1
00:00:12,640 --> 00:00:14,890
Si vous voulez sortir vivante d'ici,
2
00:00:15,810 --> 00:00:18,893
dites-moi ce qu'il s'est passé
à New-York.
3
00:00:19,280 --> 00:00:21,562
Spike, où on en est ?
On a besoin de la vidéo.
4
00:00:21,730 --> 00:00:22,897
Rejoins Jules là-haut.
5
00:00:25,067 --> 00:00:26,567
Que voulez-vous que je dise ?
6
00:00:26,735 --> 00:00:29,946
Je saurais la vérité
quand je l'entendrais.
7
00:00:30,274 --> 00:00:33,200
Alpha 1 et 2, demandons
permission d'entrer, monsieur.
8
00:00:33,283 --> 00:00:36,004
Si on entre par là, on va l'effrayer.
Elle pourrait utiliser le couteau.
9
00:00:38,289 --> 00:00:39,538
Qu'est-ce que j'ai fait ?
10
00:00:39,760 --> 00:00:42,915
Patron, je vois ce qu'il se passe.
Ni vous, ni Sam ne le voyez.
11
00:00:42,998 --> 00:00:45,765
Je le vois. On peut être à l'intérieur
en 3 secondes. On la désarmera.
12
00:00:45,848 --> 00:00:48,177
Le couteau est baissé.
Je répète, il est baissé.
13
00:00:48,260 --> 00:00:50,630
On doit y aller, patron et
prendre le risque.
14
00:00:51,360 --> 00:00:53,188
- Ça s'aggrave.
- On y va !
15
00:00:58,758 --> 00:01:00,237
Vous voyez quelque chose ?
16
00:01:00,320 --> 00:01:03,701
{\a6}3 heures plus tôt.
17
00:01:01,157 --> 00:01:03,001
Donnez-moi juste une minute.
18
00:01:04,391 --> 00:01:09,276
La sonde intrépide explore
les profondeurs recherchant la vie.
19
00:01:11,530 --> 00:01:15,157
On sait que c'est un peu tôt mais,
quand on a eu les derniers résultats.
20
00:01:15,270 --> 00:01:18,492
- Elle ne pouvait pas attendre.
- On ne pouvait pas attendre.
21
00:01:18,930 --> 00:01:20,246
Je suis désolée.
22
00:01:26,861 --> 00:01:28,297
Le test était positif.
23
00:01:28,380 --> 00:01:30,962
- Peut-être qu'on a mal lu les résultats
- On les a bien lus,
24
00:01:31,045 --> 00:01:35,357
il y avait 2 lignes bleues
très lisibles, c'était positif.
25
00:01:35,568 --> 00:01:37,805
Ça devait être du faux positif.
Cela arrive.
26
00:01:38,602 --> 00:01:42,495
Peut-être que vous ne pouvez
rien voir car il est encore tôt.
27
00:01:42,890 --> 00:01:43,833
Non, si...
28
00:01:45,454 --> 00:01:47,982
si vous étiez enceinte, je l'aurais vu.
29
00:01:49,027 --> 00:01:50,706
Je suis vraiment désolée.
30
00:01:53,418 --> 00:01:56,515
Nettoyez-vous.
Je reviens dans une minute.
31
00:01:56,976 --> 00:02:00,734
- Et on en parlera.
- Donnez-nous juste un autre rendez-vous
32
00:02:01,375 --> 00:02:03,178
pour qu'on se remette vite.
33
00:02:05,150 --> 00:02:09,219
Prenons rendez-vous pour un
dernier traitement le mois prochain.
34
00:02:10,536 --> 00:02:12,467
Vous en êtes à 4 mois de CLOMID,
35
00:02:12,550 --> 00:02:16,850
9 procédures de Fécondation In Vitro,
depuis 3 ans et demi.
36
00:02:17,240 --> 00:02:20,263
Et pendant tout ce temps,
il n'y a eu qu'une seule fécondation.
37
00:02:20,346 --> 00:02:24,677
Mais ça a marché,
j'ai été enceinte pendant quatre mois.
38
00:02:24,760 --> 00:02:28,059
Oui, et la perte a été
un choc pour votre organisme.
39
00:02:33,350 --> 00:02:37,101
Le mois dernier, nous étions assis ici
40
00:02:37,820 --> 00:02:41,043
je vous ai dit
que vos chances étaient très faibles,
41
00:02:41,949 --> 00:02:45,487
et que vous ne devriez pas
recommencer un autre traitement.
42
00:02:46,857 --> 00:02:50,090
Je suis désolée d'être si franche,
mais moralement,
43
00:02:50,173 --> 00:02:53,898
je ne vous recommanderai
pas de dépenser 15 000 $.
44
00:03:00,804 --> 00:03:02,197
La voie est libre.
45
00:03:02,280 --> 00:03:05,518
J'aime bien un peu d'excitation,
mais là, on ne risque rien.
46
00:03:06,075 --> 00:03:08,938
Tu crois que je vais jouer
ma carrière sur ce que tu penses ?
47
00:03:09,495 --> 00:03:12,215
À moins qu'un de tes voisins travaille
pour le SRU, ce n'est pas un jeu.
48
00:03:12,298 --> 00:03:14,357
Maintenant le QG,
c'est une autre histoire.
49
00:03:14,440 --> 00:03:15,931
Tu dois avoir un plan pour entrer.
50
00:03:16,014 --> 00:03:19,357
Affirmatif. Je vais te déposer quelques
maisons avant, garer ma voiture au QG,
51
00:03:19,440 --> 00:03:20,785
et entrer par devant.
52
00:03:20,868 --> 00:03:23,619
Tu attendras quelques minutes,
et te faufileras par derrière
53
00:03:24,310 --> 00:03:26,270
- Je plaisantais.
- Moi non.
54
00:03:29,190 --> 00:03:32,606
À la maison, regarde si j'ai pas
oublié mon téléphone sur la table.
55
00:03:34,370 --> 00:03:38,016
- On ne va pas abandonner ?
- Pour l'amour du ciel, Sarah, on
56
00:03:39,629 --> 00:03:41,537
- ne va pas encore recommencer.
- Pourquoi ?
57
00:03:41,620 --> 00:03:45,266
Non. Je suis désolé.
Je ne peux pas revivre ça.
58
00:03:45,550 --> 00:03:48,577
Comme si tous les mois
on devait réussir un test.
59
00:03:48,660 --> 00:03:49,988
Ce n'est pas ça.
60
00:03:50,560 --> 00:03:52,196
Que veux-tu encore perdre ?
61
00:03:52,730 --> 00:03:57,594
Que veux-tu encore jeter par la fenêtre
pour essayer d'avoir une chance ?
62
00:03:57,870 --> 00:04:01,486
- De quoi parles-tu, Josh ?
- Toutes nos économies, ma chérie.
63
00:04:02,180 --> 00:04:04,149
Tout, tous nos espoirs.
64
00:04:05,700 --> 00:04:07,667
Tu es celui qui renonce à nos espoirs.
65
00:04:12,410 --> 00:04:15,880
Tu as quitté ton travail...
dans lequel tu étais sacrément bonne.
66
00:04:15,963 --> 00:04:18,268
Et on était d'accord.
On a pris cette décision ensemble.
67
00:04:18,351 --> 00:04:20,563
On était d'accord que c'était
la meilleure chose à faire.
68
00:04:20,646 --> 00:04:22,499
Parce que tu voulais te reposer,
69
00:04:23,067 --> 00:04:26,434
lire et rêver de bébés
70
00:04:26,951 --> 00:04:28,947
dans une maison
qu'on ne peut plus s'offrir.
71
00:04:29,030 --> 00:04:31,589
Je voulais pas forcément celle-la.
Pas besoin d'une aussi grande.
72
00:04:31,672 --> 00:04:34,099
On déménagera dans une plus petite.
73
00:04:34,935 --> 00:04:37,259
Tu ne veux plus voir aucun
de nos amis qui ont des enfants.
74
00:04:37,342 --> 00:04:38,354
Ce n'est pas vrai.
75
00:04:38,437 --> 00:04:41,858
Tu ne peux sortir de peur
de croiser une simple poussette.
76
00:04:42,440 --> 00:04:45,480
Je suis sortie hier.
77
00:04:48,919 --> 00:04:51,309
- Tu es sortie hier ?
- Oui.
78
00:04:53,000 --> 00:04:54,365
J'ai tenu ta main...
79
00:04:56,420 --> 00:04:58,148
je suis resté debout avec toi la nuit,
80
00:04:58,231 --> 00:05:01,443
j'ai rêvé avec toi. J'ai renoncé
à beaucoup de choses que j'aimais.
81
00:05:01,880 --> 00:05:05,657
J'ai fait...
tout ce que je pouvais, mais je...
82
00:05:09,450 --> 00:05:12,520
- je ne peux plus le faire.
- Plus faire quoi ?
83
00:05:14,060 --> 00:05:17,477
Je devrais... je vais aller travailler.
Je dois aller au travail.
84
00:05:17,609 --> 00:05:19,457
- Qu'est-ce que tu dis ?
- Je dois y aller.
85
00:05:31,482 --> 00:05:35,431
Je l'ai prévenue mais elle continue
de les mettre dans le sèche-linge.
86
00:05:35,660 --> 00:05:38,156
Attends.
Ta mère fait toujours ta lessive ?
87
00:05:38,995 --> 00:05:41,382
Elle est italienne.
Essaye de l'arrêter.
88
00:05:41,930 --> 00:05:44,804
- Messieurs.
- Tu n'étais pas au pub hier soir.
89
00:05:44,980 --> 00:05:47,707
Tu nous dois une autre tournée,
ne traîne pas trop.
90
00:05:47,790 --> 00:05:51,587
Je me suis couché 20 minutes,
j'ai ouvert les yeux, et c'était 6 h 00.
91
00:05:51,670 --> 00:05:55,170
- Je déteste quand ça arrive.
- Samtastique dort tout seul.
92
00:05:55,680 --> 00:05:57,380
Où va le monde ?
93
00:05:58,640 --> 00:06:00,167
On patrouille aujourd'hui ?
94
00:06:00,318 --> 00:06:03,166
Écoutez.
Le gang El Colera possède 3 planques.
95
00:06:03,249 --> 00:06:05,147
On va se diviser pour
toutes les couvrir.
96
00:06:05,820 --> 00:06:08,330
Le chef nous veut prêt dans 5 minutes,
allez les filles.
97
00:06:53,690 --> 00:06:56,832
Il n'est pas à la maison !
Il n'y est pas !
98
00:07:17,220 --> 00:07:20,537
J'ARRIVE BIENTOT. JE T'ENVERRAI
UN TEXTO QUAND J'Y SERAI. HANNAH.
99
00:07:24,901 --> 00:07:27,710
CE DONT ON A PARLÉ...
DONNONS SUITE. H.
100
00:07:31,740 --> 00:07:33,147
ENCORE MOI. H.
101
00:07:37,040 --> 00:07:39,310
HIER C'ÉTAIT GÉNIAL. APPELLE-MOI. H.
102
00:07:56,120 --> 00:07:59,478
JE SUIS CHEZ MOI. TOUT SEUL. VIENS.
103
00:08:03,090 --> 00:08:05,747
Tu veux cuisiner ce soir,
essayer ton nouveau barbecue ?
104
00:08:05,830 --> 00:08:08,107
Détends-toi. C'est éteint.
105
00:08:08,190 --> 00:08:10,852
- Et avec les gars ce matin ?
- Bien. Ne t'inquiète pas.
106
00:08:11,230 --> 00:08:12,738
En plus, qui se soucie de nous ?
107
00:08:13,222 --> 00:08:16,437
Le Sergent, le Chef, le Commandant.
Les règles.
108
00:08:16,520 --> 00:08:18,220
D'accord, mais le truc c'est...
109
00:08:19,525 --> 00:08:21,701
Ce ne sont pas leurs affaires.
On est des professionnels.
110
00:08:21,784 --> 00:08:26,631
Tout à fait. Tu es très professionelle.
Je suis juste ici pour la sniper sexy.
111
00:08:30,310 --> 00:08:31,444
Tu vas bien ?
112
00:08:32,950 --> 00:08:34,972
Oui, oui. Je vais bien.
113
00:08:35,570 --> 00:08:38,927
- Parce que, l'autre jour au poste...
- Non pas encore.
114
00:08:42,157 --> 00:08:43,777
- Quoi ?
- Écoute, je dis juste que...
115
00:08:43,860 --> 00:08:46,613
Tu as regardé dans le viseur et vu
des choses qui n'y étaient pas.
116
00:08:46,696 --> 00:08:49,577
Peut-être que tu as besoin de repos. De
quand date ton dernier jour de repos ?
117
00:08:49,660 --> 00:08:53,152
- Je n'ai pas besoin de congé.
- On en a tous besoin.
118
00:08:54,130 --> 00:08:57,236
OK, merci Oprah. J'avais oublié
quelle joie c'était de t'accompagner.
119
00:09:14,950 --> 00:09:15,888
Bonjour.
120
00:09:17,750 --> 00:09:20,268
- Mme Scott ?
- Vous devez être Hannah.
121
00:09:21,002 --> 00:09:25,361
J'écris pour... Wired Magazine.
Je suis ici pour voir Joshua ?
122
00:09:25,960 --> 00:09:27,203
Bien sûr, entrez.
123
00:09:35,270 --> 00:09:38,270
- Si je tombe mal je pourrais...
- Non, c'est bon.
124
00:09:38,560 --> 00:09:41,270
Je vous en prie, asseyez-vous.
125
00:09:42,340 --> 00:09:45,483
- Vous avez une adorable maison.
- Merci.
126
00:09:49,910 --> 00:09:52,575
Voudriez-vous...
voudriez-vous du thé ?
127
00:09:52,773 --> 00:09:53,761
Oui merci.
128
00:10:05,670 --> 00:10:09,148
En fait, il est au travail.
129
00:10:13,130 --> 00:10:15,072
Je suis désolée.
Je pensais qu'il était là.
130
00:10:15,630 --> 00:10:17,276
Je voulais vous parler.
131
00:10:20,268 --> 00:10:22,117
Vous m'avez envoyé un SMS ?
132
00:10:27,120 --> 00:10:29,904
Je veux savoir à propos de vous deux.
133
00:10:32,564 --> 00:10:33,870
Que voulez-vous dire ?
134
00:10:35,560 --> 00:10:37,245
Je crois que vous le savez.
135
00:10:39,210 --> 00:10:42,975
Je vais y aller. Je suis désolée de...
de vous avoir dérangée.
136
00:10:44,198 --> 00:10:45,786
- Non.
- Pardon.
137
00:10:46,600 --> 00:10:48,097
- Je dois...
- Ne partez pas.
138
00:10:48,180 --> 00:10:50,770
- Laissez-moi passer !
- Non, dites-moi la vérité.
139
00:10:53,440 --> 00:10:55,679
Écoutez... je veux...
je veux juste la vérité.
140
00:10:56,410 --> 00:10:59,194
- D'accord.
- Donc vous restez pour qu'on en parle.
141
00:11:00,480 --> 00:11:03,412
D'accord, on va parler.
142
00:11:04,881 --> 00:11:06,327
- J'appelle la police !
- Non !
143
00:11:06,410 --> 00:11:08,767
- Posez-ça !
- Restez... restez loin de moi.
144
00:11:08,850 --> 00:11:10,039
Non, ne faites pas ça !
145
00:11:10,122 --> 00:11:12,180
- Mon Dieu. Aidez-moi.
- Raccrochez ça !
146
00:11:12,580 --> 00:11:20,513
-==-Bistro, Met Brak, Geri, zefiloux,
petitegege & WoLF971-==-
147
00:11:24,610 --> 00:11:29,469
vous présentent
148
00:11:37,448 --> 00:11:42,159
Flashpoint
Saison 2 Épisode 2 : Backwards Day
149
00:11:44,727 --> 00:11:46,357
Équipe 1, préparez-vous.
On a un appel.
150
00:11:46,440 --> 00:11:50,437
Possible effraction,
au 16 Lakerock Crescent.
151
00:11:50,520 --> 00:11:53,897
- On est à côté. Patron ?
- Kira, que nous donne la Division 54 ?
152
00:11:53,980 --> 00:11:56,707
Un appel reçu il y a 10 minutes
renvoyé par le central.
153
00:11:56,790 --> 00:11:59,297
Il y a eu une vague de violentes
effractions dans le quartier.
154
00:11:59,380 --> 00:12:01,757
- Le gang des sous-sols ?
- Même mode. Reçu.
155
00:12:01,840 --> 00:12:03,137
Le gang des sous-sols ?
156
00:12:03,220 --> 00:12:06,637
4 durant les 2 dernières semaines,
chaque fois par la fenêtre de la cave.
157
00:12:06,720 --> 00:12:10,168
La semaine dernière, ils ont trouvé une
femme ligotée et sa maison dévalisée.
158
00:12:10,320 --> 00:12:13,672
- Passe l'appel de la police.
- Le voilà.
159
00:12:14,250 --> 00:12:18,487
Mon Dieu ! Aidez-moi,
aidez-moi, je vous en prie !
160
00:12:19,148 --> 00:12:20,127
Raccrochez-ça !
161
00:12:20,210 --> 00:12:22,500
- Vous êtes encore loin ?
- 3 minutes.
162
00:12:22,810 --> 00:12:25,661
Ne vous approchez pas sans couverture.
Ils pourraient nous attendre.
163
00:12:25,870 --> 00:12:29,347
Enquêtez. Restez à distance pour
que l'on puisse entrer en équipe.
164
00:12:29,430 --> 00:12:30,181
Reçu.
165
00:12:50,354 --> 00:12:52,547
Aucun signe d'effraction
devant ou derrière.
166
00:12:52,630 --> 00:12:55,478
- Aucune fenêtre du sous-sol de cassée ?
- Négatif.
167
00:12:55,810 --> 00:12:57,959
Peut-être que le gang essaye
une nouvelle méthode.
168
00:12:58,042 --> 00:12:59,820
Ça pourrait être autre chose.
Qui sait ?
169
00:13:01,850 --> 00:13:04,281
Sarah et Josh Scott.
Elle est dessinatrice à la maison.
170
00:13:04,364 --> 00:13:06,167
Il dirige une société d'informatique.
171
00:13:06,250 --> 00:13:10,414
On les a vus partir ensemble ce matin,
mais elle est revenue seule à 9 h 15.
172
00:13:10,920 --> 00:13:12,997
On ne dirait pas une dispute conjugale.
173
00:13:13,080 --> 00:13:16,927
Sauf si le gars est revenu et a surpris
sa femme dans une mauvaise position.
174
00:13:17,960 --> 00:13:20,177
Ou elle a ouvert la porte
aux intrus elle-même.
175
00:13:20,260 --> 00:13:23,551
Sam, rapproche-toi.
Crée un contact, mais sois prudent.
176
00:13:23,930 --> 00:13:24,932
Oui, chef.
177
00:13:25,090 --> 00:13:26,597
Jules, je les appelle.
178
00:13:31,288 --> 00:13:34,001
Peux-tu me raccorder
à la source de l'appel de la police ?
179
00:13:38,410 --> 00:13:39,263
Allez.
180
00:13:42,330 --> 00:13:45,950
Ici Sam Braddock de l'Unité
de Réponse Stratégique de la Police.
181
00:13:46,260 --> 00:13:50,579
On est là pour vous aider, mais on
ne peut rien si vous ne décrochez pas.
182
00:13:52,590 --> 00:13:54,576
Ça bouge de mon côté, alpha 2.
183
00:13:55,670 --> 00:13:57,540
On jette un téléphone ?
184
00:13:58,810 --> 00:14:02,357
C'est pas une dispute conjugale. Le
mari était au travail, il est en route.
185
00:14:02,440 --> 00:14:04,166
On pensait à jeter un téléphone.
186
00:14:04,249 --> 00:14:06,874
S'ils décrochent, cela limitera
leurs mouvements. Sinon,...
187
00:14:06,957 --> 00:14:08,917
on aura un micro ouvert de notre côté.
188
00:14:09,000 --> 00:14:10,077
D'accord, bien reçu.
189
00:14:10,160 --> 00:14:13,237
Il y a un truc bizarre. Je viens
de parler à la société de l'alarme.
190
00:14:13,320 --> 00:14:17,797
Elle n'a pas été déclenchée
mais a été mise il y a quelques minutes.
191
00:14:17,880 --> 00:14:20,610
Donc quoi, les intrus entrent
et mettent ensuite l'alarme ?
192
00:14:20,778 --> 00:14:21,967
C'est pas vraisemblable.
193
00:14:22,050 --> 00:14:25,909
Si quelqu'un te vise avec une arme et
te demande de faire le code, tu le fais.
194
00:14:27,350 --> 00:14:29,660
- On est encore loin ?
- Moins de 2 minutes.
195
00:14:43,940 --> 00:14:45,817
S'il vous plaît,
éloignez-vous des fenêtres.
196
00:14:45,900 --> 00:14:49,180
Nous jetons un téléphone dans la maison.
La fenêtre va se casser.
197
00:15:03,034 --> 00:15:04,528
Qu'est-ce que c'était ?
198
00:15:06,529 --> 00:15:08,373
S'il vous plaît, répondez !
199
00:15:08,660 --> 00:15:10,513
- Parlez-leur !
- Taisez-vous !
200
00:15:10,596 --> 00:15:12,587
Taisez-vous, ne me dites pas
ce que j'ai à faire !
201
00:15:12,670 --> 00:15:14,247
Ne me dites pas ce que j'ai à faire !
202
00:15:14,330 --> 00:15:17,458
Ici Sam Braddock de l'Unité de
Réponse Stratégique de la Police.
203
00:15:17,820 --> 00:15:20,537
- Partez de chez moi !
- Vous êtes Sarah ?
204
00:15:20,620 --> 00:15:23,888
Par terre, restez là !
Restez là !
205
00:15:33,190 --> 00:15:35,261
Ne... ne bougez pas !
206
00:15:39,080 --> 00:15:42,330
Je veux juste... la vérité !
207
00:15:53,001 --> 00:15:54,845
Dites-moi juste la vérité !
208
00:15:55,600 --> 00:15:58,787
On n'a plus de micro, elle l'a jeté
par la fenêtre. Ça s'aggrave.
209
00:15:58,870 --> 00:16:01,327
On a une prise d'otage
avec une arme encore inconnue.
210
00:16:01,410 --> 00:16:02,877
Parler est la 1re règle.
211
00:16:02,960 --> 00:16:05,688
Mais soyez prêts à intervenir
immédiatement si l'otage est menacé.
212
00:16:05,771 --> 00:16:08,058
Spike, tu fais le moins mortel.
Jules, tu es Sierra 1.
213
00:16:09,130 --> 00:16:11,897
Installez des micros,
à l'avant et à l'arrière.
214
00:16:11,980 --> 00:16:14,403
- Qu'on puisse continue à écouter.
- Bien reçu.
215
00:16:15,790 --> 00:16:19,001
Sam, parle dans le mégaphone.
Persiste sans mettre de pression.
216
00:16:19,271 --> 00:16:21,015
- Vous ne vous en chargez pas ?
- Négatif.
217
00:16:21,195 --> 00:16:22,102
Bien reçu.
218
00:16:23,860 --> 00:16:26,547
Sarah, j'aimerais vraiment savoir...
219
00:16:26,630 --> 00:16:28,728
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
220
00:16:30,900 --> 00:16:33,831
Je dois savoir si tout le monde
va bien à l'intérieur.
221
00:16:35,990 --> 00:16:37,906
Ed, je m'occupe de la stratégie.
222
00:16:38,560 --> 00:16:40,634
Toi et Lou vous êtes
au poste de commandement.
223
00:16:42,050 --> 00:16:45,085
- Quoi... au poste ?
- Oprah le dit.
224
00:16:47,000 --> 00:16:47,929
D'accord.
225
00:16:54,490 --> 00:16:57,500
Faisons une liste des plaques
des voitures aux alentours.
226
00:17:00,770 --> 00:17:03,546
- Quoi ?
- Toi... dans le camion.
227
00:17:04,518 --> 00:17:07,610
Que puis-je te dire ?
Je me tiens en retrait.
228
00:17:08,220 --> 00:17:10,277
- Laissez-moi passer. Poussez-vous.
- Monsieur.
229
00:17:10,360 --> 00:17:13,257
Poussez-vous, ma femme est
à l'intérieur. Laissez-moi passer.
230
00:17:13,340 --> 00:17:16,141
- Sarah ! Lâchez-moi !
- Joshua Scott.
231
00:17:17,673 --> 00:17:18,578
M. Scott.
232
00:17:20,240 --> 00:17:21,457
Merci, officier.
233
00:17:21,860 --> 00:17:24,157
- Que faites-vous ?
- Vous ne pouvez approcher plus près.
234
00:17:24,240 --> 00:17:26,608
Ma femme est à l'intérieur,
en danger. Que faites-vous ?
235
00:17:26,691 --> 00:17:29,158
On n'est pas certain que ce soit
votre femme qui ait appelé le 911.
236
00:17:29,241 --> 00:17:30,088
Comment ça ?
237
00:17:30,224 --> 00:17:32,794
On pense que c'est votre femme
qui tient quelqu'un en otage.
238
00:17:33,790 --> 00:17:34,686
Sarah ?
239
00:17:36,930 --> 00:17:39,707
- Non, elle ne ferait jamais ça.
- Y-a-t'il des armes à feu chez vous ?
240
00:17:39,790 --> 00:17:42,702
- Non, aucune.
- Restez-là, s'il vous plaît.
241
00:17:43,103 --> 00:17:45,093
Le mari dit qu'il n'y a pas
d'armes à feu chez lui.
242
00:17:45,176 --> 00:17:47,669
Il s'agirait d'un couteau,
de ciseaux, ou d'un rasoir.
243
00:17:47,752 --> 00:17:51,304
- Écoutez, elle ne ferait jamais ça.
- N'avancez pas, reculez.
244
00:17:54,020 --> 00:17:57,368
J'ai besoin que vous m'aidiez.
J'ai besoin de réponses, OK ?
245
00:17:57,536 --> 00:17:59,996
Que pouvez-vous me dire sur
son état d'esprit ce matin ?
246
00:18:00,540 --> 00:18:02,987
Elle était fâchée.
On s'est disputés.
247
00:18:03,070 --> 00:18:05,484
Votre femme a un otage et
une arme non-identifiée,
248
00:18:05,567 --> 00:18:07,767
on ne veut pas la fâcher plus,
d'accord ?
249
00:18:07,850 --> 00:18:10,707
Ce n'est pas une bonne idée
qu'elle vous voit par la fenêtre.
250
00:18:10,790 --> 00:18:13,073
Vous devez me faire confiance là-dessus.
C'est mon métier.
251
00:18:14,200 --> 00:18:17,758
Allez dans ce camion. Parlez
à mes hommes, dites-leur tout.
252
00:18:22,710 --> 00:18:27,466
9 h 58 : Prise d'otage.
Arme inconnue.
253
00:18:28,060 --> 00:18:31,819
Preneuse d'otage, Sarah Scott.
Otage non-identifié.
254
00:18:32,330 --> 00:18:34,522
Le sergent Parker dirige
le plan tactique.
255
00:18:36,370 --> 00:18:38,618
Comment ça va ? Je suis Ed Lane.
Louis Young.
256
00:18:39,590 --> 00:18:41,111
Asseyez-vous, Josh.
257
00:18:43,770 --> 00:18:48,237
- Vous lui avez envoyé 2 SMS ce matin.
- C'est professionel. Je vous l'ai dit.
258
00:18:48,320 --> 00:18:49,418
Vous mentez.
259
00:18:51,100 --> 00:18:53,424
Que veut dire "Hier c'était génial" ?
260
00:19:04,650 --> 00:19:05,578
Du mouvement ?
261
00:19:05,661 --> 00:19:07,977
Non, mais je les ai définitivement
éloignées de la fenêtre.
262
00:19:08,060 --> 00:19:10,399
Un peu aggressif, hein ?
Tu t'en sors bien.
263
00:19:28,150 --> 00:19:30,550
- Bougez dès qu'on les a localisées.
- Compris.
264
00:19:31,026 --> 00:19:33,499
- On les entend ?
- Je reçois un signal audio.
265
00:19:34,900 --> 00:19:37,176
- S'il vous plaît !
- Dites-moi la vérité !
266
00:19:37,967 --> 00:19:41,137
Si on sortait simplement,
267
00:19:41,220 --> 00:19:43,617
vous pourriez parler à votre mari.
268
00:19:43,700 --> 00:19:45,685
Laissez-moi parler à ma femme.
269
00:19:45,820 --> 00:19:47,962
On ne peut pas maintenant.
On ne peut pas.
270
00:19:49,150 --> 00:19:51,987
Spike fait le moins mortel.
Tu vas devoir aller aider avec le gaz.
271
00:19:52,070 --> 00:19:55,527
- Comment ça "mortel" ?
- Le plan A est le moins mortel.
272
00:19:55,610 --> 00:19:57,723
- Moins mortel ?
- Balles en caoutchouc.
273
00:19:57,918 --> 00:19:59,707
Comment peut-on être moins mort ?
274
00:19:59,790 --> 00:20:01,867
On se débarrasse de l'arme,
contient le sujet.
275
00:20:01,950 --> 00:20:03,257
C'est fou ça.
276
00:20:03,340 --> 00:20:06,415
Tout ce matériel pour une femme
en colère avec peut-être un couteau.
277
00:20:06,498 --> 00:20:09,066
Un couteau est aussi dangereux qu'un
flingue. Ça ne s'enraye pas,
278
00:20:09,149 --> 00:20:12,057
ni munitions, ni entraînement
ne sont nécessaires.
279
00:20:12,140 --> 00:20:14,569
Alors asseyez-vous et calmez-vous.
280
00:20:17,308 --> 00:20:20,564
Pitié, j'ai peur ! Pitié.
281
00:20:21,700 --> 00:20:24,502
Je les vois. Otage féminin.
282
00:20:24,773 --> 00:20:27,007
Couteau confirmé. Menace imminente.
283
00:20:27,090 --> 00:20:29,437
- Spike, attends.
- Reçu.
284
00:20:31,240 --> 00:20:32,239
À mon top.
285
00:20:33,299 --> 00:20:36,049
Ne me faites pas de mal !
Je suis enceinte !
286
00:20:42,493 --> 00:20:44,239
Elle est enceinte,
l'otage est enceinte.
287
00:20:44,322 --> 00:20:48,560
Attendez ! Attendez.
On a une otage enceinte.
288
00:20:49,910 --> 00:20:51,055
Vous...
289
00:20:52,630 --> 00:20:54,330
vous attendez son bébé ?
290
00:21:00,970 --> 00:21:02,620
Vous attendez son bébé.
291
00:21:05,450 --> 00:21:07,213
Vous attendez son...
292
00:21:13,040 --> 00:21:16,667
Je le savais. Je savais qu'il y avait
une raison pour...
293
00:21:16,750 --> 00:21:18,702
qu'il renonce. C'était vous.
294
00:21:19,940 --> 00:21:22,745
- Pitié, je ne comprends rien.
- Vous venez avec moi.
295
00:21:23,590 --> 00:21:26,387
- Vous devez parler à quelqu'un.
- Levez-vous !
296
00:21:26,470 --> 00:21:29,872
Nouvelles directives : ni Taser,
ni gaz, ni balles en caoutchouc.
297
00:21:30,332 --> 00:21:31,897
Il reste plus vraiment grand-chose.
298
00:21:31,980 --> 00:21:34,777
- Gordy, on entend quelque chose ?
- C'est pas clair.
299
00:21:34,860 --> 00:21:37,797
- Pitié ! Pitié !
- Prenez les escaliers.
300
00:21:43,762 --> 00:21:47,098
- Elles se battent.
- Je les ai perdues. Je les vois plus.
301
00:21:51,660 --> 00:21:53,557
Patron,
j'envoie le gaz pour les séparer.
302
00:21:53,640 --> 00:21:55,170
Négatif. Elle est enceinte.
303
00:21:55,172 --> 00:21:56,991
On doit y aller et prendre le risque.
304
00:22:12,085 --> 00:22:12,873
Assez !
305
00:22:13,840 --> 00:22:16,934
- Pitié, attention à mon bébé !
- Assez !
306
00:22:18,800 --> 00:22:20,300
Assez, assez, assez.
307
00:22:23,152 --> 00:22:26,066
- Assez
- Pitié, ne blessez pas mon enfant.
308
00:22:29,349 --> 00:22:31,345
Merci. Merci.
309
00:22:32,250 --> 00:22:35,904
Allez. On monte.
310
00:22:35,987 --> 00:22:37,773
Je dois vous montrer quelque chose.
311
00:22:38,240 --> 00:22:40,167
Vous savez
qui pourrait être cette femme ?
312
00:22:42,690 --> 00:22:44,797
Votre femme pense que
vous la trompez avec elle, Josh.
313
00:22:44,880 --> 00:22:46,484
Je ne la trompe pas.
314
00:22:48,000 --> 00:22:50,537
Vous comprenez le risque que
vous prenez si vous me mentez ?
315
00:22:50,870 --> 00:22:51,983
J'aime ma femme.
316
00:22:52,640 --> 00:22:55,124
On a eu une période difficile,
mais j'aime ma femme.
317
00:22:55,510 --> 00:22:59,142
Je comprends mais alors
qui est avec elle dans cette chambre,
318
00:22:59,225 --> 00:23:01,076
et pourquoi a-t-elle
un couteau sous sa gorge.
319
00:23:01,159 --> 00:23:03,417
M. Scott, dessinez-nous
un plan de votre maison.
320
00:23:03,500 --> 00:23:04,591
Les deux étages.
321
00:23:04,810 --> 00:23:07,136
Chaque porte, les sens d'ouverture
et chaque fenêtre.
322
00:23:07,905 --> 00:23:08,705
Merci.
323
00:23:09,540 --> 00:23:12,297
- Eddie, qu'est-ce qu'il dit ?
- Qu'il n'a pas d'aventure.
324
00:23:12,380 --> 00:23:14,154
- Tu le crois ?
- Non
325
00:23:14,600 --> 00:23:16,827
Elle dit qu'elle veut la vérité
et moi aussi.
326
00:23:16,910 --> 00:23:19,456
Il a dit qu'ils se sont disputés
ce matin, à propos d'avoir un bébé.
327
00:23:19,539 --> 00:23:22,360
Voyons comment ça s'est aggravé
avant qu'elle ne réutilise le couteau.
328
00:23:22,611 --> 00:23:25,887
Lou, branche-moi sur la conversation.
Sam et moi devons l'entendre.
329
00:23:25,970 --> 00:23:26,933
Bien reçu.
330
00:23:28,020 --> 00:23:29,697
Sarah, c'est Sam.
331
00:23:29,780 --> 00:23:32,036
Je vous rappelle.
Répondez s'il vous plaît.
332
00:23:47,100 --> 00:23:48,627
Il vous a parlé de ça ?
333
00:23:50,940 --> 00:23:51,740
Quoi ?
334
00:23:53,793 --> 00:23:56,514
Des huit années ?
335
00:23:57,420 --> 00:24:00,471
Je ne sais pas. Je ne sais
pas de quoi vous parlez.
336
00:24:00,874 --> 00:24:02,231
Taisez-vous !
337
00:24:03,033 --> 00:24:05,048
Là-bas. Allez là-bas.
338
00:24:07,698 --> 00:24:08,823
Asseyez-vous !
339
00:24:09,140 --> 00:24:13,945
Je l'ai interviewé à la conférence
de New York pour Wired Magazine.
340
00:24:14,590 --> 00:24:15,840
On a bu du thé.
341
00:24:16,960 --> 00:24:19,957
C'est ça que voulait dire :
"Hier c'était génial".
342
00:24:20,130 --> 00:24:23,796
- Vous mentez.
- L'interview... elle était géniale.
343
00:24:23,920 --> 00:24:27,103
Sarah, répondez au téléphone
qu'on puisse parler.
344
00:24:37,111 --> 00:24:39,436
- Que venez-vous de faire ?
- Rien.
345
00:24:40,800 --> 00:24:42,827
- Que venez-vous de faire ?
- Rien.
346
00:24:44,440 --> 00:24:46,697
On essaye d'avoir un enfant
depuis 8 années.
347
00:24:46,780 --> 00:24:49,429
8 années d'hormones
pour des fécondations in vitro.
348
00:24:50,130 --> 00:24:52,480
On a dû emprunter, vider nos comptes.
349
00:24:54,099 --> 00:24:57,149
On dirait qu'on peut se le permettre
mais non.
350
00:24:58,400 --> 00:25:00,810
L'année passée,
elle est enfin tombée enceinte.
351
00:25:01,540 --> 00:25:03,747
Mais on ne voulait le dire
à personne avant d'en être sûr.
352
00:25:03,830 --> 00:25:07,256
Alors on a attendu.
Un mois, deux, trois...
353
00:25:07,696 --> 00:25:08,878
à quatre mois,
354
00:25:10,347 --> 00:25:13,699
on a fait cette...
on a fait cette chambre pour le bébé.
355
00:25:15,550 --> 00:25:17,396
On s'est permis d'y croire.
356
00:25:20,850 --> 00:25:22,735
On l'a dit à tout le monde.
357
00:25:23,637 --> 00:25:24,946
Et on l'a perdu.
358
00:25:26,630 --> 00:25:29,695
- Comment l'a-t-elle pris ?
- Elle s'est battue. C'est une battante.
359
00:25:29,850 --> 00:25:31,802
Je ne voulais pas abandonner.
360
00:25:34,800 --> 00:25:35,808
Pour lui.
361
00:25:38,980 --> 00:25:41,567
Il devrait être père.
362
00:25:41,650 --> 00:25:44,079
Est-elle délirante ?
Instable mentalement ?
363
00:25:44,305 --> 00:25:46,645
Non. Non, elle...
364
00:25:47,260 --> 00:25:49,757
elle a été dépressive un moment,
mais pas folle.
365
00:25:49,840 --> 00:25:53,682
Alors pourquoi pense-t-elle
que vous la trompez avec une inconnue.
366
00:25:53,930 --> 00:25:55,847
Patron, on reçoit
une sorte de signal audio.
367
00:25:55,930 --> 00:25:59,124
- Quel type de signal ?
- De la maison, sûrement un interphone.
368
00:25:59,207 --> 00:26:00,137
Branche-toi.
369
00:26:00,220 --> 00:26:02,920
- Avez-vous un interphone chez vous ?
- Non
370
00:26:03,060 --> 00:26:06,090
Talkie-walkie, n'importe quoi ?
On capte des voix.
371
00:26:06,410 --> 00:26:09,500
On a un interphone pour bébé,
mais il n'est pas allumé.
372
00:26:09,636 --> 00:26:10,486
Où ça ?
373
00:26:11,296 --> 00:26:13,047
- Dans la chambre du bébé.
- Quel étage ?
374
00:26:13,130 --> 00:26:14,780
C'est au deuxième, à l'avant.
375
00:26:15,492 --> 00:26:18,327
- T'arrives à le rendre plus clair ?
- J'y travaille.
376
00:26:23,050 --> 00:26:26,282
L'équipe, on est pas les bienvenus,
alors on y va discrètement, en silence.
377
00:26:26,365 --> 00:26:28,518
Spike et Wordy,
je vous veux à l'entrée avec moi.
378
00:26:28,601 --> 00:26:30,341
- Jules ?
- Ma cousine en avait un.
379
00:26:30,424 --> 00:26:33,427
C'est à double sens, pour que l'enfant
entende ses parents. On peut essayer.
380
00:26:33,510 --> 00:26:36,329
Essaie de trouver la fréquence.
Elle ne va pas répondre au téléphone.
381
00:26:36,412 --> 00:26:39,736
On essaie d'entrer par là. Trouve un
endroit d'où tu peux tirer sur le toit.
382
00:26:39,819 --> 00:26:42,420
J'ai vu une lucarne là-haut.
Ce sera le plan B.
383
00:26:43,710 --> 00:26:44,992
Et prends une caméra.
384
00:26:50,130 --> 00:26:54,164
Je veux comprendre ce qu'il se passe
sans que vous essayez de vous enfuir.
385
00:26:55,480 --> 00:26:59,368
On entend tout et on peut intervenir
quand tu veux Sam. Canal 4.
386
00:26:59,790 --> 00:27:04,498
Bon travail, Lou. Rejoins-moi
à l'entrée et prends les clés du mari.
387
00:27:13,070 --> 00:27:14,789
Si vous voulez sortir vivante de là,
388
00:27:16,325 --> 00:27:19,541
vous allez me dire
ce qu'il s'est passé à New York,
389
00:27:21,440 --> 00:27:25,789
et pourquoi vous étiez là-bas avec lui.
390
00:27:28,260 --> 00:27:30,022
Que s'est-il passé après le thé ?
391
00:27:31,669 --> 00:27:32,493
Rien.
392
00:27:36,920 --> 00:27:39,270
Qu'est-ce qui était si génial alors ?
393
00:27:40,910 --> 00:27:42,860
Que voulez-vous que je dise ?
394
00:27:44,450 --> 00:27:45,800
Que voulez-vous ?
395
00:27:47,752 --> 00:27:49,984
Je perds de toute façon, non ?
396
00:27:51,807 --> 00:27:55,462
Quelle réponse attendez-vous
en me menaçant avec un couteau ?
397
00:27:57,390 --> 00:28:00,711
Je saurais la vérité
quand je l'entendrai.
398
00:28:02,740 --> 00:28:04,540
Vous n'allez pas aimer ça.
399
00:28:21,760 --> 00:28:22,537
Vas-y.
400
00:28:22,620 --> 00:28:26,077
- Les numéros de plaques arrivent.
- Voyons voir.
401
00:28:27,080 --> 00:28:29,017
Cela vous dit quelque chose ?
402
00:28:34,890 --> 00:28:37,256
Hannah Murray. Oh mon Dieu.
403
00:28:38,640 --> 00:28:41,057
Elle a loué une voiture qui est ici.
Vous la connaissez ?
404
00:28:41,140 --> 00:28:43,176
C'est une journaliste de New York.
405
00:28:44,150 --> 00:28:45,727
Comment la connaissez-vous ?
406
00:28:45,810 --> 00:28:48,097
Pourquoi est-elle...
je ne l'ai pas vu depuis...
407
00:28:48,180 --> 00:28:49,377
Depuis quand, Josh ?
408
00:28:49,631 --> 00:28:51,848
Il s'est passé quelque chose
entre vous et cette femme ?
409
00:28:52,500 --> 00:28:55,192
On doit savoir, car si c'est le cas,
ça change tout.
410
00:28:56,600 --> 00:28:57,327
Oui.
411
00:28:58,600 --> 00:29:00,582
Je connais Josh depuis 18 ans.
412
00:29:04,160 --> 00:29:08,349
C'était avant Sarah.
Nous étions très bons amis,
413
00:29:09,740 --> 00:29:11,168
mais ça n'a jamais été plus.
414
00:29:11,374 --> 00:29:14,921
Quand nous nous sommes rencontrés,
il y a eu une connexion
415
00:29:17,840 --> 00:29:21,552
une forte connexion...
416
00:29:22,950 --> 00:29:24,936
de celles qu'on ne peut expliquer.
417
00:29:25,430 --> 00:29:29,797
On s'est perdu de vue et un jour,
à New York lors d'une conférence,
418
00:29:29,880 --> 00:29:32,230
nous sommes tombés
l'un sur l'autre et...
419
00:29:33,840 --> 00:29:35,960
elle m'a demandé une interview.
420
00:29:36,680 --> 00:29:39,877
Et je me retrouve face à lui
après toutes ces années,
421
00:29:39,960 --> 00:29:44,059
et c'est comme si c'était hier.
422
00:29:45,050 --> 00:29:47,273
Sarah et moi vivions une mauvaise passe.
423
00:29:48,810 --> 00:29:51,884
Je ne veux pas blamer les
traitements de fertilité mais...
424
00:29:52,510 --> 00:29:57,287
Il disait qu'à un moment, c'était comme
si vous n'aviez plus rien à vous dire.
425
00:29:58,020 --> 00:30:02,005
Chaque conversation c'était :
le prochain rendez-vous chez le docteur,
426
00:30:02,260 --> 00:30:05,887
quelles sont les chances,
comment payer le prochain traitement ?
427
00:30:05,970 --> 00:30:09,977
Je ne veux pas avoir l'air
de me chercher des excuses.
428
00:30:10,060 --> 00:30:12,777
Je ne veux pas me chercher des...
mon Dieu.
429
00:30:12,860 --> 00:30:15,881
C'était toujours Josh
mais il avait changé.
430
00:30:16,190 --> 00:30:17,313
Je l'ai vu.
431
00:30:18,640 --> 00:30:20,018
Il était plus triste
432
00:30:21,681 --> 00:30:24,581
comme si la vie
s'était échappée de lui...
433
00:30:26,400 --> 00:30:28,035
comme s'il avait oublié comment rire.
434
00:30:28,460 --> 00:30:30,281
Et vous, vous avez ri.
435
00:30:33,250 --> 00:30:36,937
Ensuite, je suis allongé à côté d'elle,
et je ne pense qu'à Sarah,
436
00:30:38,441 --> 00:30:40,631
et je me dis :
"mais qu'est-ce que j'ai fait ?"
437
00:30:41,360 --> 00:30:43,333
Que se passe-t-il ?
Où en est la vidéo ?
438
00:30:45,520 --> 00:30:46,853
Elles se sont barricadées ?
439
00:30:48,030 --> 00:30:50,409
Sarah a vu mon père passer
par 3 chimiothérapies.
440
00:30:53,710 --> 00:30:56,842
Elle était avec moi à l'hôpital
quand mon père est mort.
441
00:30:57,650 --> 00:30:58,780
Oh mon Dieu.
442
00:31:02,750 --> 00:31:05,594
Cette nuit-là était
la plus grosse erreur de ma vie.
443
00:31:06,400 --> 00:31:10,011
Cette nuit était parfaite.
C'était juste 15 ans trop tard.
444
00:31:13,009 --> 00:31:14,356
Cette nuit...
445
00:31:17,300 --> 00:31:19,538
Oh mon Dieu, il revivait !
446
00:31:22,080 --> 00:31:26,020
Je suis en place.
Je vais installer la caméra.
447
00:31:26,830 --> 00:31:29,660
Spike, monte là-haut avec Jules.
448
00:31:35,650 --> 00:31:37,947
Sam, c'est notre dernière option.
449
00:31:38,030 --> 00:31:41,217
À moins que tu ais autre chose,
je dois envoyer Jules à l'intérieur.
450
00:31:41,300 --> 00:31:44,310
Non attendez. Connectez-moi.
Laissez-moi essayer.
451
00:31:45,710 --> 00:31:47,895
Je pouvais pas le dire à Sarah.
Je pouvais pas.
452
00:31:48,623 --> 00:31:53,307
Et quand je suis rentré,
à chaque fois que je la regardais...
453
00:31:54,720 --> 00:31:58,173
je l'aimais encore plus et j'avais
tellement peur de la perdre,
454
00:31:59,538 --> 00:32:03,617
et ça a tout changé.
Ça a tout changé.
455
00:32:05,482 --> 00:32:08,977
Mais qu'est ce que j'ai fait ?
456
00:32:09,167 --> 00:32:12,210
Vous nous avez dit la vérité.
457
00:32:15,070 --> 00:32:16,948
Vous avez fait ce qu'il fallait.
458
00:32:19,983 --> 00:32:22,483
- Tu es prêt Sam ?
- Oui.
459
00:32:24,190 --> 00:32:25,121
Canal 4.
460
00:32:26,490 --> 00:32:28,700
- Le bébé ?
- Oui ?
461
00:32:31,060 --> 00:32:32,526
C'est Josh le père ?
462
00:32:41,000 --> 00:32:41,812
Sarah ?
463
00:32:43,840 --> 00:32:44,837
C'est Sam.
464
00:32:44,920 --> 00:32:48,070
On a pu accéder à la fréquence
du moniteur de votre chambre.
465
00:32:48,153 --> 00:32:50,234
Ils veulent envoyer une équipe.
466
00:32:51,027 --> 00:32:53,854
Je ne veux envoyer personne.
Je veux que vous sortiez Sarah.
467
00:32:53,937 --> 00:32:55,366
Oh mon Dieu...
468
00:32:59,800 --> 00:33:00,911
C'est vous.
469
00:33:01,414 --> 00:33:03,746
Voilà pourquoi il a abandonné
si facilement.
470
00:33:04,168 --> 00:33:05,213
Parce que...
471
00:33:06,280 --> 00:33:07,895
il veut être avec vous
472
00:33:11,060 --> 00:33:12,124
et le bébé.
473
00:33:15,700 --> 00:33:17,913
Sarah, s'il vous plaît, écoutez-moi.
474
00:33:18,081 --> 00:33:20,082
Vous savez ce qu'il m'a promis ?
475
00:33:20,490 --> 00:33:21,774
Il m'a promis...
476
00:33:22,670 --> 00:33:26,818
pour le meilleur et pour le pire,
qu'on serait ensemble.
477
00:33:28,910 --> 00:33:31,280
C'est ce qu'elle dit ?
478
00:33:31,730 --> 00:33:33,235
C'est ce qu'elle dit ?
479
00:33:33,540 --> 00:33:35,790
Et je pense que rien n'a changé, Sarah.
480
00:33:38,250 --> 00:33:42,143
Lorsqu'il est revenu de New York,
il avait changé.
481
00:33:42,730 --> 00:33:46,496
Il était différent.
Comme s'il essayait trop.
482
00:33:50,500 --> 00:33:54,268
Quand le docteur a dit d'arrêter
d'essayer, j'étais inconsolable.
483
00:33:57,290 --> 00:34:00,456
Lui n'a pas pleuré une fois.
484
00:34:00,880 --> 00:34:03,693
Dites-lui que oui.
C'est juste que...
485
00:34:04,296 --> 00:34:07,656
jamais devant elle, parce que
je voulais être fort pour elle, je...
486
00:34:08,600 --> 00:34:10,109
je voulais être fort...
487
00:34:15,340 --> 00:34:19,141
Dites-lui que je suis là.
Dites-lui... que je l'aime.
488
00:34:19,610 --> 00:34:21,338
Parlez-lui du Pont des Soupirs.
489
00:34:21,870 --> 00:34:23,357
Parlez-lui du Pont des Soupirs.
490
00:34:23,440 --> 00:34:26,211
Patron, si tu as une entrée
qui se profile, il faut y aller.
491
00:34:26,520 --> 00:34:29,455
Non Ed, attends.
Donne un casque au mari.
492
00:34:34,465 --> 00:34:35,408
M. Scott ?
493
00:34:35,926 --> 00:34:38,060
Ici Sam Braddock, c'est moi
qui parle à votre femme.
494
00:34:38,143 --> 00:34:39,967
Parlez-moi du Pont des Soupirs.
495
00:34:40,050 --> 00:34:41,247
J'ai un visuel.
496
00:34:42,250 --> 00:34:44,545
- Dis-moi tout.
- Le couteau est baissé.
497
00:34:44,788 --> 00:34:46,128
Dans quel état est le sujet ?
498
00:34:46,211 --> 00:34:50,197
Elle pleure. La menace est faible,
entrée possible, je peux le faire.
499
00:34:50,280 --> 00:34:52,977
Alpha 1 et 2, demandons
permission d'entrer, monsieur.
500
00:34:53,060 --> 00:34:54,910
Si on entre par la lucarne.
On va l'effrayer.
501
00:34:54,993 --> 00:34:58,193
Elle pourrait utiliser le couteau.
Monsieur, elle ne veut pas l'utiliser.
502
00:34:58,276 --> 00:34:59,560
Comment peux-tu savoir ?
503
00:34:59,643 --> 00:35:02,157
Ce n'est plus une agression.
C'est du chagrin.
504
00:35:02,240 --> 00:35:04,270
Elle a presque fini,
elle veut juste la vérité.
505
00:35:04,438 --> 00:35:08,399
Patron, je vois ce qu'il se passe.
Ni vous, ni Sam ne le voyez. Je le vois.
506
00:35:08,630 --> 00:35:11,670
On peut être à l'intérieur
en 3 secondes. On la désarmera.
507
00:35:11,753 --> 00:35:13,867
Le couteau est baissé.
Je répète, il est baissé.
508
00:35:13,950 --> 00:35:15,650
Tout ce qu'elle demande c'est la vérité,
509
00:35:15,733 --> 00:35:18,190
sa seule demande,
et elle ne l'obtient pas.
510
00:35:20,080 --> 00:35:23,000
Le couteau est toujours dans sa main.
511
00:35:23,083 --> 00:35:25,471
L'agent Braddock continue
la négociation.
512
00:35:34,661 --> 00:35:35,980
Vous savez quoi ?
513
00:35:36,063 --> 00:35:38,700
Je ne suis pas très doué
avec les mots, mais...
514
00:35:38,783 --> 00:35:41,169
mais j'ai parlé à quelqu'un qui l'est.
515
00:35:42,275 --> 00:35:44,071
Et il m'a beaucoup parlé de vous.
516
00:35:44,950 --> 00:35:48,397
De l'erreur qu'il a faite,
et à quel point il vous aime...
517
00:35:48,700 --> 00:35:50,220
Ce n'est pas vrai !
518
00:35:52,897 --> 00:35:54,606
Il veut que je vous parle...
519
00:35:56,390 --> 00:35:57,823
du Pont des Soupirs.
520
00:35:58,330 --> 00:36:00,127
Quand mon père est mort...
521
00:36:00,210 --> 00:36:03,204
Quand son père est mort
et qu'il a perdu son travail,
522
00:36:03,910 --> 00:36:06,064
vous avez acheté 2 vols pour Venise,
523
00:36:06,330 --> 00:36:08,900
pour traverser le Pont des Soupirs
ensemble.
524
00:36:12,214 --> 00:36:13,777
Pour y voir plus clair.
525
00:36:13,860 --> 00:36:17,599
Quand vous traversez tant
d'épreuves ensemble...
526
00:36:17,880 --> 00:36:21,138
Vous êtes connectés,
liés l'un à l'autre.
527
00:36:22,020 --> 00:36:23,216
Pour toujours.
528
00:36:23,470 --> 00:36:25,120
Sarah, Josh vous aime.
529
00:36:25,940 --> 00:36:29,575
Il a fallu six d'entre nous
pour l'empêcher d'entrer, Sarah.
530
00:36:30,170 --> 00:36:31,565
Vous voulez la vérité ?
531
00:36:32,180 --> 00:36:34,688
La voilà : il vous aime.
532
00:36:42,950 --> 00:36:45,370
Le sujet est à terre. L'otage a l'arme.
533
00:36:45,453 --> 00:36:46,540
Allez-y !
534
00:36:53,356 --> 00:36:56,062
Éloignez-vous de la porte !
Éloignez-vous !
535
00:36:57,480 --> 00:37:00,309
À terre ! Restez à terre !
Montrez vos mains !
536
00:37:01,480 --> 00:37:03,852
- Restez à terre !
- Restez au sol ! Au sol !
537
00:37:03,935 --> 00:37:05,196
Montrez vos mains !
538
00:37:09,080 --> 00:37:11,013
Eddie, vite les ambulanciers.
539
00:37:19,037 --> 00:37:20,250
Quel est son état ?
540
00:37:20,333 --> 00:37:23,767
Instable. L'artère est touchée.
Grosse perte de sang.
541
00:37:23,850 --> 00:37:26,669
Sarah... mon Dieu.
542
00:37:29,890 --> 00:37:32,921
- Est-ce que ça va aller ?
- On va s'occuper d'elle.
543
00:37:38,932 --> 00:37:43,340
On va vous amener à une ambulance.
Ils vont prendre soin de vous.
544
00:37:49,550 --> 00:37:50,920
Allez, venez.
545
00:37:54,730 --> 00:37:57,234
L'hôpital où un médecin
va vous examiner.
546
00:38:00,240 --> 00:38:02,310
Ça n'aurait pas dû se passer comme ça.
547
00:38:02,393 --> 00:38:04,587
Il y a toujours des variables
qu'on ne peut pas anticiper.
548
00:38:04,670 --> 00:38:07,391
- Sergent, on aurait pu sauver les deux.
- On n'avait aucun moyen de savoir.
549
00:38:07,474 --> 00:38:11,740
11 h 06, Callaghan : menace faible,
entrée possible, je peux le faire.
550
00:38:11,869 --> 00:38:15,102
Braddock : elle veut la vérité.
Elle m'écoute, donnez-moi ma chance.
551
00:38:15,185 --> 00:38:16,660
Dans les deux cas c'était risqué.
552
00:38:18,300 --> 00:38:22,583
11 h 09 : Alpha 1 & 2, entrée explosive
par la lucarne.
553
00:38:22,666 --> 00:38:25,497
J'avais une connexion,
pas besoin de recourir à la force.
554
00:38:25,580 --> 00:38:29,480
Le sujet est à terre,
blessure au couteau dans la poitrine.
555
00:38:29,563 --> 00:38:30,908
On sait Jules, on était là.
556
00:38:30,991 --> 00:38:33,890
11 h 17 : Sujet en état critique.
Amené à l'hôpital.
557
00:38:33,973 --> 00:38:34,910
On était là.
558
00:38:34,993 --> 00:38:37,790
J'y voyais. J'avais le temps d'entrer.
Le couteau était baissé.
559
00:38:37,873 --> 00:38:39,220
L'otage s'est rebellé.
560
00:38:39,303 --> 00:38:41,650
Elle ne l'aurait pas fait,
si nous étions entrés.
561
00:38:41,733 --> 00:38:44,917
Sam, c'était toi le négociateur.
C'était ton droit de décider à ta façon.
562
00:38:45,000 --> 00:38:49,050
On ne sait pas si une réponse tactique
aurait eu une issue différente.
563
00:38:49,133 --> 00:38:51,750
Sauf votre respect,
au choix entre parler et agir,
564
00:38:51,833 --> 00:38:53,967
- c'est vous qui avez choisi de parler.
- C'est exact.
565
00:38:54,050 --> 00:38:56,780
Parce que c'est sûrement
ce qu'un négociateur ferait.
566
00:38:56,863 --> 00:39:00,680
- Je dis juste ça, d'accord ?
- Je veux savoir ce qu'Ed aurait fait.
567
00:39:00,763 --> 00:39:03,620
- C'était la décision du Sergent.
- Je veux savoir aussi.
568
00:39:06,130 --> 00:39:08,043
Parfois, vous faites ce qu'il faut.
569
00:39:10,390 --> 00:39:13,334
Ça tourne quand même mal.
C'est notre travail.
570
00:39:14,780 --> 00:39:18,462
La situation était floue.
Le patron a fait un choix tranché.
571
00:39:20,110 --> 00:39:22,162
Nous avons sauvé l'otage. Point.
572
00:39:25,362 --> 00:39:28,409
Désolée. L'hôpital vient d'appeler.
Sarah Scott.
573
00:39:28,640 --> 00:39:30,839
Son état s'est stabilisé.
Elle ira bien.
574
00:39:34,050 --> 00:39:36,540
Super. Merci de nous avoir prévenus.
575
00:39:45,700 --> 00:39:48,063
C'est bon alors ?
576
00:40:28,540 --> 00:40:30,805
- Je dois te parler.
- Prends un ticket.
577
00:40:33,540 --> 00:40:35,465
Très bien. Je te vois demain.
578
00:40:39,070 --> 00:40:40,354
Je suis désolé.
579
00:40:42,110 --> 00:40:43,773
Ça aurait dû mieux se passer.
580
00:40:45,210 --> 00:40:47,604
Il faut que tu reprennes ton poste.
581
00:40:48,157 --> 00:40:49,795
L'équipe a besoin de toi.
582
00:40:53,560 --> 00:40:56,320
Je vais partir avec Soph et Clark.
583
00:40:57,150 --> 00:40:59,737
On va se prendre une petit location.
Se retrouver...
584
00:41:01,200 --> 00:41:04,328
- Comme tu me l'as dit.
- C'est bien. C'est bien.
585
00:41:04,723 --> 00:41:05,962
Enfin sauf...
586
00:41:06,351 --> 00:41:09,452
si tu as vraiment besoin de moi.
587
00:41:13,689 --> 00:41:14,714
Présentable.
588
00:41:22,829 --> 00:41:25,401
Je suis désolée. Je n'aurais pas dû
te sauter dessus comme ça.
589
00:41:25,484 --> 00:41:28,776
Non, ça va. Je comprends.
On voulait tous qu'elles s'en sortent.
590
00:41:31,920 --> 00:41:32,729
Quoi ?
591
00:41:34,550 --> 00:41:38,282
Je ne sais pas si on devrait faire ça.
Faire ça dans le dos de l'équipe.
592
00:41:39,690 --> 00:41:41,939
On met nos vies dans leurs mains et...
593
00:41:44,120 --> 00:41:46,217
Tu penses qu'on devrait faire une pause.
594
00:41:46,300 --> 00:41:48,902
Je ne sais pas.
Je ne sais pas quoi penser.
595
00:41:52,530 --> 00:41:53,687
Moi non plus.
596
00:41:54,190 --> 00:41:59,020
Donc on fait une pause ce soir ?
Le temps d'y penser ?
597
00:42:01,620 --> 00:42:04,616
Ou on y penserait
en passant de l'apprêt.
598
00:42:06,930 --> 00:42:08,264
Ce n'est pas juste.
599
00:42:09,240 --> 00:42:11,322
Tu sais combien j'aime faire ça.
600
00:42:12,640 --> 00:42:17,126
Autant que tu aimes mes milk-shakes
protéinés à la mangue.
601
00:42:17,209 --> 00:42:21,146
- Ne me fait pas ça.
- Je dis juste ça...
602
00:42:29,680 --> 00:42:30,881
C'est dégagé.