58 : Prise d'otage. Arme inconnue. 253 00:18:28,060 --> 00:18:31,819 Preneuse d'otage, Sarah Scott. Otage non-identifié. 254 00:18:32,330 --> 00:18:34,522 Le sergent Parker dirige le plan tactique. 255 00:18:36,370 --> 00:18:38,618 Comment ça va ? Je suis Ed Lane. Louis Young. 256 00:18:39,590 --> 00:18:41,111 Asseyez-vous, Josh. 257 00:18:43,770 --> 00:18:48,237 - Vous lui avez envoyé 2 SMS ce matin. - C'est professionel. Je vous l'ai dit. 258 00:18:48,320 --> 00:18:49,418 Vous mentez. 259 00:18:51,100 --> 00:18:53,424 Que veut dire "Hier c'était génial" ? 260 00:19:04,650 --> 00:19:05,578 Du mouvement ? 261 00:19:05,661 --> 00:19:07,977 Non, mais je les ai définitivement éloignées de la fenêtre. 262 00:19:08,060 --> 00:19:10,399 Un peu aggressif, hein ? Tu t'en sors bien. 263 00:19:28,150 --> 00:19:30,550 - Bougez dès qu'on les a localisées. - Compris. 264 00:19:31,026 --> 00:19:33,499 - On les entend ? - Je reçois un signal audio. 265 00:19:34,900 --> 00:19:37,176 - S'il vous plaît ! - Dites-moi la vérité ! 266 00:19:37,967 --> 00:19:41,137 Si on sortait simplement, 267 00:19:41,220 --> 00:19:43,617 vous pourriez parler à votre mari. 268 00:19:43,700 --> 00:19:45,685 Laissez-moi parler à ma femme. 269 00:19:45,820 --> 00:19:47,962 On ne peut pas maintenant. On ne peut pas. 270 00:19:49,150 --> 00:19:51,987 Spike fait le moins mortel. Tu vas devoir aller aider avec le gaz. 271 00:19:52,070 --> 00:19:55,527 - Comment ça "mortel" ? - Le plan A est le moins mortel. 272 00:19:55,610 --> 00:19:57,723 - Moins mortel ? - Balles en caoutchouc. 273 00:19:57,918 --> 00:19:59,707 Comment peut-on être moins mort ? 274 00:19:59,790 --> 00:20:01,867 On se débarrasse de l'arme, contient le sujet. 275 00:20:01,950 --> 00:20:03,257 C'est fou ça. 276 00:20:03,340 --> 00:20:06,415 Tout ce matériel pour une femme en colère avec peut-être un couteau. 277 00:20:06,498 --> 00:20:09,066 Un couteau est aussi dangereux qu'un flingue. Ça ne s'enraye pas, 278 00:20:09,149 --> 00:20:12,057 ni munitions, ni entraînement ne sont nécessaires. 279 00:20:12,140 --> 00:20:14,569 Alors asseyez-vous et calmez-vous. 280 00:20:17,308 --> 00:20:20,564 Pitié, j'ai peur ! Pitié. 281 00:20:21,700 --> 00:20:24,502 Je les vois. Otage féminin. 282 00:20:24,773 --> 00:20:27,007 Couteau confirmé. Menace imminente. 283 00:20:27,090 --> 00:20:29,437 - Spike, attends. - Reçu. 284 00:20:31,240 --> 00:20:32,239 À mon top. 285 00:20:33,299 --> 00:20:36,049 Ne me faites pas de mal ! Je suis enceinte ! 286 00:20:42,493 --> 00:20:44,239 Elle est enceinte, l'otage est enceinte. 287 00:20:44,322 --> 00:20:48,560 Attendez ! Attendez. On a une otage enceinte. 288 00:20:49,910 --> 00:20:51,055 Vous... 289 00:20:52,630 --> 00:20:54,330 vous attendez son bébé ? 290 00:21:00,970 --> 00:21:02,620 Vous attendez son bébé. 291 00:21:05,450 --> 00:21:07,213 Vous attendez son... 292 00:21:13,040 --> 00:21:16,667 Je le savais. Je savais qu'il y avait une raison pour... 293 00:21:16,750 --> 00:21:18,702 qu'il renonce. C'était vous. 294 00:21:19,940 --> 00:21:22,745 - Pitié, je ne comprends rien. - Vous venez avec moi. 295 00:21:23,590 --> 00:21:26,387 - Vous devez parler à quelqu'un. - Levez-vous ! 296 00:21:26,470 --> 00:21:29,872 Nouvelles directives : ni Taser, ni gaz, ni balles en caoutchouc. 297 00:21:30,332 --> 00:21:31,897 Il reste plus vraiment grand-chose. 298 00:21:31,980 --> 00:21:34,777 - Gordy, on entend quelque chose ? - C'est pas clair. 299 00:21:34,860 --> 00:21:37,797 - Pitié ! Pitié ! - Prenez les escaliers. 300 00:21:43,762 --> 00:21:47,098 - Elles se battent. - Je les ai perdues. Je les vois plus. 301 00:21:51,660 --> 00:21:53,557 Patron, j'envoie le gaz pour les séparer. 302 00:21:53,640 --> 00:21:55,170 Négatif. Elle est enceinte. 303 00:21:55,172 --> 00:21:56,991 On doit y aller et prendre le risque. 304 00:22:12,085 --> 00:22:12,873 Assez ! 305 00:22:13,840 --> 00:22:16,934 - Pitié, attention à mon bébé ! - Assez ! 306 00:22:18,800 --> 00:22:20,300 Assez, assez, assez. 307 00:22:23,152 --> 00:22:26,066 - Assez - Pitié, ne blessez pas mon enfant. 308 00:22:29,349 --> 00:22:31,345 Merci. Merci. 309 00:22:32,250 --> 00:22:35,904 Allez. On monte. 310 00:22:35,987 --> 00:22:37,773 Je dois vous montrer quelque chose. 311 00:22:38,240 --> 00:22:40,167 Vous savez qui pourrait être cette femme ? 312 00:22:42,690 --> 00:22:44,797 Votre femme pense que vous la trompez avec elle, Josh. 313 00:22:44,880 --> 00:22:46,484 Je ne la trompe pas. 314 00:22:48,000 --> 00:22:50,537 Vous comprenez le risque que vous prenez si vous me mentez ? 315 00:22:50,870 --> 00:22:51,983 J'aime ma femme. 316 00:22:52,640 --> 00:22:55,124 On a eu une période difficile, mais j'aime ma femme. 317 00:22:55,510 --> 00:22:59,142 Je comprends mais alors qui est avec elle dans cette chambre, 318 00:22:59,225 --> 00:23:01,076 et pourquoi a-t-elle un couteau sous sa gorge. 319 00:23:01,159 --> 00:23:03,417 M. Scott, dessinez-nous un plan de votre maison. 320 00:23:03,500 --> 00:23:04,591 Les deux étages. 321 00:23:04,810 --> 00:23:07,136 Chaque porte, les sens d'ouverture et chaque fenêtre. 322 00:23:07,905 --> 00:23:08,705 Merci. 323 00:23:09,540 --> 00:23:12,297 - Eddie, qu'est-ce qu'il dit ? - Qu'il n'a pas d'aventure. 324 00:23:12,380 --> 00:23:14,154 - Tu le crois ? - Non 325 00:23:14,600 --> 00:23:16,827 Elle dit qu'elle veut la vérité et moi aussi. 326 00:23:16,910 --> 00:23:19,456 Il a dit qu'ils se sont disputés ce matin, à propos d'avoir un bébé. 327 00:23:19,539 --> 00:23:22,360 Voyons comment ça s'est aggravé avant qu'elle ne réutilise le couteau. 328 00:23:22,611 --> 00:23:25,887 Lou, branche-moi sur la conversation. Sam et moi devons l'entendre. 329 00:23:25,970 --> 00:23:26,933 Bien reçu. 330 00:23:28,020 --> 00:23:29,697 Sarah, c'est Sam. 331 00:23:29,780 --> 00:23:32,036 Je vous rappelle. Répondez s'il vous plaît. 332 00:23:47,100 --> 00:23:48,627 Il vous a parlé de ça ? 333 00:23:50,940 --> 00:23:51,740 Quoi ? 334 00:23:53,793 --> 00:23:56,514 Des huit années ? 335 00:23:57,420 --> 00:24:00,471 Je ne sais pas. Je ne sais pas de quoi vous parlez. 336 00:24:00,874 --> 00:24:02,231 Taisez-vous ! 337 00:24:03,033 --> 00:24:05,048 Là-bas. Allez là-bas. 338 00:24:07,698 --> 00:24:08,823 Asseyez-vous ! 339 00:24:09,140 --> 00:24:13,945 Je l'ai interviewé à la conférence de New York pour Wired Magazine. 340 00:24:14,590 --> 00:24:15,840 On a bu du thé. 341 00:24:16,960 --> 00:24:19,957 C'est ça que voulait dire : "Hier c'était génial". 342 00:24:20,130 --> 00:24:23,796 - Vous mentez. - L'interview... elle était géniale. 343 00:24:23,920 --> 00:24:27,103 Sarah, répondez au téléphone qu'on puisse parler. 344 00:24:37,111 --> 00:24:39,436 - Que venez-vous de faire ? - Rien. 345 00:24:40,800 --> 00:24:42,827 - Que venez-vous de faire ? - Rien. 346 00:24:44,440 --> 00:24:46,697 On essaye d'avoir un enfant depuis 8 années. 347 00:24:46,780 --> 00:24:49,429 8 années d'hormones pour des fécondations in vitro. 348 00:24:50,130 --> 00:24:52,480 On a dû emprunter, vider nos comptes. 349 00:24:54,099 --> 00:24:57,149 On dirait qu'on peut se le permettre mais non. 350 00:24:58,400 --> 00:25:00,810 L'année passée, elle est enfin tombée enceinte. 351 00:25:01,540 --> 00:25:03,747 Mais on ne voulait le dire à personne avant d'en être sûr. 352 00:25:03,830 --> 00:25:07,256 Alors on a attendu. Un mois, deux, trois... 353 00:25:07,696 --> 00:25:08,878 à quatre mois, 354 00:25:10,347 --> 00:25:13,699 on a fait cette... on a fait cette chambre pour le bébé. 355 00:25:15,550 --> 00:25:17,396 On s'est permis d'y croire. 356 00:25:20,850 --> 00:25:22,735 On l'a dit à tout le monde. 357 00:25:23,637 --> 00:25:24,946 Et on l'a perdu. 358 00:25:26,630 --> 00:25:29,695 - Comment l'a-t-elle pris ? - Elle s'est battue. C'est une battante. 359 00:25:29,850 --> 00:25:31,802 Je ne voulais pas abandonner. 360 00:25:34,800 --> 00:25:35,808 Pour lui. 361 00:25:38,980 --> 00:25:41,567 Il devrait être père. 362 00:25:41,650 --> 00:25:44,079 Est-elle délirante ? Instable mentalement ? 363 00:25:44,305 --> 00:25:46,645 Non. Non, elle... 364 00:25:47,260 --> 00:25:49,757 elle a été dépressive un moment, mais pas folle. 365 00:25:49,840 --> 00:25:53,682 Alors pourquoi pense-t-elle que vous la trompez avec une inconnue. 366 00:25:53,930 --> 00:25:55,847 Patron, on reçoit une sorte de signal audio. 367 00:25:55,930 --> 00:25:59,124 - Quel type de signal ? - De la maison, sûrement un interphone. 368 00:25:59,207 --> 00:26:00,137 Branche-toi. 369 00:26:00,220 --> 00:26:02,920 - Avez-vous un interphone chez vous ? - Non 370 00:26:03,060 --> 00:26:06,090 Talkie-walkie, n'importe quoi ? On capte des voix. 371 00:26:06,410 --> 00:26:09,500 On a un interphone pour bébé, mais il n'est pas allumé. 372 00:26:09,636 --> 00:26:10,486 Où ça ? 373 00:26:11,296 --> 00:26:13,047 - Dans la chambre du bébé. - Quel étage ? 374 00:26:13,130 --> 00:26:14,780 C'est au deuxième, à l'avant. 375 00:26:15,492 --> 00:26:18,327 - T'arrives à le rendre plus clair ? - J'y travaille. 376 00:26:23,050 --> 00:26:26,282 L'équipe, on est pas les bienvenus, alors on y va discrètement, en silence. 377 00:26:26,365 --> 00:26:28,518 Spike et Wordy, je vous veux à l'entrée avec moi. 378 00:26:28,601 --> 00:26:30,341 - Jules ? - Ma cousine en avait un. 379 00:26:30,424 --> 00:26:33,427 C'est à double sens, pour que l'enfant entende ses parents. On peut essayer. 380 00:26:33,510 --> 00:26:36,329 Essaie de trouver la fréquence. Elle ne va pas répondre au téléphone. 381 00:26:36,412 --> 00:26:39,736 On essaie d'entrer par là. Trouve un endroit d'où tu peux tirer sur le toit. 382 00:26:39,819 --> 00:26:42,420 J'ai vu une lucarne là-haut. Ce sera le plan B. 383 00:26:43,710 --> 00:26:44,992 Et prends une caméra. 384 00:26:50,130 --> 00:26:54,164 Je veux comprendre ce qu'il se passe sans que vous essayez de vous enfuir. 385 00:26:55,480 --> 00:26:59,368 On entend tout et on peut intervenir quand tu veux Sam. Canal 4. 386 00:26:59,790 --> 00:27:04,498 Bon travail, Lou. Rejoins-moi à l'entrée et prends les clés du mari. 387 00:27:13,070 --> 00:27:14,789 Si vous voulez sortir vivante de là, 388 00:27:16,325 --> 00:27:19,541 vous allez me dire ce qu'il s'est passé à New York, 389 00:27:21,440 --> 00:27:25,789 et pourquoi vous étiez là-bas avec lui. 390 00:27:28,260 --> 00:27:30,022 Que s'est-il passé après le thé ? 391 00:27:31,669 --> 00:27:32,493 Rien. 392 00:27:36,920 --> 00:27:39,270 Qu'est-ce qui était si génial alors ? 393 00:27:40,910 --> 00:27:42,860 Que voulez-vous que je dise ? 394 00:27:44,450 --> 00:27:45,800 Que voulez-vous ? 395 00:27:47,752 --> 00:27:49,984 Je perds de toute façon, non ? 396 00:27:51,807 --> 00:27:55,462 Quelle réponse attendez-vous en me menaçant avec un couteau ? 397 00:27:57,390 --> 00:28:00,711 Je saurais la vérité quand je l'entendrai. 398 00:28:02,740 --> 00:28:04,540 Vous n'allez pas aimer ça. 399 00:28:21,760 --> 00:28:22,537 Vas-y. 400 00:28:22,620 --> 00:28:26,077 - Les numéros de plaques arrivent. - Voyons voir. 401 00:28:27,080 --> 00:28:29,017 Cela vous dit quelque chose ? 402 00:28:34,890 --> 00:28:37,256 Hannah Murray. Oh mon Dieu. 403 00:28:38,640 --> 00:28:41,057 Elle a loué une voiture qui est ici. Vous la connaissez ? 404 00:28:41,140 --> 00:28:43,176 C'est une journaliste de New York. 405 00:28:44,150 --> 00:28:45,727 Comment la connaissez-vous ? 406 00:28:45,810 --> 00:28:48,097 Pourquoi est-elle... je ne l'ai pas vu depuis... 407 00:28:48,180 --> 00:28:49,377 Depuis quand, Josh ? 408 00:28:49,631 --> 00:28:51,848 Il s'est passé quelque chose entre vous et cette femme ? 409 00:28:52,500 --> 00:28:55,192 On doit savoir, car si c'est le cas, ça change tout. 410 00:28:56,600 --> 00:28:57,327 Oui. 411 00:28:58,600 --> 00:29:00,582 Je connais Josh depuis 18 ans. 412 00:29:04,160 --> 00:29:08,349 C'était avant Sarah. Nous étions très bons amis, 413 00:29:09,740 --> 00:29:11,168 mais ça n'a jamais été plus. 414 00:29:11,374 --> 00:29:14,921 Quand nous nous sommes rencontrés, il y a eu une connexion 415 00:29:17,840 --> 00:29:21,552 une forte connexion... 416 00:29:22,950 --> 00:29:24,936 de celles qu'on ne peut expliquer. 417 00:29:25,430 --> 00:29:29,797 On s'est perdu de vue et un jour, à New York lors d'une conférence, 418 00:29:29,880 --> 00:29:32,230 nous sommes tombés l'un sur l'autre et... 419 00:29:33,840 --> 00:29:35,960 elle m'a demandé une interview. 420 00:29:36,680 --> 00:29:39,877 Et je me retrouve face à lui après toutes ces années, 421 00:29:39,960 --> 00:29:44,059 et c'est comme si c'était hier. 422 00:29:45,050 --> 00:29:47,273 Sarah et moi vivions une mauvaise passe. 423 00:29:48,810 --> 00:29:51,884 Je ne veux pas blamer les traitements de fertilité mais... 424 00:29:52,510 --> 00:29:57,287 Il disait qu'à un moment, c'était comme si vous n'aviez plus rien à vous dire. 425 00:29:58,020 --> 00:30:02,005 Chaque conversation c'était : le prochain rendez-vous chez le docteur, 426 00:30:02,260 --> 00:30:05,887 quelles sont les chances, comment payer le prochain traitement ? 427 00:30:05,970 --> 00:30:09,977 Je ne veux pas avoir l'air de me chercher des excuses. 428 00:30:10,060 --> 00:30:12,777 Je ne veux pas me chercher des... mon Dieu. 429 00:30:12,860 --> 00:30:15,881 C'était toujours Josh mais il avait changé. 430 00:30:16,190 --> 00:30:17,313 Je l'ai vu. 431 00:30:18,640 --> 00:30:20,018 Il était plus triste 432 00:30:21,681 --> 00:30:24,581 comme si la vie s'était échappée de lui... 433 00:30:26,400 --> 00:30:28,035 comme s'il avait oublié comment rire. 434 00:30:28,460 --> 00:30:30,281 Et vous, vous avez ri. 435 00:30:33,250 --> 00:30:36,937 Ensuite, je suis allongé à côté d'elle, et je ne pense qu'à Sarah, 436 00:30:38,441 --> 00:30:40,631 et je me dis : "mais qu'est-ce que j'ai fait ?" 437 00:30:41,360 --> 00:30:43,333 Que se passe-t-il ? Où en est la vidéo ? 438 00:30:45,520 --> 00:30:46,853 Elles se sont barricadées ? 439 00:30:48,030 --> 00:30:50,409 Sarah a vu mon père passer par 3 chimiothérapies. 440 00:30:53,710 --> 00:30:56,842 Elle était avec moi à l'hôpital quand mon père est mort. 441 00:30:57,650 --> 00:30:58,780 Oh mon Dieu. 442 00:31:02,750 --> 00:31:05,594 Cette nuit-là était la plus grosse erreur de ma vie. 443 00:31:06,400 --> 00:31:10,011 Cette nuit était parfaite. C'était juste 15 ans trop tard. 444 00:31:13,009 --> 00:31:14,356 Cette nuit... 445 00:31:17,300 --> 00:31:19,538 Oh mon Dieu, il revivait ! 446 00:31:22,080 --> 00:31:26,020 Je suis en place. Je vais installer la caméra. 447 00:31:26,830 --> 00:31:29,660 Spike, monte là-haut avec Jules. 448 00:31:35,650 --> 00:31:37,947 Sam, c'est notre dernière option. 449 00:31:38,030 --> 00:31:41,217 À moins que tu ais autre chose, je dois envoyer Jules à l'intérieur. 450 00:31:41,300 --> 00:31:44,310 Non attendez. Connectez-moi. Laissez-moi essayer. 451 00:31:45,710 --> 00:31:47,895 Je pouvais pas le dire à Sarah. Je pouvais pas. 452 00:31:48,623 --> 00:31:53,307 Et quand je suis rentré, à chaque fois que je la regardais... 453 00:31:54,720 --> 00:31:58,173 je l'aimais encore plus et j'avais tellement peur de la perdre, 454 00:31:59,538 --> 00:32:03,617 et ça a tout changé. Ça a tout changé. 455 00:32:05,482 --> 00:32:08,977 Mais qu'est ce que j'ai fait ? 456 00:32:09,167 --> 00:32:12,210 Vous nous avez dit la vérité. 457 00:32:15,070 --> 00:32:16,948 Vous avez fait ce qu'il fallait. 458 00:32:19,983 --> 00:32:22,483 - Tu es prêt Sam ? - Oui. 459 00:32:24,190 --> 00:32:25,121 Canal 4. 460 00:32:26,490 --> 00:32:28,700 - Le bébé ? - Oui ? 461 00:32:31,060 --> 00:32:32,526 C'est Josh le père ? 462 00:32:41,000 --> 00:32:41,812 Sarah ? 463 00:32:43,840 --> 00:32:44,837 C'est Sam. 464 00:32:44,920 --> 00:32:48,070 On a pu accéder à la fréquence du moniteur de votre chambre. 465 00:32:48,153 --> 00:32:50,234 Ils veulent envoyer une équipe. 466 00:32:51,027 --> 00:32:53,854 Je ne veux envoyer personne. Je veux que vous sortiez Sarah. 467 00:32:53,937 --> 00:32:55,366 Oh mon Dieu... 468 00:32:59,800 --> 00:33:00,911 C'est vous. 469 00:33:01,414 --> 00:33:03,746 Voilà pourquoi il a abandonné si facilement. 470 00:33:04,168 --> 00:33:05,213 Parce que... 471 00:33:06,280 --> 00:33:07,895 il veut être avec vous 472 00:33:11,060 --> 00:33:12,124 et le bébé. 473 00:33:15,700 --> 00:33:17,913 Sarah, s'il vous plaît, écoutez-moi. 474 00:33:18,081 --> 00:33:20,082 Vous savez ce qu'il m'a promis ? 475 00:33:20,490 --> 00:33:21,774 Il m'a promis... 476 00:33:22,670 --> 00:33:26,818 pour le meilleur et pour le pire, qu'on serait ensemble. 477 00:33:28,910 --> 00:33:31,280 C'est ce qu'elle dit ? 478 00:33:31,730 --> 00:33:33,235 C'est ce qu'elle dit ? 479 00:33:33,540 --> 00:33:35,790 Et je pense que rien n'a changé, Sarah. 480 00:33:38,250 --> 00:33:42,143 Lorsqu'il est revenu de New York, il avait changé. 481 00:33:42,730 --> 00:33:46,496 Il était différent. Comme s'il essayait trop. 482 00:33:50,500 --> 00:33:54,268 Quand le docteur a dit d'arrêter d'essayer, j'étais inconsolable. 483 00:33:57,290 --> 00:34:00,456 Lui n'a pas pleuré une fois. 484 00:34:00,880 --> 00:34:03,693 Dites-lui que oui. C'est juste que... 485 00:34:04,296 --> 00:34:07,656 jamais devant elle, parce que je voulais être fort pour elle, je... 486 00:34:08,600 --> 00:34:10,109 je voulais être fort... 487 00:34:15,340 --> 00:34:19,141 Dites-lui que je suis là. Dites-lui... que je l'aime. 488 00:34:19,610 --> 00:34:21,338 Parlez-lui du Pont des Soupirs. 489 00:34:21,870 --> 00:34:23,357 Parlez-lui du Pont des Soupirs. 490 00:34:23,440 --> 00:34:26,211 Patron, si tu as une entrée qui se profile, il faut y aller. 491 00:34:26,520 --> 00:34:29,455 Non Ed, attends. Donne un casque au mari. 492 00:34:34,465 --> 00:34:35,408 M. Scott ? 493 00:34:35,926 --> 00:34:38,060 Ici Sam Braddock, c'est moi qui parle à votre femme. 494 00:34:38,143 --> 00:34:39,967 Parlez-moi du Pont des Soupirs. 495 00:34:40,050 --> 00:34:41,247 J'ai un visuel. 496 00:34:42,250 --> 00:34:44,545 - Dis-moi tout. - Le couteau est baissé. 497 00:34:44,788 --> 00:34:46,128 Dans quel état est le sujet ? 498 00:34:46,211 --> 00:34:50,197 Elle pleure. La menace est faible, entrée possible, je peux le faire. 499 00:34:50,280 --> 00:34:52,977 Alpha 1 et 2, demandons permission d'entrer, monsieur. 500 00:34:53,060 --> 00:34:54,910 Si on entre par la lucarne. On va l'effrayer. 501 00:34:54,993 --> 00:34:58,193 Elle pourrait utiliser le couteau. Monsieur, elle ne veut pas l'utiliser. 502 00:34:58,276 --> 00:34:59,560 Comment peux-tu savoir ? 503 00:34:59,643 --> 00:35:02,157 Ce n'est plus une agression. C'est du chagrin. 504 00:35:02,240 --> 00:35:04,270 Elle a presque fini, elle veut juste la vérité. 505 00:35:04,438 --> 00:35:08,399 Patron, je vois ce qu'il se passe. Ni vous, ni Sam ne le voyez. Je le vois. 506 00:35:08,630 --> 00:35:11,670 On peut être à l'intérieur en 3 secondes. On la désarmera. 507 00:35:11,753 --> 00:35:13,867 Le couteau est baissé. Je répète, il est baissé. 508 00:35:13,950 --> 00:35:15,650 Tout ce qu'elle demande c'est la vérité, 509 00:35:15,733 --> 00:35:18,190 sa seule demande, et elle ne l'obtient pas. 510 00:35:20,080 --> 00:35:23,000 Le couteau est toujours dans sa main. 511 00:35:23,083 --> 00:35:25,471 L'agent Braddock continue la négociation. 512 00:35:34,661 --> 00:35:35,980 Vous savez quoi ? 513 00:35:36,063 --> 00:35:38,700 Je ne suis pas très doué avec les mots, mais... 514 00:35:38,783 --> 00:35:41,169 mais j'ai parlé à quelqu'un qui l'est. 515 00:35:42,275 --> 00:35:44,071 Et il m'a beaucoup parlé de vous. 516 00:35:44,950 --> 00:35:48,397 De l'erreur qu'il a faite, et à quel point il vous aime... 517 00:35:48,700 --> 00:35:50,220 Ce n'est pas vrai ! 518 00:35:52,897 --> 00:35:54,606 Il veut que je vous parle... 519 00:35:56,390 --> 00:35:57,823 du Pont des Soupirs. 520 00:35:58,330 --> 00:36:00,127 Quand mon père est mort... 521 00:36:00,210 --> 00:36:03,204 Quand son père est mort et qu'il a perdu son travail, 522 00:36:03,910 --> 00:36:06,064 vous avez acheté 2 vols pour Venise, 523 00:36:06,330 --> 00:36:08,900 pour traverser le Pont des Soupirs ensemble. 524 00:36:12,214 --> 00:36:13,777 Pour y voir plus clair. 525 00:36:13,860 --> 00:36:17,599 Quand vous traversez tant d'épreuves ensemble... 526 00:36:17,880 --> 00:36:21,138 Vous êtes connectés, liés l'un à l'autre. 527 00:36:22,020 --> 00:36:23,216 Pour toujours. 528 00:36:23,470 --> 00:36:25,120 Sarah, Josh vous aime. 529 00:36:25,940 --> 00:36:29,575 Il a fallu six d'entre nous pour l'empêcher d'entrer, Sarah. 530 00:36:30,170 --> 00:36:31,565 Vous voulez la vérité ? 531 00:36:32,180 --> 00:36:34,688 La voilà : il vous aime. 532 00:36:42,950 --> 00:36:45,370 Le sujet est à terre. L'otage a l'arme. 533 00:36:45,453 --> 00:36:46,540 Allez-y ! 534 00:36:53,356 --> 00:36:56,062 Éloignez-vous de la porte ! Éloignez-vous ! 535 00:36:57,480 --> 00:37:00,309 À terre ! Restez à terre ! Montrez vos mains ! 536 00:37:01,480 --> 00:37:03,852 - Restez à terre ! - Restez au sol ! Au sol ! 537 00:37:03,935 --> 00:37:05,196 Montrez vos mains ! 538 00:37:09,080 --> 00:37:11,013 Eddie, vite les ambulanciers. 539 00:37:19,037 --> 00:37:20,250 Quel est son état ? 540 00:37:20,333 --> 00:37:23,767 Instable. L'artère est touchée. Grosse perte de sang. 541 00:37:23,850 --> 00:37:26,669 Sarah... mon Dieu. 542 00:37:29,890 --> 00:37:32,921 - Est-ce que ça va aller ? - On va s'occuper d'elle. 543 00:37:38,932 --> 00:37:43,340 On va vous amener à une ambulance. Ils vont prendre soin de vous. 544 00:37:49,550 --> 00:37:50,920 Allez, venez. 545 00:37:54,730 --> 00:37:57,234 L'hôpital où un médecin va vous examiner. 546 00:38:00,240 --> 00:38:02,310 Ça n'aurait pas dû se passer comme ça. 547 00:38:02,393 --> 00:38:04,587 Il y a toujours des variables qu'on ne peut pas anticiper. 548 00:38:04,670 --> 00:38:07,391 - Sergent, on aurait pu sauver les deux. - On n'avait aucun moyen de savoir. 549 00:38:07,474 --> 00:38:11,740 11 h 06, Callaghan : menace faible, entrée possible, je peux le faire. 550 00:38:11,869 --> 00:38:15,102 Braddock : elle veut la vérité. Elle m'écoute, donnez-moi ma chance. 551 00:38:15,185 --> 00:38:16,660 Dans les deux cas c'était risqué. 552 00:38:18,300 --> 00:38:22,583 11 h 09 : Alpha 1 & 2, entrée explosive par la lucarne. 553 00:38:22,666 --> 00:38:25,497 J'avais une connexion, pas besoin de recourir à la force. 554 00:38:25,580 --> 00:38:29,480 Le sujet est à terre, blessure au couteau dans la poitrine. 555 00:38:29,563 --> 00:38:30,908 On sait Jules, on était là. 556 00:38:30,991 --> 00:38:33,890 11 h 17 : Sujet en état critique. Amené à l'hôpital. 557 00:38:33,973 --> 00:38:34,910 On était là. 558 00:38:34,993 --> 00:38:37,790 J'y voyais. J'avais le temps d'entrer. Le couteau était baissé. 559 00:38:37,873 --> 00:38:39,220 L'otage s'est rebellé. 560 00:38:39,303 --> 00:38:41,650 Elle ne l'aurait pas fait, si nous étions entrés. 561 00:38:41,733 --> 00:38:44,917 Sam, c'était toi le négociateur. C'était ton droit de décider à ta façon. 562 00:38:45,000 --> 00:38:49,050 On ne sait pas si une réponse tactique aurait eu une issue différente. 563 00:38:49,133 --> 00:38:51,750 Sauf votre respect, au choix entre parler et agir, 564 00:38:51,833 --> 00:38:53,967 - c'est vous qui avez choisi de parler. - C'est exact. 565 00:38:54,050 --> 00:38:56,780 Parce que c'est sûrement ce qu'un négociateur ferait. 566 00:38:56,863 --> 00:39:00,680 - Je dis juste ça, d'accord ? - Je veux savoir ce qu'Ed aurait fait. 567 00:39:00,763 --> 00:39:03,620 - C'était la décision du Sergent. - Je veux savoir aussi. 568 00:39:06,130 --> 00:39:08,043 Parfois, vous faites ce qu'il faut. 569 00:39:10,390 --> 00:39:13,334 Ça tourne quand même mal. C'est notre travail. 570 00:39:14,780 --> 00:39:18,462 La situation était floue. Le patron a fait un choix tranché. 571 00:39:20,110 --> 00:39:22,162 Nous avons sauvé l'otage. Point. 572 00:39:25,362 --> 00:39:28,409 Désolée. L'hôpital vient d'appeler. Sarah Scott. 573 00:39:28,640 --> 00:39:30,839 Son état s'est stabilisé. Elle ira bien. 574 00:39:34,050 --> 00:39:36,540 Super. Merci de nous avoir prévenus. 575 00:39:45,700 --> 00:39:48,063 C'est bon alors ? 576 00:40:28,540 --> 00:40:30,805 - Je dois te parler. - Prends un ticket. 577 00:40:33,540 --> 00:40:35,465 Très bien. Je te vois demain. 578 00:40:39,070 --> 00:40:40,354 Je suis désolé. 579 00:40:42,110 --> 00:40:43,773 Ça aurait dû mieux se passer. 580 00:40:45,210 --> 00:40:47,604 Il faut que tu reprennes ton poste. 581 00:40:48,157 --> 00:40:49,795 L'équipe a besoin de toi. 582 00:40:53,560 --> 00:40:56,320 Je vais partir avec Soph et Clark. 583 00:40:57,150 --> 00:40:59,737 On va se prendre une petit location. Se retrouver... 584 00:41:01,200 --> 00:41:04,328 - Comme tu me l'as dit. - C'est bien. C'est bien. 585 00:41:04,723 --> 00:41:05,962 Enfin sauf... 586 00:41:06,351 --> 00:41:09,452 si tu as vraiment besoin de moi. 587 00:41:13,689 --> 00:41:14,714 Présentable. 588 00:41:22,829 --> 00:41:25,401 Je suis désolée. Je n'aurais pas dû te sauter dessus comme ça. 589 00:41:25,484 --> 00:41:28,776 Non, ça va. Je comprends. On voulait tous qu'elles s'en sortent. 590 00:41:31,920 --> 00:41:32,729 Quoi ? 591 00:41:34,550 --> 00:41:38,282 Je ne sais pas si on devrait faire ça. Faire ça dans le dos de l'équipe. 592 00:41:39,690 --> 00:41:41,939 On met nos vies dans leurs mains et... 593 00:41:44,120 --> 00:41:46,217 Tu penses qu'on devrait faire une pause. 594 00:41:46,300 --> 00:41:48,902 Je ne sais pas. Je ne sais pas quoi penser. 595 00:41:52,530 --> 00:41:53,687 Moi non plus. 596 00:41:54,190 --> 00:41:59,020 Donc on fait une pause ce soir ? Le temps d'y penser ? 597 00:42:01,620 --> 00:42:04,616 Ou on y penserait en passant de l'apprêt. 598 00:42:06,930 --> 00:42:08,264 Ce n'est pas juste. 599 00:42:09,240 --> 00:42:11,322 Tu sais combien j'aime faire ça. 600 00:42:12,640 --> 00:42:17,126 Autant que tu aimes mes milk-shakes protéinés à la mangue. 601 00:42:17,209 --> 00:42:21,146 - Ne me fait pas ça. - Je dis juste ça... 602 00:42:29,680 --> 00:42:30,881 C'est dégagé.