1 00:00:59,125 --> 00:01:00,092 Bonjour. 2 00:01:00,193 --> 00:01:03,219 Puisqu'il est important d'apprendre à se connaître, 3 00:01:03,329 --> 00:01:05,889 j'aimerais que vous portiez ceci. 4 00:01:08,902 --> 00:01:12,360 J'ai suivi deux autres de vos cours. Cette année. 5 00:01:13,039 --> 00:01:14,768 Et vous ignorez toujours mon nom, pas vrai ? 6 00:01:14,874 --> 00:01:16,637 Je connais votre nom. 7 00:01:16,776 --> 00:01:18,266 Qu'est-ce que c'est ? 8 00:01:20,246 --> 00:01:22,737 - Écoutez, Mme Chin... - Vous avez regardé. 9 00:01:27,620 --> 00:01:31,351 Le prix du postmodernisme : L'épistémologie et le canon littéraire. 10 00:01:31,458 --> 00:01:34,757 Je n'ai jamais attendu une réponse d'un éditeur pendant si longtemps. 11 00:01:34,861 --> 00:01:36,795 Il a dit que ce n'était pas publiable. 12 00:01:36,896 --> 00:01:38,386 - Il a dit ça ? - Oui. 13 00:01:38,531 --> 00:01:41,432 Dites-lui qu'il me rappelle. 14 00:01:44,537 --> 00:01:46,835 Bien qu'on le trouve grincheux 15 00:01:46,940 --> 00:01:50,171 et qu'on trouve Key to All Mythologies extrêmement pompeux, 16 00:01:50,276 --> 00:01:53,006 elle le voit comme la vertu incarnée. 17 00:01:53,513 --> 00:01:57,779 Pour le prochain cours, lisez Maud. Au complet. 18 00:02:20,773 --> 00:02:22,502 Qu'est-ce que tu fais ? 19 00:02:27,814 --> 00:02:31,250 Du papier était coincé dans le photocopieur. 20 00:02:32,152 --> 00:02:33,847 Heureux de voir ton frère, Lawrence ? 21 00:02:33,953 --> 00:02:35,545 Mon frère adoptif. 22 00:02:38,291 --> 00:02:40,191 Ça rapporte, la vente de couteaux de cuisine ? 23 00:02:40,293 --> 00:02:42,853 Ou est-ce les panneaux d'aluminium ? Ça se passe bien ? 24 00:02:42,962 --> 00:02:45,192 Les cartes d'appel. C'est mon nouveau produit. 25 00:02:45,298 --> 00:02:48,859 D'excellents rabais sur les appels locaux et à l'étranger. 26 00:02:49,202 --> 00:02:53,434 On vient d'ajouter la petite île d'Haïti. Une vraie mine d'or. 27 00:02:53,806 --> 00:02:57,242 Content de voir que tu as un travail important. 28 00:03:00,046 --> 00:03:04,278 Lawrence, écoute. J'avais un service à te demander, mais c'est... 29 00:03:04,384 --> 00:03:08,320 Pas encore, s'il te plaît. Je crois que je t'ai prêté 1 200 $ 30 00:03:08,421 --> 00:03:10,321 quand on s'est vus il y a deux ans. 31 00:03:10,423 --> 00:03:12,288 Et avant ça, c'était 600 $. 32 00:03:12,392 --> 00:03:13,825 Je vais t'aider à t'épanouir. 33 00:03:13,927 --> 00:03:16,259 Peu importe ce que tu veux me demander, 34 00:03:16,396 --> 00:03:18,023 la réponse est non. 35 00:03:19,365 --> 00:03:20,457 Je t'aime. 36 00:03:37,116 --> 00:03:39,607 Félicitations à mon mari le nouveau professeur ! 37 00:03:39,719 --> 00:03:42,187 Je suis fière de toi et je t'aime. Caroline 38 00:03:59,539 --> 00:04:01,700 Désolé de vous déranger, auriez-vous un moment 39 00:04:01,808 --> 00:04:03,332 pour parler du personnage de Casaubon ? 40 00:04:03,443 --> 00:04:05,741 - Croyez-vous qu'Eliot... - J'ai fini ma journée. 41 00:04:05,845 --> 00:04:08,336 Selon l'affiche, vous êtes ici jusqu'à 17 h. 42 00:04:09,148 --> 00:04:10,979 Il est 16 h 53 à ma montre. 43 00:04:11,084 --> 00:04:13,518 C'est l'heure officielle de l'université. 44 00:04:15,221 --> 00:04:18,554 Ma montre reçoit ses renseignements par satellite, 45 00:04:18,658 --> 00:04:21,183 elle est précise au millionième de seconde près. 46 00:04:21,294 --> 00:04:22,386 Parles-en à l'entretien. 47 00:04:22,495 --> 00:04:25,862 Le bureau est au bout du campus, derrière le stade. 48 00:04:25,965 --> 00:04:28,593 Il ferme à 17 h, évidemment. Bonne chance. 49 00:04:52,191 --> 00:04:53,658 Bonsoir. 50 00:04:54,394 --> 00:04:55,622 Salut, papa. 51 00:05:04,604 --> 00:05:06,663 On doit se parler. 52 00:05:06,773 --> 00:05:08,638 Qu'est-ce que c'est, Gibraltar ? 53 00:05:08,741 --> 00:05:10,868 Il y a pour 300 $ de marchandise 54 00:05:10,977 --> 00:05:12,501 achetée là le mois dernier. 55 00:05:12,612 --> 00:05:13,738 C'est une librairie d'art. 56 00:05:13,846 --> 00:05:17,213 Je suis un cours d'histoire de l'art. Les livres coûtent cher. 57 00:05:19,952 --> 00:05:23,854 - J'ignorais que tu étais poète. - Tu ignores bien des choses. 58 00:05:32,365 --> 00:05:33,457 Merde ! 59 00:05:54,487 --> 00:05:56,182 J'ai besoin de ma voiture. 60 00:06:01,294 --> 00:06:02,989 J'ai besoin de ma voiture. 61 00:06:03,730 --> 00:06:06,756 Il me faut votre reçu de la sécurité du campus. 62 00:06:06,866 --> 00:06:08,731 Davidson s'en occupera lundi. 63 00:06:08,835 --> 00:06:11,133 On a une entente. 64 00:06:12,105 --> 00:06:13,538 Pas de reçu, pas de voiture. 65 00:06:13,639 --> 00:06:15,266 J'ai dit que Davidson s'en occuperait. 66 00:06:15,375 --> 00:06:17,309 Vous ne vous souvenez pas de moi, hein ? 67 00:06:17,410 --> 00:06:20,811 J'ai suivi votre cours de poésie victorienne le printemps dernier. 68 00:06:20,913 --> 00:06:21,971 Oui ? 69 00:06:23,616 --> 00:06:25,208 Vous m'avez donné un D. 70 00:06:25,718 --> 00:06:27,185 Oui, je me rappelle. 71 00:06:28,554 --> 00:06:30,784 - Ben Onufrey. - Ben Onufrey. 72 00:06:30,890 --> 00:06:32,380 Pas de reçu, pas de voiture. 73 00:06:32,492 --> 00:06:35,723 Je vois que tu prends ton travail très au sérieux. 74 00:06:35,895 --> 00:06:38,193 Disons que je t'offre 75 00:06:38,731 --> 00:06:41,325 20 $ pour ta peine ? 76 00:06:42,702 --> 00:06:44,169 Selon la règle 17-B 77 00:06:44,270 --> 00:06:46,500 du Manuel d'amendes de l'Université Carnegie Mellon... 78 00:06:46,606 --> 00:06:49,700 Écoute, petit con querelleur, j'ai besoin de ma mallette. 79 00:06:49,809 --> 00:06:53,267 Ferme-la, ouvre la grille et laisse-moi entrer. 80 00:06:53,379 --> 00:06:54,869 Vous entrerez ici uniquement 81 00:06:54,981 --> 00:06:57,279 lorsque vous aurez payé l'amende et apporté le reçu. 82 00:06:57,383 --> 00:07:00,113 C'est alors que le "petit con querelleur"... 83 00:07:47,266 --> 00:07:48,324 Hé ! 84 00:07:54,407 --> 00:07:57,706 Tu devrais passer moins de temps à mémoriser le manuel des amendes 85 00:07:57,810 --> 00:08:00,278 et plus de temps à regarder autour de toi ! 86 00:08:07,286 --> 00:08:10,016 M. Wetherhold, réveillez-vous. 87 00:08:12,692 --> 00:08:15,058 M. Wetherhold, réveillez-vous. 88 00:08:15,161 --> 00:08:17,391 Je me reposais les yeux, c'est tout. 89 00:08:17,697 --> 00:08:19,494 Avez-vous souffert d'une crise auparavant ? 90 00:08:19,599 --> 00:08:20,691 Avant quoi ? 91 00:08:20,800 --> 00:08:22,267 Avant ce soir. 92 00:08:22,368 --> 00:08:25,769 Vous avez souffert d'une crise causée par un traumatisme, ce soir. 93 00:08:25,872 --> 00:08:27,237 Savez-vous quel jour on est ? 94 00:08:27,340 --> 00:08:28,398 Oui. 95 00:08:29,041 --> 00:08:30,133 Eh bien ? 96 00:08:30,977 --> 00:08:32,308 Eh bien quoi ? 97 00:08:33,980 --> 00:08:37,177 Êtes-vous toujours conflictuel où est-ce à cause du traumatisme ? 98 00:08:37,283 --> 00:08:39,751 Je préfère que le langage soit précis. 99 00:08:40,853 --> 00:08:44,118 Alors, vous devriez dire : "Je préfère le langage précis", 100 00:08:44,223 --> 00:08:46,987 et non : "Je préfère que le langage soit précis." 101 00:08:48,160 --> 00:08:50,390 J'ai soif. Pourriez-vous... 102 00:08:51,197 --> 00:08:54,030 Vous devez rester en observation ce soir. 103 00:08:54,667 --> 00:08:56,760 Je dois appeler quelqu'un. 104 00:09:01,908 --> 00:09:04,069 - T'a-t-il reconnue ? - Non. 105 00:09:05,044 --> 00:09:06,477 C'est vrai que tu as vieilli. 106 00:09:06,579 --> 00:09:10,379 La ferme. Il m'a dit que mon langage était imprécis. 107 00:09:10,750 --> 00:09:12,615 L'était-il ? Imprécis ? 108 00:09:18,090 --> 00:09:19,057 Allô ? 109 00:09:19,158 --> 00:09:21,956 Puis-je parler à Mme Wetherhold ? 110 00:09:31,737 --> 00:09:33,432 Désolée, je ne suis pas intéressée. 111 00:09:33,539 --> 00:09:36,133 Puis-je parler à Mme Wetherhold ? 112 00:09:36,742 --> 00:09:40,109 Elle est morte depuis longtemps. Merci de me le rappeler si durement. 113 00:09:40,212 --> 00:09:42,305 Je ne veux pas de ce que vous vendez. 114 00:09:42,415 --> 00:09:43,746 J'appelle au sujet de votre père. 115 00:09:44,150 --> 00:09:46,914 Il n'est pas ici. Enlevez-nous de votre liste d'appel. 116 00:09:47,019 --> 00:09:49,817 Non, il est ici, à l'urgence. Il a eu un accident. 117 00:09:52,358 --> 00:09:54,952 - Est-ce qu'il va bien ? - Oui. Il se repose. 118 00:09:55,361 --> 00:09:58,023 Il a fait une commotion cérébrale et une crise liée au choc. 119 00:09:58,130 --> 00:10:00,030 Connaissez-vous l'hôpital général Allegheny ? 120 00:10:00,132 --> 00:10:02,100 Votre père aimerait vous voir en se réveillant. 121 00:10:02,201 --> 00:10:04,795 Je passe mon test d'habileté scolaire demain. 122 00:10:05,171 --> 00:10:07,435 Il est présentement 22 h, 123 00:10:07,540 --> 00:10:09,565 j'ai donc encore une heure pour étudier 124 00:10:09,675 --> 00:10:11,267 avant d'aller me coucher. 125 00:10:11,377 --> 00:10:14,972 Les blessures à la tête sont souvent plus graves qu'on le croit au départ. 126 00:10:15,081 --> 00:10:16,070 Et alors ? 127 00:10:16,182 --> 00:10:18,980 Ce serait dommage que vous regrettiez une chose aussi simple 128 00:10:19,085 --> 00:10:21,349 que de ne pas être venue voir votre père à l'hôpital. 129 00:10:21,454 --> 00:10:23,752 Merci du conseil, Dr Phil. 130 00:10:25,992 --> 00:10:26,959 Petite conne. 131 00:10:27,059 --> 00:10:28,253 Quelle conne. 132 00:10:40,539 --> 00:10:42,336 Un vaccin contre le tétanos. 133 00:10:42,775 --> 00:10:47,371 Qu'est-il arrivé à ma voiture ? Elle était à la fourrière. 134 00:10:47,680 --> 00:10:49,580 J'imagine qu'elle y est toujours. 135 00:10:49,682 --> 00:10:51,877 Si on vous le demande, j'ai été attaqué. 136 00:10:51,984 --> 00:10:53,781 Je ne mentirai pas pour vous. Tournez-vous. 137 00:10:53,886 --> 00:10:55,376 Restez vague, alors. 138 00:10:58,758 --> 00:11:00,157 C'est bien. 139 00:11:00,426 --> 00:11:01,893 Et voilà. 140 00:11:02,094 --> 00:11:03,823 C'était bien fait. 141 00:11:19,812 --> 00:11:21,541 Comme c'est gentil d'être venue. 142 00:11:21,647 --> 00:11:23,274 Qu'est-il arrivé à ta tête ? 143 00:11:23,382 --> 00:11:26,510 Un grand costaud m'a pourchassé. J'ai grimpé une clôture. 144 00:11:27,019 --> 00:11:28,111 C'est très flou. 145 00:11:28,220 --> 00:11:30,484 Super. Si je n'ai pas une note parfaite, 146 00:11:30,589 --> 00:11:32,113 je pourrai au moins blâmer quelqu'un. 147 00:11:32,224 --> 00:11:35,125 Ton frère adoptif, Chuck, a téléphoné. 148 00:11:35,227 --> 00:11:36,353 Il a laissé plein de messages, 149 00:11:36,462 --> 00:11:38,453 mais j'ai reconnu sa voix et je les ai effacés. 150 00:11:38,564 --> 00:11:41,556 Il est aussi venu à mon bureau aujourd'hui. 151 00:11:43,736 --> 00:11:46,967 C'est gentil d'être venue. Je suis la Dre Hartigan. 152 00:11:48,674 --> 00:11:50,301 Je veux que tu appelles ton frère. 153 00:11:50,409 --> 00:11:52,934 Dis-lui de sortir ma voiture de la fourrière. 154 00:11:53,045 --> 00:11:55,707 Et de l'apporter ici pour 9 h sans faute. 155 00:11:56,348 --> 00:11:57,975 Pardon. Non, toi, fais-le. 156 00:11:58,084 --> 00:12:00,780 Après une crise, vous ne pouvez pas conduire pendant six mois. 157 00:12:00,886 --> 00:12:02,877 Je dois aviser le service des permis. 158 00:12:02,988 --> 00:12:05,957 Ne dites rien, alors. Six mois ? Six mois... 159 00:12:06,058 --> 00:12:07,821 Je ne te conduirai pas pendant six mois. 160 00:12:07,927 --> 00:12:09,758 C'est une période critique pour moi. 161 00:12:09,862 --> 00:12:13,821 Les jeunes républicains. La simulation de l'ONU. La Société honorifique. 162 00:12:13,933 --> 00:12:18,495 J'embaucherai un chauffeur lundi. Mon assurance couvrira ça. 163 00:12:18,604 --> 00:12:20,799 Dites aux infirmières de m'appeler au besoin. 164 00:12:20,906 --> 00:12:23,238 Je serai ici toute la nuit. D'accord ? 165 00:12:24,410 --> 00:12:26,537 Rentre dormir 166 00:12:26,645 --> 00:12:28,909 et tu auras ton résultat parfait au test. 167 00:12:29,014 --> 00:12:30,641 C'est ce que j'essaie de faire. 168 00:12:30,750 --> 00:12:32,081 Lunatique. 169 00:12:33,986 --> 00:12:36,352 J'ai appris ce mot en 5e année. 170 00:12:36,455 --> 00:12:37,717 Fécondité. 171 00:12:38,891 --> 00:12:41,052 On parle la même langue. 172 00:12:41,393 --> 00:12:42,587 Uxorieux. 173 00:12:42,828 --> 00:12:46,559 C'est fort obscur. Je le connais, remarque. 174 00:12:46,665 --> 00:12:48,758 Excessivement dévoué à sa femme. 175 00:12:48,868 --> 00:12:50,358 Tu es bien ma fille. 176 00:12:50,736 --> 00:12:52,397 J'en ai un bon. 177 00:12:53,005 --> 00:12:54,063 Triton. 178 00:12:55,341 --> 00:12:56,899 Laissez-moi réfléchir. 179 00:12:58,778 --> 00:13:00,973 De petite taille. Peu imposant. 180 00:13:02,948 --> 00:13:05,280 C'est une sorte de salamandre. 181 00:13:06,786 --> 00:13:09,118 Les noms figurent rarement au test. 182 00:13:18,297 --> 00:13:20,128 Vous saviez, pas vrai ? 183 00:13:20,232 --> 00:13:22,826 Bien sûr. Une sorte de salamandre. 184 00:13:25,037 --> 00:13:27,904 J'ignore pourquoi tu devais sortir si tôt. 185 00:13:28,007 --> 00:13:30,703 Je n'ai qu'un samedi matin par semaine, tu sais. 186 00:13:30,843 --> 00:13:32,504 Tu vas me faire pleurer. 187 00:13:34,747 --> 00:13:36,408 Descends, James. 188 00:13:37,850 --> 00:13:40,148 Pourquoi as-tu voulu sauter par-dessus la clôture ? 189 00:13:40,252 --> 00:13:41,844 Qui t'a parlé de la clôture ? 190 00:13:41,954 --> 00:13:44,218 Deux personnes de l'université me l'ont dit ce matin. 191 00:13:44,323 --> 00:13:45,813 Peux-tu t'asseoir du côté du passager ? 192 00:13:45,925 --> 00:13:49,326 Je doute fort que t'asseoir à droite te rende malade. 193 00:13:49,428 --> 00:13:51,919 Si je vomis, on aura tous les deux l'air fou. 194 00:13:53,999 --> 00:13:57,127 Je me rappelle quand maman me déposait à la maternelle à Brighton. 195 00:13:57,236 --> 00:13:59,727 Tu t'assoyais dans le siège du passager. 196 00:14:17,256 --> 00:14:19,486 Que diable fais-tu ici ? 197 00:14:19,592 --> 00:14:22,026 Je regarde un documentaire sur les singes des neiges. 198 00:14:22,127 --> 00:14:23,560 Salut. 199 00:14:23,762 --> 00:14:25,127 Salut, Jim. 200 00:14:25,231 --> 00:14:27,096 C'est bon de te voir, Chuck. 201 00:14:27,299 --> 00:14:29,130 On dirait que tu as encore grandi. 202 00:14:29,235 --> 00:14:31,635 Je ne crois pas. Pas depuis notre dernière rencontre. 203 00:14:31,737 --> 00:14:32,829 Je suis trop vieux pour ça. 204 00:14:32,938 --> 00:14:36,135 J'aimerais que tu m'expliques ce que tu fais ici. 205 00:14:36,242 --> 00:14:39,700 Vanessa a dit que tu ne pourrais pas conduire pendant six mois. 206 00:14:39,812 --> 00:14:41,609 Je suis ici pour t'aider. 207 00:14:41,714 --> 00:14:44,376 Oui, il va emménager et devenir ton chauffeur. 208 00:14:44,483 --> 00:14:47,145 Je crois que j'ai eu une note parfaite. 209 00:14:47,419 --> 00:14:49,284 Il y avait une question de maths compliquée... 210 00:14:49,388 --> 00:14:54,655 As-tu pensé que je ne voulais peut-être pas de toi comme chauffeur ? 211 00:14:55,261 --> 00:14:56,785 Encore moins que tu emménages ? 212 00:14:56,896 --> 00:14:58,693 Oui, j'y ai pensé, 213 00:14:58,797 --> 00:15:02,426 mais Vanessa a parlé à la société d'assurance 214 00:15:02,568 --> 00:15:05,036 et ils ne te paieront pas de chauffeur. 215 00:15:05,137 --> 00:15:07,503 J'ai déjà écrit une lettre de plainte 216 00:15:07,606 --> 00:15:09,096 et une requête en appel. 217 00:15:09,208 --> 00:15:12,769 Si tu veux bien signer, je faxerai le tout. 218 00:15:15,781 --> 00:15:17,908 Je n'ai pas beaucoup d'argent en ce moment. 219 00:15:18,017 --> 00:15:20,577 Je ne peux pas me payer un appartement. 220 00:15:20,686 --> 00:15:23,883 Alors, tout le monde y gagne. 221 00:15:23,989 --> 00:15:26,981 Non. Tout le monde n'y gagne pas. 222 00:15:27,092 --> 00:15:30,459 Ce serait possible si tu étais moindrement fiable, 223 00:15:31,530 --> 00:15:34,226 - mais tu ne l'es pas. - On a une chambre libre à l'étage. 224 00:15:34,333 --> 00:15:36,665 Il y a des draps et des serviettes... 225 00:15:39,638 --> 00:15:41,128 Merci, Jim. 226 00:15:42,708 --> 00:15:45,438 As-tu seulement un permis de conduire valide ? 227 00:15:52,851 --> 00:15:56,116 J'ai besoin d'aller à l'université. Rejoins-moi en bas 228 00:15:56,221 --> 00:15:58,451 - dans cinq minutes. - Compris ! 229 00:16:34,626 --> 00:16:36,025 À gauche. 230 00:16:40,599 --> 00:16:43,625 Il faut un candidat qui ait une réputation universitaire nationale 231 00:16:43,736 --> 00:16:45,863 et de l'expérience comme superviseur. 232 00:16:45,971 --> 00:16:49,805 Merci, Martin. Je serai honoré d'occuper le poste. 233 00:16:50,042 --> 00:16:51,407 Tu es au courant ? 234 00:16:52,745 --> 00:16:54,872 Les nouvelles vont vite par ici. 235 00:16:54,980 --> 00:16:56,709 C'est difficile de trouver quelqu'un 236 00:16:56,815 --> 00:16:58,976 pour diriger le comité de recherche. 237 00:17:01,086 --> 00:17:03,077 Je croyais qu'on embaucherait à l'interne. 238 00:17:03,188 --> 00:17:05,383 Tu m'as dit qu'on embaucherait à l'interne. 239 00:17:05,491 --> 00:17:08,289 Oui, mais tout le monde est si occupé ce semestre. 240 00:17:08,394 --> 00:17:10,862 À soumettre des mémoires, à publier. 241 00:17:10,963 --> 00:17:12,931 As-tu lu ce qu'ils publient ? 242 00:17:13,032 --> 00:17:14,624 C'est n'importe quoi. 243 00:17:14,733 --> 00:17:16,291 Ce n'est pas très professionnel. 244 00:17:16,402 --> 00:17:20,270 Me forcer à diriger le comité ne l'est pas non plus, Martin. 245 00:17:20,372 --> 00:17:21,805 Je suis occupé, moi aussi. 246 00:17:21,907 --> 00:17:24,307 À quand remonte ta dernière présence à une réunion ? 247 00:17:24,410 --> 00:17:25,399 A-t-on récemment eu 248 00:17:25,511 --> 00:17:27,411 des enjeux importants à l'ordre du jour ? 249 00:17:27,513 --> 00:17:29,378 J'ai besoin que tu le fasses. 250 00:17:29,715 --> 00:17:31,478 Bon appétit, Martin. 251 00:17:34,153 --> 00:17:36,815 Maintenant que Roth m'oblige à diriger le comité de recherche, 252 00:17:36,922 --> 00:17:39,322 je ne peux pas vraiment soumettre ma candidature. 253 00:17:39,425 --> 00:17:41,552 Tu aurais dû avoir le poste il y a huit ans. 254 00:17:41,660 --> 00:17:43,594 Je n'ai jamais vu une pareille honte. 255 00:17:43,695 --> 00:17:45,322 Tu avais neuf ans à l'époque. 256 00:17:45,431 --> 00:17:47,956 Je dirai à Roth que ma blessure m'empêche 257 00:17:48,067 --> 00:17:50,399 de présider le comité. 258 00:17:50,502 --> 00:17:52,868 Pourquoi veux-tu être chef du département ? 259 00:17:52,971 --> 00:17:54,802 Tu n'aimes pas les autres professeurs 260 00:17:54,907 --> 00:17:57,467 et tu n'aimes aucun de tes étudiants. 261 00:17:57,576 --> 00:17:59,942 James, à une époque pas si lointaine, 262 00:18:00,045 --> 00:18:01,945 les étudiants étaient passionnés de littérature. 263 00:18:02,047 --> 00:18:04,675 Les étudiants d'aujourd'hui veulent seulement obtenir des A. 264 00:18:07,219 --> 00:18:08,652 Dick Cheney. 265 00:18:10,989 --> 00:18:13,048 Sa fille est lesbienne. 266 00:18:13,525 --> 00:18:17,052 Et bien que sa conjointe "fasse partie de la famille", 267 00:18:17,696 --> 00:18:20,028 on ne l'a jamais vue sur scène pendant la campagne. 268 00:18:20,132 --> 00:18:22,692 Ce que je veux dire, c'est qu'en 2000, 269 00:18:22,801 --> 00:18:26,703 il dirigeait le comité de recherche du vice-président de Bush. 270 00:18:26,805 --> 00:18:29,103 Et il a posé sa propre candidature. 271 00:18:29,708 --> 00:18:33,166 Poser ma propre candidature ? Ça me paraît manquer d'éthique. 272 00:18:33,812 --> 00:18:36,007 C'est le processus démocratique. 273 00:18:36,482 --> 00:18:40,714 Si c'est bon pour le vice-président des États-Unis, 274 00:18:41,487 --> 00:18:43,250 c'est bon pour toi. 275 00:18:47,559 --> 00:18:49,459 Je voulais vous réunir une dernière fois 276 00:18:49,561 --> 00:18:51,791 avant qu'on soit débordés par les examens finaux. 277 00:18:51,897 --> 00:18:54,525 On a reçu plus de 200 candidatures. 278 00:18:54,633 --> 00:18:58,569 Moins de dix méritent qu'on y porte une attention sérieuse. 279 00:18:58,904 --> 00:19:00,098 En fonction de quels critères ? 280 00:19:00,205 --> 00:19:04,608 De ceux cités dans la politique d'embauche officielle de l'université. 281 00:19:04,776 --> 00:19:05,936 Avant, quand on faisait ça, 282 00:19:06,044 --> 00:19:08,535 on consacrait quelques réunions à concevoir une grille 283 00:19:08,647 --> 00:19:10,638 pour l'évaluation des candidats. 284 00:19:10,983 --> 00:19:13,508 En fonction de critères humanistes. 285 00:19:16,522 --> 00:19:17,546 Certains des bons candidats 286 00:19:17,656 --> 00:19:20,181 ont oublié d'inclure les évaluations de leurs étudiants 287 00:19:20,292 --> 00:19:21,418 avec leur demande d'emploi. 288 00:19:21,527 --> 00:19:23,324 Personnellement, je trouve les évaluations 289 00:19:23,428 --> 00:19:26,295 que les étudiants font de moi inutiles. 290 00:19:26,498 --> 00:19:29,626 C'est surtout de la spéculation à propos de ma sexualité. 291 00:19:33,238 --> 00:19:34,796 Essayez de ne pas cligner des yeux. 292 00:19:34,907 --> 00:19:37,307 Je ne suis pas très à l'aise. 293 00:19:37,409 --> 00:19:39,877 D'accord. C'est fini, M. Wetherhold. 294 00:19:42,447 --> 00:19:45,678 Pourquoi la Dre Hartigan n'a-t-elle pas fait mon examen de suivi ? 295 00:19:45,784 --> 00:19:47,581 Parce qu'elle dirige la salle d'urgence, 296 00:19:47,686 --> 00:19:50,086 elle n'est pas neurologue. Je le suis. 297 00:19:50,189 --> 00:19:52,749 Elle me tuerait si elle apprenait que je vous ai dit ça, 298 00:19:52,858 --> 00:19:56,191 mais vous lui avez enseigné, il y a des années. 299 00:19:56,662 --> 00:19:58,857 J'ai enseigné à bien des gens. 300 00:19:58,997 --> 00:20:01,898 Je crois qu'elle avait un béguin d'étudiante, en fait. 301 00:20:03,702 --> 00:20:07,069 Vraiment ? Avons-nous terminé ? 302 00:20:07,472 --> 00:20:08,564 Oui. 303 00:20:09,775 --> 00:20:10,742 Ça m'a fait plaisir. 304 00:20:12,911 --> 00:20:13,878 Oui, toujours là. 305 00:20:13,979 --> 00:20:15,344 Voilà, madame. 306 00:20:15,814 --> 00:20:16,803 Salut. 307 00:20:19,484 --> 00:20:22,544 Comment va votre tête ? Avez-vous vu le Dr Strouse ? 308 00:20:22,888 --> 00:20:24,856 Oui, tout va bien. 309 00:20:28,994 --> 00:20:30,689 Je m'en suis rappelé. 310 00:20:31,430 --> 00:20:33,159 Vous étiez mon étudiante. 311 00:20:36,368 --> 00:20:38,802 Pardonnez-moi de ne pas m'en être souvenu l'autre soir 312 00:20:38,904 --> 00:20:41,634 quand on m'a amené à l'urgence. 313 00:20:45,978 --> 00:20:47,707 Avez-vous perdu du poids ? 314 00:20:48,680 --> 00:20:51,547 Non, pas du tout. J'ai le même poids. 315 00:20:54,219 --> 00:20:55,481 Bonsoir. 316 00:21:06,131 --> 00:21:07,530 Que fais-tu ? 317 00:21:07,633 --> 00:21:09,100 C'était à ta mère ? 318 00:21:09,201 --> 00:21:11,362 Ne mets pas de mayonnaise dessus. 319 00:21:20,379 --> 00:21:21,812 Tu devrais vraiment faire ton lit. 320 00:21:21,913 --> 00:21:23,778 Ça donne le ton à la journée. 321 00:21:24,349 --> 00:21:27,045 Comment sais-tu quel ton je voulais lui donner ? 322 00:21:34,826 --> 00:21:36,691 Tu ne trouves pas ça bizarre 323 00:21:36,795 --> 00:21:39,787 de garder les vêtements d'une morte ? 324 00:21:39,898 --> 00:21:42,662 - Oui. - Papa les garde. 325 00:21:42,968 --> 00:21:45,459 Ce n'est pas bon pour lui. 326 00:21:46,338 --> 00:21:49,739 Si on les donnait à Goodwill, on aurait un crédit d'impôt. 327 00:21:51,476 --> 00:21:53,000 Ce serait génial. 328 00:21:57,149 --> 00:21:58,741 Tu es un monstre. 329 00:22:12,064 --> 00:22:14,157 Puis-je vous reconduire chez vous ? 330 00:22:14,266 --> 00:22:18,794 Non, merci. Mon frère adoptif doit passer me prendre. 331 00:22:19,104 --> 00:22:21,538 Êtes-vous certain ? Il fait plutôt froid. 332 00:22:31,083 --> 00:22:32,675 D'accord, merci. 333 00:22:32,951 --> 00:22:34,145 Montez. 334 00:22:44,029 --> 00:22:47,760 Goodwill BOUTIQUE ET CENTRE DE DONS 335 00:23:00,979 --> 00:23:03,072 N'oublie pas le reçu pour les impôts. 336 00:23:03,181 --> 00:23:04,307 C'est vrai. 337 00:23:05,817 --> 00:23:08,615 Vous pouvez vous asseoir à l'avant si vous voulez. 338 00:23:09,087 --> 00:23:11,385 Ça va. Je suis bien ici. 339 00:23:11,857 --> 00:23:12,915 J'ai 340 00:23:14,059 --> 00:23:17,551 la nausée si je m'assois du côté droit de la voiture. 341 00:23:22,434 --> 00:23:24,595 Le Dr Strouse a dit que tout allait bien, 342 00:23:24,703 --> 00:23:27,331 alors pourriez-vous appeler la société des permis 343 00:23:27,439 --> 00:23:30,340 et demander qu'on me redonne le mien ? 344 00:23:30,575 --> 00:23:32,509 Ça ne fonctionne pas comme ça. 345 00:23:37,115 --> 00:23:39,481 Qu'enseignez-vous ce semestre ? 346 00:23:39,584 --> 00:23:42,849 J'enseigne deux sections sur l'époque victorienne. 347 00:23:43,522 --> 00:23:45,456 Aimez-vous l'époque victorienne ? 348 00:23:45,557 --> 00:23:46,888 Avant, oui. 349 00:23:52,164 --> 00:23:54,064 Le roman victorien, c'est ça ? 350 00:23:54,933 --> 00:23:57,834 Combien de fois peut-on lire Bleak House ? 351 00:23:58,637 --> 00:24:00,002 On ne s'en fatigue jamais. 352 00:24:00,105 --> 00:24:03,165 Je trouve toujours quelque chose de nouveau à en dire. 353 00:24:13,285 --> 00:24:15,879 N'as-tu rien de mieux à faire ? 354 00:24:29,134 --> 00:24:30,761 Tu dois te détendre. 355 00:24:31,002 --> 00:24:33,402 Toi, tu dois te détendre. Je dois étudier. 356 00:24:39,678 --> 00:24:43,170 Super, me voilà dans une émission éducative. 357 00:24:43,381 --> 00:24:45,781 Ton père et moi, on fumait tout le temps 358 00:24:45,884 --> 00:24:46,976 quand il était étudiant. 359 00:24:47,085 --> 00:24:48,074 Vraiment ? 360 00:24:48,186 --> 00:24:51,178 Il avait trop peur d'en acheter, alors je le faisais pour lui. 361 00:24:51,289 --> 00:24:53,382 On le surnommait Hookah Larry. 362 00:24:54,693 --> 00:24:57,127 Tes piètres tentatives pour me manipuler 363 00:24:57,229 --> 00:24:59,322 ne fonctionneront jamais. 364 00:25:20,619 --> 00:25:23,110 Bon, ferme-la et donne-moi ça. 365 00:25:24,523 --> 00:25:26,753 Si ça endommage mes neurones, 366 00:25:28,393 --> 00:25:30,020 je te tuerai. 367 00:25:34,566 --> 00:25:38,400 Lupita pleure pour Pedro, qui se fait maltraiter par Manuel. 368 00:25:38,503 --> 00:25:40,198 Elle va quitter Manuel, tu sais. 369 00:25:40,305 --> 00:25:42,136 Il est trop macho. 370 00:25:44,376 --> 00:25:46,810 Elle va emménager avec Diego. 371 00:25:46,978 --> 00:25:49,276 Il est très beau et musclé. 372 00:25:50,782 --> 00:25:54,013 Si ton espagnol était meilleur, tu comprendrais tout ça. 373 00:26:05,564 --> 00:26:08,590 - Merci de m'avoir ramené. - De rien. 374 00:26:13,738 --> 00:26:15,729 C'est bien votre maison, non ? 375 00:26:17,809 --> 00:26:18,901 Oui. 376 00:26:30,322 --> 00:26:33,450 Merde. Attendez ! Attendez ! 377 00:26:37,662 --> 00:26:39,323 J'ai oublié ceci. 378 00:26:45,837 --> 00:26:47,202 Voudriez-vous 379 00:26:47,305 --> 00:26:49,364 qu'on ait une conversation 380 00:26:49,975 --> 00:26:52,000 face à face un de ces jours ? 381 00:26:53,144 --> 00:26:56,443 On pourrait terminer notre discussion sur la littérature victorienne. 382 00:26:56,548 --> 00:27:00,882 On n'avait pas vraiment de discussion sur la littérature victorienne. 383 00:27:04,155 --> 00:27:06,589 Je suppose qu'il faudrait que je conduise. 384 00:27:07,659 --> 00:27:09,752 Je n'y avais pas pensé. 385 00:27:13,331 --> 00:27:15,765 Que dites-vous de vendredi à 19 h 30 386 00:27:15,867 --> 00:27:18,199 pour une conversation face à face ? 387 00:27:18,303 --> 00:27:19,998 Ça m'irait. 388 00:27:22,073 --> 00:27:23,563 D'accord, au revoir. 389 00:27:38,323 --> 00:27:40,291 Quelque chose a brûlé ? 390 00:27:41,693 --> 00:27:44,184 Comme du cannabis ? 391 00:27:46,564 --> 00:27:47,929 Es-tu fâché ? 392 00:27:48,733 --> 00:27:52,669 J'ai attendu devant la clinique pendant une éternité. 393 00:27:54,072 --> 00:27:55,596 Où étais-tu ? 394 00:27:56,041 --> 00:27:58,339 J'aidais Vanessa avec son espagnol. 395 00:28:00,011 --> 00:28:02,275 J'ai perdu la notion du temps. Désolé. 396 00:28:14,859 --> 00:28:16,622 Où as-tu trouvé ça ? 397 00:28:18,229 --> 00:28:19,218 Dans le placard. 398 00:28:19,330 --> 00:28:22,595 Je lui ai dit que Wellesley était une université pour femmes. 399 00:28:22,701 --> 00:28:23,998 C'est le chandail de Caroline. 400 00:28:24,102 --> 00:28:26,969 Ça aussi. Je lui ai aussi dit ça. Je lui ai dit 401 00:28:27,572 --> 00:28:29,665 que c'était le chandail de maman. 402 00:28:31,076 --> 00:28:33,203 Enlève-le, s'il te plaît. 403 00:28:34,045 --> 00:28:39,574 Ça t'est venu à l'idée que ce chandail m'était précieux ? 404 00:28:39,684 --> 00:28:41,413 Ne le déchire pas. 405 00:28:51,963 --> 00:28:54,397 Je crois qu'il a senti le pot. 406 00:28:54,499 --> 00:28:57,935 "Je lui ai dit que Wellesley était une université pour femmes." 407 00:28:58,403 --> 00:29:00,871 Il se prend pour un policier. 408 00:29:28,199 --> 00:29:31,225 On n'a pas fait don de ses vêtements impulsivement. 409 00:29:31,336 --> 00:29:34,134 On l'a fait pour ton bien-être psychologique. 410 00:29:34,239 --> 00:29:36,332 Peux-tu attendre dans la voiture ? 411 00:29:44,482 --> 00:29:48,145 Voyons : "Le professeur Wetherhold est un con prétentieux", 412 00:29:48,253 --> 00:29:51,051 "un trou de cul", "injuste"... 413 00:29:51,156 --> 00:29:52,145 En voici une. 414 00:29:52,257 --> 00:29:53,622 Qu'est-ce que ça dit ? 415 00:29:53,725 --> 00:29:55,215 "Wetherhold est cultivé, 416 00:29:55,326 --> 00:29:57,590 "mais ne sait pas partager ses connaissances. 417 00:29:57,695 --> 00:29:59,890 "Il nous a crié de l'information tout le semestre 418 00:29:59,998 --> 00:30:02,193 "et s'est plaint que nos travaux étaient indignes 419 00:30:02,300 --> 00:30:04,200 "de ses critères étranges." 420 00:30:04,569 --> 00:30:06,230 Je vais chercher encore. 421 00:30:11,075 --> 00:30:13,305 Peut-on magasiner ce soir et non cet après-midi ? 422 00:30:13,411 --> 00:30:15,208 Je veux regarder trois matchs. 423 00:30:15,313 --> 00:30:17,611 Je ne peux pas y aller ce soir. 424 00:30:18,249 --> 00:30:20,240 - Pourquoi ? - Je suis occupé. 425 00:30:20,718 --> 00:30:23,846 Occupé par quoi ? Je dois aller au centre d'achats. 426 00:30:23,955 --> 00:30:25,786 J'ai un rendez-vous. 427 00:30:26,191 --> 00:30:27,886 - Vraiment ? - Oui. 428 00:30:28,092 --> 00:30:29,320 Avec qui ? 429 00:30:29,794 --> 00:30:32,592 - Ça ne te regarde pas. - Un rendez-vous avec qui ? 430 00:30:32,697 --> 00:30:33,755 Ça ne te regarde pas. 431 00:30:33,865 --> 00:30:36,595 Je veux savoir, c'est tout. Seigneur ! 432 00:30:38,636 --> 00:30:40,194 La Dre Hartigan. 433 00:30:41,873 --> 00:30:43,841 - Je le savais. - Bien joué. 434 00:30:44,676 --> 00:30:47,543 Si tu dépenses 50 $ pour le souper, 435 00:30:47,645 --> 00:30:50,443 tu pourras coucher avec "ça ne te regarde pas". 436 00:30:50,548 --> 00:30:54,245 Papa, si tu as des idées romantiques, tu n'es pas prêt. 437 00:30:54,352 --> 00:30:57,480 Les habitudes sociosexuelles ont changé énormément. 438 00:30:58,389 --> 00:31:02,291 Sans oublier la mauvaise réputation qu'ont les veufs. 439 00:31:03,194 --> 00:31:07,631 Les veufs. Ça ne durera pas éternellement. 440 00:31:07,799 --> 00:31:10,393 Ne parlons plus de ça. 441 00:31:13,738 --> 00:31:16,707 Ne panique pas, ne gâche pas la soirée comme d'habitude. 442 00:31:16,808 --> 00:31:19,333 Je n'ai pas l'habitude de paniquer et de tout gâcher. 443 00:31:19,444 --> 00:31:22,641 L'hôpital est jonché d'hommes que tu as laissés dans son sillage. 444 00:31:22,747 --> 00:31:25,978 Il est aussi jonché d'hommes que tu as laissés dans ton sillage. 445 00:31:26,084 --> 00:31:28,552 - Que fais-tu ? - Rien. 446 00:31:28,987 --> 00:31:32,320 Rien. Je lis quelque chose, c'est tout. Je te rappellerai. 447 00:31:55,446 --> 00:31:56,777 - Salut. - Salut. 448 00:31:56,881 --> 00:31:58,246 Comment ça va ? 449 00:32:01,085 --> 00:32:03,053 Que faites-vous ici ? 450 00:32:03,554 --> 00:32:04,851 Pardon ? 451 00:32:08,393 --> 00:32:10,486 Il est plutôt fragile. 452 00:32:11,329 --> 00:32:13,763 Il n'est pas prêt pour ça. 453 00:32:14,032 --> 00:32:16,330 Fragile ? Que veux-tu dire ? 454 00:32:17,835 --> 00:32:20,702 Vous savez quoi ? Vous êtes une prédatrice, en fait. 455 00:32:21,806 --> 00:32:24,798 Avez-vous oublié votre serment d'Hippocrate 456 00:32:24,909 --> 00:32:27,503 qui vous empêche de baiser avec vos patients ? 457 00:32:28,179 --> 00:32:30,647 Ton père n'est plus mon patient. 458 00:32:48,499 --> 00:32:50,194 On réagit aux textes littéraires 459 00:32:50,301 --> 00:32:54,260 avec précisément les mêmes catégories d'interprétation 460 00:32:54,372 --> 00:32:56,636 que les auteurs et poètes utilisent pour les créer. 461 00:32:56,741 --> 00:33:00,199 Il n'y a donc pas lieu de postuler une ontologie instable 462 00:33:00,311 --> 00:33:02,006 ou une rupture de conscience. 463 00:33:02,113 --> 00:33:03,580 - Me suis-tu ? - Oui. 464 00:33:03,681 --> 00:33:05,444 Du café ? Un dessert ? 465 00:33:05,550 --> 00:33:08,348 - Oui, je veux... - Il est trop tard pour du café. 466 00:33:08,653 --> 00:33:10,018 Écoutez. 467 00:33:10,121 --> 00:33:13,921 On va prendre un gâteau au chocolat, deux fourchettes, deux assiettes. 468 00:33:15,326 --> 00:33:17,317 - Alors personne... - Merci. 469 00:33:17,428 --> 00:33:21,694 ... n'a étudié le processus de la critique culturelle par le... 470 00:33:21,799 --> 00:33:23,357 Quarante-cinq minutes. 471 00:33:24,802 --> 00:33:26,861 - Pardon ? - Quarante-cinq minutes. 472 00:33:27,772 --> 00:33:31,469 C'est le temps qui s'est écoulé depuis que j'ai prononcé un mot. 473 00:33:33,111 --> 00:33:35,204 Sais-tu seulement d'où je viens ? 474 00:33:35,313 --> 00:33:36,780 Où j'ai grandi, où j'habite ? 475 00:33:36,881 --> 00:33:38,348 Sais-tu quelque chose de ma famille ? 476 00:33:38,449 --> 00:33:40,679 Du genre de journée que j'ai passée ? 477 00:33:41,085 --> 00:33:43,713 Si tu veux savoir, 478 00:33:43,955 --> 00:33:46,753 je passais une excellente journée jusqu'à il y a 30 minutes, 479 00:33:46,858 --> 00:33:49,520 quand j'ai constaté que tu ne la fermerais pas. 480 00:33:49,794 --> 00:33:55,289 En fait, tu m'as donné un C dans ton cours. 481 00:33:55,400 --> 00:33:58,062 Tu as qualifié mon travail de prétentieux et ignorant. 482 00:33:58,169 --> 00:34:00,069 J'étais en première année du bac. 483 00:34:00,171 --> 00:34:02,401 L'ignorance n'a rien à y voir. 484 00:34:02,507 --> 00:34:04,498 Je sais. Je sais ça. 485 00:34:05,610 --> 00:34:07,043 L'autre soir, en te reconduisant, 486 00:34:07,145 --> 00:34:10,273 j'ai pensé voir un autre côté de ta personnalité. 487 00:34:11,182 --> 00:34:16,051 Mais je vois que tu es le même moulin à paroles pompeux 488 00:34:16,154 --> 00:34:18,748 qui m'a fait changer de domaine, de l'anglais à la biologie. 489 00:34:18,856 --> 00:34:22,792 Une médecin de renom n'est sûrement pas amère 490 00:34:22,894 --> 00:34:25,192 à cause d'une note reçue il y a plus de dix ans. 491 00:34:25,296 --> 00:34:26,991 C'était une erreur. 492 00:34:28,066 --> 00:34:30,000 Ta fille avait raison. 493 00:34:31,069 --> 00:34:32,331 Merci. 494 00:34:33,137 --> 00:34:36,038 Tu devrais rentrer en taxi. 495 00:34:48,753 --> 00:34:53,281 Comme tu rentres à 20 h 45, je présume que tu n'as pas baisé. 496 00:34:56,027 --> 00:34:58,393 Entre, à moins que ce soit Chuck. 497 00:35:00,298 --> 00:35:01,322 Je suis revenu. 498 00:35:01,432 --> 00:35:02,524 Dieu merci. 499 00:35:07,271 --> 00:35:09,364 C'est une chambre de belle taille. 500 00:35:09,674 --> 00:35:12,837 Oui, je suis certaine que tu y es déjà entré. 501 00:35:16,747 --> 00:35:19,045 Crois-tu que je suis égocentrique ? 502 00:35:20,818 --> 00:35:23,651 Je crois que les gens sous-estiment l'égocentrisme. 503 00:35:25,857 --> 00:35:28,758 Je crois que tout le monde a besoin de compassion, 504 00:35:28,860 --> 00:35:32,626 de savoir être empathique. 505 00:35:33,898 --> 00:35:35,525 - Non ? - Papa, 506 00:35:36,400 --> 00:35:40,063 Theresa Sternbridge est responsable d'une soupe populaire 507 00:35:40,271 --> 00:35:44,640 et se fait prendre en photo avec des enfants de drogués 508 00:35:44,809 --> 00:35:47,209 et de vieilles femmes mourantes. 509 00:35:48,746 --> 00:35:50,509 Sais-tu pourquoi ? 510 00:35:51,516 --> 00:35:55,316 Elle est dans le 45e percentile au test d'habileté scolaire. 511 00:35:57,822 --> 00:36:01,383 Les gens comme toi et moi n'ont pas besoin de compenser. 512 00:36:02,827 --> 00:36:04,761 Je suis contente que tu sois rentré tôt. 513 00:36:04,862 --> 00:36:06,630 Cette médecin n'était pas bien pour toi. 514 00:36:06,797 --> 00:36:09,960 Trop jeune et pas assez cultivée, 515 00:36:10,067 --> 00:36:13,400 comme tant de médecins... 516 00:36:14,472 --> 00:36:17,270 J'ai trouvé le nouveau titre idéal pour ton livre. 517 00:36:20,344 --> 00:36:22,107 VOUS NE SAVEZ PAS LIRE ! 518 00:36:24,682 --> 00:36:25,910 Pas mal, non ? 519 00:36:27,151 --> 00:36:28,482 Bonne nuit. 520 00:36:28,719 --> 00:36:29,947 Bonsoir. 521 00:36:45,469 --> 00:36:48,836 Passer le temps dans Bleak House Janet Hartigan - 12/10/92 - C 522 00:38:09,320 --> 00:38:11,254 Que fais-tu ici ? 523 00:38:11,422 --> 00:38:13,390 Cette civière était stérile. 524 00:38:14,225 --> 00:38:16,955 J'ai relu ton essai. 525 00:38:17,161 --> 00:38:18,128 Et... 526 00:38:19,030 --> 00:38:21,328 Au début, j'ai pensé à y mettre une meilleure note, 527 00:38:21,432 --> 00:38:24,959 mais j'ai décidé que le C devrait rester. 528 00:38:26,704 --> 00:38:29,138 Crois-tu vraiment que je m'en fais pour une note reçue 529 00:38:29,240 --> 00:38:31,003 à ma première année du bac ? 530 00:38:31,108 --> 00:38:33,906 J'avoue que l'essai, comme tu l'avais écrit, 531 00:38:34,011 --> 00:38:37,503 "est mal ciblé et s'éternise comme une mauvaise ballade." 532 00:38:37,615 --> 00:38:41,915 Mais je l'ai relu l'autre jour, et la prémisse est plutôt bonne. 533 00:38:45,389 --> 00:38:49,792 J'aurais dû être plus diplomate et moins pompeux comme professeur 534 00:38:50,261 --> 00:38:52,456 et comme compagnon au souper. 535 00:38:52,963 --> 00:38:54,021 C'est vrai. 536 00:38:55,299 --> 00:38:56,891 Je n'ai plus l'habitude. 537 00:38:57,001 --> 00:39:00,334 Tu caches normalement mieux tes manières pompeuses ? 538 00:39:00,538 --> 00:39:03,302 Pourrait-on donner 539 00:39:05,443 --> 00:39:08,310 une autre chance à cette conversation face à face ? 540 00:39:11,349 --> 00:39:14,284 Je ne suis pas sorti avec une femme depuis longtemps. 541 00:39:18,622 --> 00:39:21,090 Je devrai encore conduire, je suppose. 542 00:39:35,339 --> 00:39:36,897 Joyeux Noël ! 543 00:40:07,838 --> 00:40:09,066 Merde ! 544 00:40:09,974 --> 00:40:12,499 C'était bien pensé de réserver la même table. 545 00:40:12,676 --> 00:40:16,635 Je voulais être certain d'avoir une authentique deuxième chance. 546 00:40:21,519 --> 00:40:23,043 Voulez-vous du vin pour commencer ? 547 00:40:23,154 --> 00:40:25,816 Je suis de garde ce soir. Je ne peux pas boire. 548 00:40:27,458 --> 00:40:29,983 - Tu es de garde ? - Oui. 549 00:40:30,694 --> 00:40:33,094 La soirée pourrait finir à tout moment ? 550 00:40:33,831 --> 00:40:35,230 Si on m'appelle, oui. 551 00:40:35,332 --> 00:40:36,560 - Je peux revenir. - Non, non. 552 00:40:36,667 --> 00:40:39,534 Ça va. Je prendrai le homard 553 00:40:39,737 --> 00:40:42,672 et la salade maison, vinaigrette maison séparément. 554 00:40:42,773 --> 00:40:43,899 Et vous, monsieur ? 555 00:40:44,008 --> 00:40:45,635 Oui, le temps presse. 556 00:40:45,743 --> 00:40:47,938 Je prendrai la morue 557 00:40:48,045 --> 00:40:52,482 et la salade maison, vinaigrette maison séparément. 558 00:41:03,394 --> 00:41:06,124 Désolée de t'avoir traité de moulin à paroles arrogant. 559 00:41:06,230 --> 00:41:08,698 Tu m'as traité de moulin à paroles pompeux. 560 00:41:11,535 --> 00:41:14,732 As-tu des nouvelles d'un éditeur à propos de ton livre ? 561 00:41:14,872 --> 00:41:18,740 M'as-tu dit d'où tu venais ? 562 00:41:18,843 --> 00:41:20,367 Quand as-tu envoyé le manuscrit ? 563 00:41:20,478 --> 00:41:23,641 Il y a quelques semaines. Que faisaient tes parents ? 564 00:41:25,583 --> 00:41:27,346 - Que fais-tu ? - Que veux-tu dire ? 565 00:41:27,451 --> 00:41:29,043 Je te pose des questions sur le livre. 566 00:41:29,153 --> 00:41:31,815 Et je ne mords pas à l'hameçon. 567 00:41:33,357 --> 00:41:35,825 Allez, ton livre m'intéresse. 568 00:41:39,230 --> 00:41:43,633 Il a été rejeté par quelques éditeurs. 569 00:41:46,237 --> 00:41:49,331 En fait, il a été rejeté par tous les éditeurs, alors... 570 00:41:51,375 --> 00:41:53,070 C'est dur, le rejet. 571 00:41:54,512 --> 00:41:56,503 Ça marque pour la vie. 572 00:41:57,414 --> 00:41:58,381 Tu pourrais le réécrire. 573 00:41:58,482 --> 00:42:00,643 Le soumettre de nouveau, non ? 574 00:42:11,662 --> 00:42:13,220 Il était temps ! 575 00:42:18,168 --> 00:42:20,568 LES CELLULES SOUCHES : LE MAUVAIS CHOIX 576 00:42:20,671 --> 00:42:22,434 C'est fascinant, ça. 577 00:42:22,540 --> 00:42:25,031 Vous savez faire la fête, les jeunes républicains. 578 00:42:25,142 --> 00:42:27,076 Vous vous éclatez le vendredi soir. 579 00:42:27,177 --> 00:42:28,508 Je m'amuse. 580 00:42:29,046 --> 00:42:32,538 Tu côtoies les jeunesses hitlériennes au début du congé de Noël. 581 00:42:32,650 --> 00:42:35,141 Mes divertissements sont plus intellectuels que les tiens. 582 00:42:35,252 --> 00:42:38,278 À quand remonte ton dernier mauvais coup ? 583 00:42:38,389 --> 00:42:41,881 Te rebelles-tu ? Comme une adolescente normale ? 584 00:42:41,992 --> 00:42:43,653 Sais-tu ce que tu fais ? 585 00:42:43,861 --> 00:42:44,850 Seigneur. 586 00:42:44,962 --> 00:42:48,329 Je parie que tu n'as jamais triché ni volé. 587 00:42:48,666 --> 00:42:50,099 Ou traversé la rue sans regarder. 588 00:42:50,200 --> 00:42:53,601 J'ai fumé du pot avec mon oncle, le pervers. 589 00:42:53,704 --> 00:42:56,434 C'est parce que je t'y ai poussée. 590 00:42:57,141 --> 00:42:59,336 Tu ne l'as pas fait de ta propre volonté. 591 00:42:59,443 --> 00:43:02,935 Tu risques de devenir un robot de 17 ans. 592 00:43:03,047 --> 00:43:04,241 La ferme. 593 00:43:04,348 --> 00:43:06,612 Tu ne me connais pas vraiment. 594 00:43:07,251 --> 00:43:10,482 J'ai été acceptée à Stanford il y a deux semaines. 595 00:43:13,490 --> 00:43:16,550 Vraiment ? Mais tu pourrais aller à Carnegie Mellon gratuitement. 596 00:43:16,660 --> 00:43:20,323 Et Stanford coûte, je ne sais pas, 600 $ ou 700 $ par an ? 597 00:43:20,431 --> 00:43:22,831 40 000 $, en fait. 598 00:43:25,703 --> 00:43:28,194 Ton père va te tuer. 599 00:43:28,973 --> 00:43:32,670 Mais pour le moment, je suis très fier de toi. 600 00:43:34,712 --> 00:43:37,772 Viens, ma petite sirène. Allons fêter ça. 601 00:43:49,293 --> 00:43:52,091 Pense en adulte et tu paraîtras adulte. 602 00:43:52,196 --> 00:43:56,132 Va réserver cette table. Je vais chercher un pichet de bière. 603 00:44:10,014 --> 00:44:13,916 Garde l'œil ouvert, il y a un gars là-bas qui était une femme avant. 604 00:44:14,051 --> 00:44:15,609 Une soirée avec grand-papa ? 605 00:44:15,719 --> 00:44:17,050 Va te faire voir. 606 00:44:17,688 --> 00:44:19,952 - On dirait de chouettes filles. - Oui. 607 00:44:31,402 --> 00:44:33,063 C'est dégoûtant. 608 00:44:34,238 --> 00:44:35,933 C'est dégoûtant. 609 00:44:40,044 --> 00:44:41,978 Ta femme doit te manquer. 610 00:44:44,248 --> 00:44:46,182 Pardon, je ne devrais pas être aussi directe. 611 00:44:46,283 --> 00:44:49,719 Si Caroline, ma femme, était ici en ce moment, 612 00:44:49,820 --> 00:44:52,687 elle me dirait d'arrêter de m'apitoyer sur mon sort. 613 00:44:54,191 --> 00:44:57,957 C'était une femme charmante, drôle et intelligente. 614 00:44:58,796 --> 00:45:01,026 Et elle voudrait que tu le saches. 615 00:45:01,298 --> 00:45:05,530 Mais elle me conseillerait aussi de ne pas parler de ma défunte épouse 616 00:45:05,636 --> 00:45:09,970 quand je passe la soirée avec une superbe femme. 617 00:45:13,410 --> 00:45:15,605 Et elle se demanderait 618 00:45:16,413 --> 00:45:19,905 quand je me déciderais enfin à t'embrasser. 619 00:45:51,181 --> 00:45:54,947 Qu'est-ce que ça fait d'être stupide ? 620 00:45:55,419 --> 00:45:58,445 Qu'est-ce que ça fait de dîner seule tous les jours ? 621 00:45:58,922 --> 00:46:00,184 C'est nul. 622 00:46:01,725 --> 00:46:03,283 Viens avec moi. 623 00:46:07,264 --> 00:46:09,596 RÉSIDENCE ESSEX 624 00:46:21,345 --> 00:46:22,505 Je 625 00:46:24,081 --> 00:46:28,245 n'ai pas l'habitude des condoms, mais c'était plutôt bien. 626 00:46:30,587 --> 00:46:31,884 Très bien. 627 00:46:35,359 --> 00:46:38,419 Je ne veux pas tout gâcher avec toi. 628 00:46:44,935 --> 00:46:47,403 As-tu des projets pour Noël ? 629 00:46:52,709 --> 00:46:55,177 Excuse-moi un moment. 630 00:47:00,450 --> 00:47:03,977 Ma fille, Vanessa, cuisine très bien. 631 00:47:31,381 --> 00:47:33,076 Je dois aller travailler. 632 00:47:38,355 --> 00:47:41,051 Je n'avais pas veillé si tard depuis des années. 633 00:48:32,376 --> 00:48:34,367 Linsey me déteste. 634 00:48:35,345 --> 00:48:37,745 Brooke me déteste. Tout le monde me déteste. 635 00:48:37,848 --> 00:48:44,276 Ça arrive souvent quand on dit aux gens qu'ils sont stupides. 636 00:48:44,688 --> 00:48:48,021 Et je n'ai pas été parfaitement 637 00:48:49,026 --> 00:48:52,962 accueillante quand tu es arrivé. 638 00:49:01,672 --> 00:49:03,139 Tu as raison. 639 00:49:03,373 --> 00:49:06,365 - Mais tu m'aimes bien, maintenant. - Maintenant, oui. 640 00:49:09,046 --> 00:49:10,274 Vanessa, 641 00:49:12,215 --> 00:49:13,546 voyons... 642 00:49:14,384 --> 00:49:17,114 Tu es adopté. Ce n'est pas comme... 643 00:49:18,121 --> 00:49:19,986 Dans la Bible... 644 00:49:21,858 --> 00:49:23,883 Tu veux baiser la serveuse qui n'a pas de classe. 645 00:49:23,994 --> 00:49:26,189 Oui, ça ne te regarde pas. 646 00:49:26,296 --> 00:49:30,232 Tu es soûle, tu as 17 ans et tu es ma nièce. 647 00:49:30,334 --> 00:49:35,203 - Mon soulier. - Quelle idée de te donner de la bière. 648 00:49:43,647 --> 00:49:44,978 Viens. 649 00:49:47,150 --> 00:49:48,344 Salut, toi ! 650 00:49:49,219 --> 00:49:50,686 Es-tu soûle ? 651 00:49:54,191 --> 00:49:55,988 - L'as-tu soûlée ? - Non. 652 00:49:56,093 --> 00:49:59,062 - Elle a l'air soûle. - Elle est soûle. 653 00:50:03,734 --> 00:50:05,895 Comment s'est passé ton rendez-vous ? 654 00:50:06,169 --> 00:50:08,034 Tu es un enfant géant. 655 00:50:10,374 --> 00:50:12,035 Papa et maman ne t'ont pas rendu service 656 00:50:12,142 --> 00:50:17,136 en te laissant devenir un arnaqueur immature. 657 00:51:01,591 --> 00:51:05,459 Vanessa, ai-je reçu des appels aujourd'hui ? 658 00:51:06,997 --> 00:51:09,989 Oh, oui. Un vendeur par téléphone. 659 00:51:10,133 --> 00:51:11,600 Un homme. 660 00:51:12,135 --> 00:51:14,330 Tu es désespéré. 661 00:51:20,544 --> 00:51:22,034 Je m'en occupe. 662 00:51:24,614 --> 00:51:26,582 Veux-tu arrêter de m'éviter ? 663 00:51:27,551 --> 00:51:28,916 J'étais soûle. 664 00:51:30,854 --> 00:51:31,946 Je ne t'évite pas. 665 00:51:32,055 --> 00:51:34,888 J'ai juste besoin d'être seul, s'il te plaît. 666 00:51:46,069 --> 00:51:47,366 Merci. 667 00:52:11,962 --> 00:52:13,793 PENDANT LES FÊTES 668 00:52:13,930 --> 00:52:15,625 LES BESOINS SONT CRITIQUES 669 00:52:21,972 --> 00:52:25,100 Salut, Janet. Désolé de te laisser un autre message, 670 00:52:25,208 --> 00:52:27,472 mais j'ai pensé que tu n'avais peut-être pas mon numéro 671 00:52:27,577 --> 00:52:30,273 et que c'est pour ça que tu ne me rappelais pas. 672 00:52:30,914 --> 00:52:32,404 Mon numéro est... 673 00:52:46,163 --> 00:52:49,496 N'as-tu pas démontré l'autre soir que tu ne tolères pas l'alcool ? 674 00:52:49,599 --> 00:52:51,692 Je prends juste un verre, imbécile. 675 00:52:53,103 --> 00:52:56,800 J'ai choisi ce beaujolais spécialement pour accompagner le jambon. 676 00:53:07,384 --> 00:53:11,047 Vous n'êtes pas assez vieux pour boire. 677 00:53:14,658 --> 00:53:15,625 Dis donc. 678 00:53:17,194 --> 00:53:18,855 Soûlons-nous tous. 679 00:53:18,962 --> 00:53:21,260 J'ai besoin de faire passer ce jambon en caoutchouc. 680 00:53:21,364 --> 00:53:24,731 J'ai trouvé la recette sur Internet. 681 00:53:25,569 --> 00:53:28,037 Je l'ai traduite de l'ancien français. 682 00:53:28,605 --> 00:53:31,301 Elle date de l'époque de Louis XIV. 683 00:53:31,408 --> 00:53:32,739 En fait, c'est lui qui a décidé 684 00:53:32,842 --> 00:53:35,072 qu'on devrait servir les mets séparément, 685 00:53:35,178 --> 00:53:39,171 car avant, on servait juste une grosse pile de nourriture... 686 00:53:39,683 --> 00:53:42,914 Tu as dû te tromper en traduisant. Ça goûte le pneu brûlé. 687 00:53:43,019 --> 00:53:45,954 Je peux te l'enfoncer dans le derrière, si tu préfères. 688 00:53:46,056 --> 00:53:48,752 Ça suffit. Ça suffit. 689 00:53:53,363 --> 00:53:55,558 - C'est joyeux. - La ferme. 690 00:53:57,434 --> 00:54:01,530 Qui ose interrompre notre parfait repas de Noël ? 691 00:54:14,117 --> 00:54:15,914 - Salut. - Salut. 692 00:54:16,486 --> 00:54:17,976 Vous êtes la copine médecin, non ? 693 00:54:18,088 --> 00:54:20,488 Vous êtes le frère adoptif, non ? 694 00:54:22,092 --> 00:54:24,253 Vous ne semblez pas ennuyante. 695 00:54:24,361 --> 00:54:27,797 Vous venez de me rencontrer. Je suis peut-être très ennuyante. 696 00:54:27,897 --> 00:54:29,592 Vous êtes venue ici 697 00:54:29,699 --> 00:54:32,099 sans invitation et sans avertir pour le souper de Noël. 698 00:54:32,202 --> 00:54:35,103 Ce n'est pas ennuyant. Et le gâteau ? 699 00:54:37,607 --> 00:54:40,167 Lexotonin ? C'est un antidépresseur. 700 00:54:40,277 --> 00:54:42,541 Je l'ai volé dans la salle de pause. 701 00:54:43,847 --> 00:54:46,873 - Est-ce que je vous dérange ? - Non, soyez la bienvenue. 702 00:54:46,983 --> 00:54:48,951 On a besoin d'un antidote au venin familial. 703 00:54:49,052 --> 00:54:51,919 Merci beaucoup. Dégage. Merci. 704 00:54:52,022 --> 00:54:53,011 Salut. 705 00:54:53,623 --> 00:54:55,181 Salut. Joyeux Noël. 706 00:54:55,292 --> 00:54:56,850 Joyeux Noël. 707 00:55:09,139 --> 00:55:11,107 Elle a apporté un gâteau. 708 00:55:14,177 --> 00:55:15,337 Bonjour. 709 00:55:17,847 --> 00:55:19,075 Vanessa ! 710 00:55:19,182 --> 00:55:21,446 Je prépare une assiette à la médecin ! 711 00:55:45,842 --> 00:55:48,402 Quelle généreuse portion. 712 00:55:48,511 --> 00:55:49,500 Bon appétit. 713 00:55:49,612 --> 00:55:51,477 Vanessa est une parfaite petite ménagère. 714 00:55:51,581 --> 00:55:52,775 Je veux dire, fille. 715 00:55:52,882 --> 00:55:54,645 Oui, si par parfaite tu veux dire 716 00:55:54,751 --> 00:55:59,120 pas attardée ni accablée de dettes de cartes de crédit, 717 00:55:59,222 --> 00:56:01,520 alors je suis effectivement parfaite. 718 00:56:01,658 --> 00:56:04,149 Voulez-vous arrêter de vous disputer ? 719 00:56:04,561 --> 00:56:07,655 Ces enfants n'ont plus de supervision parentale depuis des années. 720 00:56:07,764 --> 00:56:08,958 C'est pour ça que je suis ici. 721 00:56:09,065 --> 00:56:11,863 Pour m'assurer qu'ils ne s'entretuent pas. 722 00:56:13,670 --> 00:56:15,262 Joyeux Noël. 723 00:56:19,642 --> 00:56:20,802 Je t'en prie. 724 00:56:23,780 --> 00:56:26,010 "Tant dépend 725 00:56:26,116 --> 00:56:27,606 "d'une brouette rouge..." 726 00:56:27,717 --> 00:56:29,776 William Carlos Williams. 727 00:56:30,120 --> 00:56:31,815 Il était médecin. 728 00:56:32,455 --> 00:56:34,047 Oui, je sais. 729 00:56:35,291 --> 00:56:39,318 On le voit souvent comme un imagiste, mais c'est en fait un moderniste, 730 00:56:39,429 --> 00:56:41,522 délaissant les traditions de la poésie européenne 731 00:56:41,631 --> 00:56:44,691 pour mieux rendre hommage au quotidien. 732 00:56:46,936 --> 00:56:48,699 Mais je m'éloigne du sujet. 733 00:56:50,974 --> 00:56:53,704 J'aime la banlieue de Pittsburgh à Noël. 734 00:56:54,144 --> 00:56:56,339 Oui, c'est très chic. 735 00:56:56,880 --> 00:56:58,142 Tu es dans 736 00:56:59,249 --> 00:57:02,150 le Paris de l'ouest de la Pennsylvanie. 737 00:57:05,789 --> 00:57:08,155 Je suis content que tu sois venue. 738 00:57:18,902 --> 00:57:21,769 J'ai vu papa et la médecin s'embrasser dans le salon. 739 00:57:21,871 --> 00:57:23,532 Je vais vomir. 740 00:57:23,873 --> 00:57:27,138 Pourquoi les signes d'affection physiques te dérangent-ils tant ? 741 00:57:27,243 --> 00:57:28,972 Ils ne me dérangent pas. 742 00:57:29,212 --> 00:57:31,942 Il n'y a pas que toi qui mérite de t'amuser. 743 00:57:32,048 --> 00:57:33,447 Que veux-tu dire ? 744 00:57:33,550 --> 00:57:36,041 Je vous ai vus chez Gibraltar. Soûls. 745 00:57:36,152 --> 00:57:37,380 Je t'ai vu aussi. 746 00:57:37,487 --> 00:57:39,819 Je t'ai vu aussi, mon vieux. Bien joué. 747 00:57:51,131 --> 00:57:54,862 Je suis fier qu'on ait si rapidement choisi trois finalistes. 748 00:57:54,968 --> 00:57:57,266 J'ai un autre candidat en tête. 749 00:57:58,004 --> 00:57:59,028 Qui ? 750 00:58:00,707 --> 00:58:01,696 Moi. 751 00:58:01,942 --> 00:58:05,275 Peux-tu postuler ? Tu diriges le comité. 752 00:58:05,545 --> 00:58:08,207 Oui, je peux postuler. 753 00:58:08,315 --> 00:58:12,012 C'est conforme au code d'éthique de Carnegie Mellon. 754 00:58:12,118 --> 00:58:14,916 Ça fait partie du processus démocratique. 755 00:58:18,592 --> 00:58:19,991 Tic-tac. 756 00:58:22,195 --> 00:58:24,322 Mais maintenant, à l'ère moderne... 757 00:58:25,699 --> 00:58:29,795 Sais-tu ce que ça veut dire ? Tu t'es conduite... 758 00:58:32,272 --> 00:58:35,139 Tu as intérêt à placer un mot avant que je revienne. 759 00:58:40,480 --> 00:58:43,540 Vanessa, ce téléphone est pour les urgences seulement. 760 00:58:43,650 --> 00:58:47,279 Je ne voulais pas t'appeler chez elle. Je voulais juste... 761 00:58:47,387 --> 00:58:48,877 Rentreras-tu souper ? 762 00:58:48,989 --> 00:58:51,890 Chuck est parti, et je suis seule ici. 763 00:58:51,992 --> 00:58:53,892 Je mangerai ici ce soir. 764 00:58:53,994 --> 00:58:56,462 Génial. 765 00:58:56,997 --> 00:58:59,830 Que suis-je censée faire du bœuf Stroganov que j'ai préparé 766 00:58:59,933 --> 00:59:02,367 et des pommes de terre fouettées à l'ail ? 767 00:59:05,005 --> 00:59:08,338 Je rentrerai dans quelques heures. Garde-m'en un peu. 768 00:59:08,742 --> 00:59:10,175 Juste une assiette. 769 00:59:18,051 --> 00:59:21,817 Lawrence Wetherhold à l'appareil. Qui êtes-vous ? 770 00:59:22,155 --> 00:59:25,124 C'est Deb Rosenblatt du groupe Penguin. 771 00:59:25,258 --> 00:59:27,123 Bloomberg a bien aimé votre manuscrit 772 00:59:27,227 --> 00:59:28,421 et il veut vous voir à New York. 773 00:59:28,528 --> 00:59:29,722 Eh bien, 774 00:59:29,829 --> 00:59:32,696 c'est un concept très intéressant, n'est-ce pas ? 775 00:59:38,004 --> 00:59:41,633 Je me suis toujours demandée qui inondait le monde de ces trucs. 776 00:59:42,175 --> 00:59:45,167 Où étais-tu passé ? Je ne t'ai pas vu de la semaine. 777 00:59:45,278 --> 00:59:46,768 J'étais occupé. 778 00:59:46,880 --> 00:59:49,542 Je ne veux pas que tu te sentes mal à l'aise avec moi. 779 00:59:49,649 --> 00:59:52,209 Je respecte entièrement ton homosexualité 780 00:59:52,319 --> 00:59:56,688 et je me retiendrai de te faire d'autres avances. 781 00:59:57,424 --> 01:00:00,723 À vrai dire, je fréquente quelqu'un. 782 01:00:00,894 --> 01:00:02,623 Quelqu'un de mon âge. 783 01:00:02,796 --> 01:00:04,457 Comment s'appelle-t-il ? 784 01:00:06,466 --> 01:00:08,127 Le nom de cette femme 785 01:00:09,936 --> 01:00:11,870 ne te concerne pas. 786 01:00:11,972 --> 01:00:15,499 Je dormirai chez elle quelques fois par semaine. 787 01:00:15,675 --> 01:00:17,836 Sait-elle que tu es gai ? 788 01:00:20,914 --> 01:00:24,406 Je crois que toi et moi devrions passer moins de temps ensemble. 789 01:00:25,018 --> 01:00:27,680 C'est tout simplement idiot. 790 01:00:28,488 --> 01:00:30,820 Avec qui d'autre suis-je censée passer du temps ? 791 01:00:30,924 --> 01:00:34,416 Je crois qu'on a tous les deux besoin de changer de vie. 792 01:00:35,362 --> 01:00:39,196 Ma vie commencera quand je mettrai les pieds en Californie à l'automne. 793 01:00:41,768 --> 01:00:43,793 Le taxi m'a coûté 9 $ ! 794 01:00:44,270 --> 01:00:45,897 Je te rembourserai. 795 01:00:48,074 --> 01:00:49,166 Eh bien, 796 01:00:50,610 --> 01:00:53,135 - on va publier mon livre. - Quoi ? 797 01:00:53,913 --> 01:00:55,141 Qui lira un truc pareil ? 798 01:00:55,248 --> 01:00:58,217 Bloomberg. Je le savais ! 799 01:00:58,752 --> 01:01:01,084 Quand va-t-on les rencontrer ? 800 01:01:01,955 --> 01:01:03,582 Tu as de l'école. 801 01:01:03,690 --> 01:01:06,215 J'irai donc avec Janet. 802 01:01:07,060 --> 01:01:09,494 On prend l'avion pour New York lundi. 803 01:01:15,268 --> 01:01:17,065 Tu as de l'école. 804 01:01:23,410 --> 01:01:25,010 J'AI PERDU 30 KG EN 2 SEMAINES ! DEMANDEZ-MOI COMMENT ! 805 01:01:25,111 --> 01:01:26,908 J'ai rencontré quelqu'un. 806 01:01:27,280 --> 01:01:30,044 J'espérais que tu me prêtes un peu d'argent 807 01:01:30,150 --> 01:01:32,277 pour que je me loue un appartement. 808 01:01:33,019 --> 01:01:36,682 Tu sais, je m'habitue de plus en plus à toi. 809 01:01:38,258 --> 01:01:39,850 J'ai besoin de toi ici. 810 01:01:40,794 --> 01:01:43,285 Alors, non. 811 01:01:48,635 --> 01:01:51,331 C'était une réponse presque humaine. 812 01:02:22,569 --> 01:02:25,367 Il est près de 10 h. Je dois partir. 813 01:02:28,341 --> 01:02:30,434 Bonne chance. Impressionne-les ! 814 01:02:33,613 --> 01:02:36,013 Ce costume me fait-il paraître désespéré ? 815 01:02:36,116 --> 01:02:38,983 Comment un costume peut-il donner cette impression ? 816 01:02:43,556 --> 01:02:46,150 - Souhaite-moi bonne chance. - Je l'ai fait. Vas-y. 817 01:02:46,259 --> 01:02:48,750 Tu commences à me rendre nerveuse. 818 01:02:50,130 --> 01:02:51,188 Au revoir. 819 01:02:59,239 --> 01:03:02,436 J'ai d'abord pensé que c'était la merde la plus aride que j'ai lue. 820 01:03:02,542 --> 01:03:03,509 Pardon ? 821 01:03:03,710 --> 01:03:04,870 Jusqu'à la troisième section, 822 01:03:04,978 --> 01:03:07,412 où j'ai remarqué un ton qui pourrait bien vendre. 823 01:03:07,514 --> 01:03:10,312 Le ton du pauvre con prétentieux qui sait tout. 824 01:03:10,817 --> 01:03:13,149 Le public adore détester de tels livres. 825 01:03:13,253 --> 01:03:15,221 Les critiques de la radio le démoliront. 826 01:03:15,321 --> 01:03:18,722 Vous irez vite défendre vos arguments à l'émission de Charlie Rose. 827 01:03:18,825 --> 01:03:22,420 Ce n'est pas le but du livre. 828 01:03:23,396 --> 01:03:24,658 Je comprends votre hésitation, 829 01:03:24,764 --> 01:03:27,460 mais quand un éditeur principal a-t-il réellement édité 830 01:03:27,567 --> 01:03:29,797 quelque chose pour la dernière fois ? 831 01:03:30,103 --> 01:03:33,072 On y a consacré toute la réunion de la semaine passée. 832 01:03:33,206 --> 01:03:35,902 Ceux du marketing ont adoré. Deux seconds éditeurs ont adoré. 833 01:03:36,009 --> 01:03:39,570 C'est comme si le livre en soi était une brute. 834 01:03:41,314 --> 01:03:42,906 Vous ne savez pas lire. 835 01:03:45,585 --> 01:03:47,177 Vous ne savez pas lire. 836 01:03:48,054 --> 01:03:49,351 C'est génial ! 837 01:03:49,589 --> 01:03:51,147 VOUS NE SAVEZ PAS LIRE 838 01:04:23,122 --> 01:04:24,111 Merde. 839 01:04:40,206 --> 01:04:41,434 - Salut. - Salut. 840 01:04:43,243 --> 01:04:44,904 Comment ça s'est passé ? 841 01:04:46,145 --> 01:04:51,048 Très bien. Ils m'ont adoré. Ce sera un livre très important. 842 01:04:52,952 --> 01:04:55,318 Tu sembles heureux. 843 01:04:55,421 --> 01:04:57,981 Attends, n'ouvre pas tout de suite. Qu'a-t-il dit du livre ? 844 01:04:58,091 --> 01:04:59,251 Eh bien... 845 01:04:59,592 --> 01:05:03,050 Ils l'ont modifié considérablement. Mais il est bien meilleur. 846 01:05:03,630 --> 01:05:09,068 C'est intelligent, mais controversé, puissant et incendiaire. C'est... 847 01:05:11,337 --> 01:05:13,601 À quel point l'ont-ils modifié ? 848 01:05:14,140 --> 01:05:18,975 Eh bien, Penguin a... Ils ont édité des milliers de livres, 849 01:05:19,078 --> 01:05:22,946 il faut bien laisser les experts faire leur travail. 850 01:05:23,383 --> 01:05:25,078 Les changements te conviennent réellement ? 851 01:05:25,184 --> 01:05:30,520 Bloomberg veut nous inviter à souper. 852 01:05:32,125 --> 01:05:35,117 Je pensais qu'on aurait un souper tranquille ensemble. 853 01:05:35,662 --> 01:05:39,029 Ils veulent nous inviter. C'est mon éditeur. 854 01:05:41,200 --> 01:05:42,929 Et je suis ta... 855 01:05:45,004 --> 01:05:47,370 Je ne sais pas. Que suis-je pour toi ? 856 01:05:49,042 --> 01:05:52,068 Faute d'un meilleur terme, tu es ma copine. 857 01:05:52,178 --> 01:05:54,738 Non, que suis-je pour toi ? Je ne veux pas qu'un mot. 858 01:05:56,849 --> 01:06:01,877 Tu es tout ce qu'est une copine. 859 01:06:03,890 --> 01:06:06,154 Tu ne peux pas répondre, n'est-ce pas ? 860 01:06:11,331 --> 01:06:14,198 S'il te plaît, peux-tu te préparer pour le souper ? 861 01:06:14,701 --> 01:06:17,261 Tu sais quoi ? Je ne me sens pas très bien. 862 01:06:17,503 --> 01:06:21,963 Je ne peux pas sortir ce soir. Vas-y. Je me débrouillerai. 863 01:06:29,816 --> 01:06:32,080 Leurs parents devraient mieux les surveiller. 864 01:06:32,185 --> 01:06:34,016 Ils ont dû passer des heures en avion. 865 01:06:34,120 --> 01:06:36,782 C'est bon pour eux de courir partout. 866 01:06:36,889 --> 01:06:37,913 Ton livre n'a pas encore paru. 867 01:06:38,024 --> 01:06:41,187 Tu n'es pas obligé de jouer les misanthropes. 868 01:06:45,465 --> 01:06:48,491 Qu'est-ce que tu as ? On croirait une personne différente. 869 01:06:48,601 --> 01:06:52,264 Non, Lawrence, je suis la même. Mais j'ai remarqué certaines choses. 870 01:06:52,372 --> 01:06:53,862 Je ne peux pas gagner. 871 01:06:53,973 --> 01:06:56,703 Je suis peut-être grincheux, mais je crois que c'est mal 872 01:06:56,809 --> 01:07:00,301 de laisser des enfants courir sans surveillance dans l'aéroport. 873 01:07:00,446 --> 01:07:03,745 Quand tu auras des enfants, tu comprendras. 874 01:07:03,850 --> 01:07:07,581 Le problème n'est pas les enfants sans surveillance, et tu le sais bien. 875 01:07:07,687 --> 01:07:09,382 Pardon. Excusez-moi. 876 01:07:17,296 --> 01:07:19,662 Tu sembles uniquement t'intéresser à ton livre 877 01:07:19,766 --> 01:07:21,893 ou à devenir chef du département. 878 01:07:22,001 --> 01:07:25,368 Pourquoi tu ne me demandes pas ce que j'ai ? Essaie pour voir. 879 01:07:25,505 --> 01:07:29,134 D'accord. C'est quoi ton problème, merde ? 880 01:07:30,009 --> 01:07:32,671 Je ne veux pas en parler. 881 01:07:35,581 --> 01:07:36,878 Je m'en occupe. 882 01:07:42,088 --> 01:07:45,717 Tu ne sembles pas très heureuse. 883 01:07:45,825 --> 01:07:49,454 Je ne suis pas heureuse. Pas du tout. 884 01:08:23,029 --> 01:08:25,725 J'ai mis des fleurs sur la tombe de maman. 885 01:08:26,999 --> 01:08:29,968 Juste une douzaine de roses blanches et roses. 886 01:08:31,804 --> 01:08:34,864 Tu me dois 64 $. 887 01:08:34,974 --> 01:08:37,943 C'était le 17. Je suis désolé. 888 01:08:38,077 --> 01:08:39,066 Non, c'est... 889 01:08:39,178 --> 01:08:42,739 Ce n'est pas comme si maman savait que tu n'étais pas là. 890 01:08:42,849 --> 01:08:45,249 Je suis une grande fille. Ça va. 891 01:08:49,822 --> 01:08:51,187 Comment vas-tu ? 892 01:08:53,593 --> 01:08:57,996 J'ai pensé qu'en fin de semaine, on pourrait aller patiner comme avant. 893 01:09:00,566 --> 01:09:01,624 Papa, 894 01:09:01,734 --> 01:09:03,167 tu vas publier un livre, 895 01:09:03,269 --> 01:09:05,737 le poste de chef de département est à toi, 896 01:09:05,872 --> 01:09:09,364 et tout va pour le mieux pour toi, 897 01:09:09,475 --> 01:09:11,773 alors ne gâche pas tout, d'accord ? 898 01:09:13,279 --> 01:09:16,305 J'ai lu dans Cosmopolitan qu'il faut 899 01:09:16,415 --> 01:09:20,078 la moitié du temps qu'on est sorti avec quelqu'un pour s'en remettre. 900 01:09:20,186 --> 01:09:23,713 Et tu es sorti avec Janet pendant quoi, quelques mois ? 901 01:09:23,823 --> 01:09:27,759 - Tu lis Cosmopolitan ? - Je le feuillette. 902 01:09:28,928 --> 01:09:32,420 Au supermarché, quand la file est très longue. 903 01:09:34,767 --> 01:09:36,735 Tu sais, cette médecin, 904 01:09:38,237 --> 01:09:42,003 c'était juste pour t'aider à tourner la page. 905 01:09:42,108 --> 01:09:44,633 À tourner quelle page ? 906 01:09:44,744 --> 01:09:46,837 À te remettre de la mort de maman. 907 01:09:49,916 --> 01:09:52,783 BONJOUR, NOUVELLE VAGUE LA NOUVELLE ÈRE DU "BONJOUR" 908 01:10:05,498 --> 01:10:08,296 Lawrence, félicitations pour ton livre. 909 01:10:08,534 --> 01:10:09,558 Merci. 910 01:10:09,669 --> 01:10:13,537 Et la publication du poème de James dans le New Yorker. 911 01:10:13,773 --> 01:10:15,400 Avec le livre de Lawrence, on peut penser 912 01:10:15,508 --> 01:10:18,272 que faire venir les autres candidats serait une perte de temps. 913 01:10:18,377 --> 01:10:21,210 Mais selon les règles, il le faut. 914 01:10:21,314 --> 01:10:23,111 Et sa lettre de référence ? 915 01:10:23,215 --> 01:10:26,343 Lawrence, parle-nous de ton livre. 916 01:10:26,452 --> 01:10:28,010 C'est une étude de la théorie critique 917 01:10:28,120 --> 01:10:30,520 du point de vue que chaque école de critique a échoué. 918 01:10:30,623 --> 01:10:34,184 Je commence par un très bref historique de la critique, puis je... 919 01:10:37,797 --> 01:10:40,095 Le groupe Penguin semble l'aimer. 920 01:10:46,072 --> 01:10:47,699 Merde. 921 01:10:56,349 --> 01:10:58,317 J'ai su pour le New Yorker. 922 01:10:58,451 --> 01:11:00,180 Pourquoi n'as-tu rien dit à propos du poème ? 923 01:11:00,286 --> 01:11:01,685 Je... Je... 924 01:11:01,787 --> 01:11:04,221 - Je dois le lire. - Tu dois le lire ? 925 01:11:04,323 --> 01:11:05,984 Comme j'ai vendu un poème au New Yorker, 926 01:11:06,092 --> 01:11:08,788 je mérite soudain ton attention ? 927 01:11:08,894 --> 01:11:13,024 Un père a bien le droit de vouloir être au courant du succès de son fils. 928 01:11:15,234 --> 01:11:17,225 Qu'est-ce que ça fait là ? 929 01:11:18,371 --> 01:11:20,498 - Il les a laissés ici. - Travailles-tu pour lui ? 930 01:11:20,606 --> 01:11:22,506 Non. Il a laissé ça ici hier soir. 931 01:11:22,608 --> 01:11:25,168 Il a aussi laissé son chandail. Attends. 932 01:11:29,548 --> 01:11:31,345 Je croyais qu'il restait chez sa copine. 933 01:11:31,450 --> 01:11:33,418 Il n'a pas de copine. 934 01:11:33,519 --> 01:11:37,455 Il dort ici quelques fois par semaine pour s'éloigner de vous. 935 01:11:41,994 --> 01:11:44,690 Tu n'as aucune idée de ce qui se passe, hein ? 936 01:11:51,537 --> 01:11:53,971 Ça va, la tête ? Pauvre con. 937 01:12:02,081 --> 01:12:06,211 Le souper sera prêt à 20 h, si tu es dans le coin. 938 01:12:06,318 --> 01:12:08,650 C'est un beau jean. 939 01:12:08,754 --> 01:12:12,713 Et il est vraiment serré à tous les bons endroits. 940 01:12:14,894 --> 01:12:17,454 Ne me dis pas des choses comme ça. 941 01:12:17,563 --> 01:12:19,724 - Pourquoi, je ne... - Ne fais pas ça, c'est tout. 942 01:12:28,474 --> 01:12:33,138 Qu'est-ce que le lotus ? Homère dit qu'il est doux comme le miel. 943 01:12:33,245 --> 01:12:37,045 Pour Tennyson, ce n'est pas qu'une drogue, n'est-ce pas ? 944 01:12:37,149 --> 01:12:39,447 Il symbolise le désir du repos et de la mort. 945 01:12:39,552 --> 01:12:41,452 Mais que leur inspire-t-il ? 946 01:12:41,554 --> 01:12:44,580 Ils en ont assez et ne peuvent plus continuer. 947 01:12:44,690 --> 01:12:47,318 Le lotus, c'est la possibilité de l'oubli total. 948 01:12:47,426 --> 01:12:50,486 Ce que votre guide de lecture Cliff ne mentionne peut-être pas, 949 01:12:50,596 --> 01:12:53,656 c'est que manger le lotus leur inspire une chanson. 950 01:12:53,766 --> 01:12:54,733 Je n'ai pas de guide Cliff. 951 01:12:54,834 --> 01:12:57,394 Tu as un guide Spark. J'ai le même. 952 01:12:57,503 --> 01:12:59,630 À quoi mène ce chant ? 953 01:12:59,839 --> 01:13:03,935 Il leur permet d'imaginer une fin à leur misère. 954 01:13:06,612 --> 01:13:09,604 Puisqu'ils ne peuvent pas rentrer, ils chantent que la maison est 955 01:13:09,715 --> 01:13:12,445 l'endroit où se trouve la souffrance. 956 01:13:15,187 --> 01:13:17,655 La chanson devient la triste musique 957 01:13:17,757 --> 01:13:20,225 d'un monde misérable qu'ils n'habitent plus, 958 01:13:21,694 --> 01:13:27,189 puis ils s'assoient en l'écoutant et en buvant du nectar. 959 01:13:46,385 --> 01:13:49,821 Lawrence, as-tu une minute ? Puis-je te lire quelque chose ? 960 01:13:51,190 --> 01:13:52,452 "De toutes mes années d'études, 961 01:13:52,558 --> 01:13:55,254 "je n'ai jamais connu de professeur aussi passionné 962 01:13:55,361 --> 01:13:56,726 "que le professeur Wetherhold 963 01:13:56,829 --> 01:13:59,559 "quand j'ai suivi son cours sur le roman victorien au bac. 964 01:13:59,665 --> 01:14:00,996 "Il était dur, mais croyait en nous 965 01:14:01,100 --> 01:14:03,762 "et a fait de nous de meilleurs lecteurs et critiques, 966 01:14:03,869 --> 01:14:05,530 "aptitudes utiles à l'étude de la médecine. 967 01:14:05,638 --> 01:14:08,163 "Meilleures salutations, Dre Janet Hartigan." 968 01:14:17,216 --> 01:14:21,209 Professeur Wetherhold, j'ai une simple question. 969 01:14:21,787 --> 01:14:25,120 Pourquoi voulez-vous devenir chef du département d'anglais ? 970 01:14:26,859 --> 01:14:28,793 J'y ai beaucoup pensé récemment. 971 01:14:28,894 --> 01:14:31,419 En tant que chef de département, comment corrigerez-vous 972 01:14:31,530 --> 01:14:34,966 l'assujettissement systématique des femmes dans cette université ? 973 01:14:35,067 --> 01:14:39,003 Julia, je n'y ai même pas vaguement réfléchi et ne le ferai pas. 974 01:14:40,506 --> 01:14:44,670 Vous savez quoi ? Aucun de vous ne m'aime, et je vous comprends. 975 01:14:44,777 --> 01:14:47,439 Je serais nul comme chef de département. 976 01:14:47,746 --> 01:14:51,910 Le département a besoin d'un chef qui aime diriger les autres, 977 01:14:52,017 --> 01:14:53,848 qui sait faire la conversation. 978 01:14:53,953 --> 01:14:55,477 Et c'est... 979 01:14:56,088 --> 01:14:59,888 Je ne peux pas faire ça. Je ne suis pas comme ça. 980 01:15:03,362 --> 01:15:05,887 Désolé de vous avoir fait perdre votre temps. 981 01:15:10,169 --> 01:15:13,400 Je m'en tiendrai à l'enseignement. 982 01:15:19,111 --> 01:15:23,309 Où est ta copine ? Tu te caches ici ? 983 01:15:23,849 --> 01:15:25,214 - Au revoir. - Au revoir, Chelsea. 984 01:15:25,317 --> 01:15:26,750 Peut-on se parler ? 985 01:15:30,456 --> 01:15:32,924 Tous mes proches perdent la tête. 986 01:15:34,059 --> 01:15:36,254 C'est toi qui es fou. 987 01:15:36,595 --> 01:15:38,358 Et socialement mésadapté. 988 01:15:38,998 --> 01:15:43,025 C'est toi, l'homme mûr qui présidait à une beuverie d'étudiants. 989 01:15:46,972 --> 01:15:49,566 Vanessa est comme un robot. 990 01:15:50,509 --> 01:15:53,603 Un clone terrifiant, sans amis, 991 01:15:55,114 --> 01:15:58,311 qui a peur d'être autre chose. Comme toi. 992 01:16:01,720 --> 01:16:03,688 Et tu ne fais aucun cas d'elle. 993 01:16:03,822 --> 01:16:07,656 C'est faux. Elle m'impressionne constamment. 994 01:16:08,594 --> 01:16:11,688 Savais-tu qu'elle irait à Stanford ? 995 01:16:11,797 --> 01:16:14,288 Elle a été acceptée à l'avance, en novembre. 996 01:16:15,935 --> 01:16:18,961 - Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ? - Pourquoi le devrait-elle ? 997 01:16:21,373 --> 01:16:23,000 Pourquoi ne lui demandes-tu pas ? 998 01:16:25,644 --> 01:16:28,374 Tu as fait fuir la médecin. 999 01:16:28,480 --> 01:16:31,142 Elle m'a laissé. 1000 01:16:31,250 --> 01:16:35,050 Elle est jalouse de mon succès. On n'est pas compatibles. 1001 01:16:35,154 --> 01:16:37,520 Tu as le Q.I. D'une fourmi attardée. 1002 01:16:43,395 --> 01:16:45,886 Mais tu sais quoi ? Ce ne sera pas si mal. 1003 01:16:45,998 --> 01:16:47,898 Vanessa partira à l'automne. 1004 01:16:48,000 --> 01:16:51,401 Ce sera juste nous deux, les vieux garçons Wetherhold. 1005 01:16:52,604 --> 01:16:57,268 D'âge mûr, ne s'entendant pas avec les femmes, sûrement gais... 1006 01:17:11,657 --> 01:17:12,624 Que fais-tu ici ? 1007 01:17:12,858 --> 01:17:15,088 Si tu veux me dire que je n'irai pas à Stanford, 1008 01:17:15,194 --> 01:17:16,627 tu peux oublier ça. 1009 01:17:16,795 --> 01:17:18,490 Je me fiche que ce soit gratuit. 1010 01:17:18,597 --> 01:17:20,997 Je ne fréquenterai pas la même université que James. 1011 01:17:21,100 --> 01:17:23,762 Il a vendu un poème au New Yorker. 1012 01:17:23,869 --> 01:17:26,394 Même les crétins gagnent parfois à la loterie. 1013 01:17:34,013 --> 01:17:37,107 Je ne serai pas chef du département. 1014 01:17:38,784 --> 01:17:42,049 - Je me suis retiré. - Tu es fou. 1015 01:17:42,988 --> 01:17:45,548 - Qu'essaies-tu de me faire ? - Calme-toi. 1016 01:17:45,657 --> 01:17:47,284 Mon livre, 1017 01:17:47,393 --> 01:17:50,191 cette ridicule parodie commerciale du monde universitaire, 1018 01:17:50,295 --> 01:17:52,195 paiera tes études à Stanford. 1019 01:17:54,199 --> 01:17:55,530 Satisfaite ? 1020 01:18:03,375 --> 01:18:05,935 Que se passe-t-il entre toi et Chuck ? 1021 01:18:08,547 --> 01:18:09,741 Rien. 1022 01:18:11,750 --> 01:18:14,947 C'est juste un malentendu. 1023 01:18:16,422 --> 01:18:19,880 Un simple cas d'un nul d'âge mûr qui tente de séduire 1024 01:18:19,992 --> 01:18:24,088 sa jeune nièce à l'avenir prometteur. 1025 01:18:27,099 --> 01:18:29,567 Je crois que tu n'es pas heureuse, Vanessa. 1026 01:18:31,203 --> 01:18:33,034 Tu n'es pas heureux 1027 01:18:35,808 --> 01:18:37,799 et tu es mon inspiration. 1028 01:18:53,692 --> 01:18:56,160 Tu sais quoi ? J'ai eu une journée de merde. 1029 01:18:56,295 --> 01:18:59,128 Tu me détestes. Je comprends. Fin de la discussion. 1030 01:19:06,305 --> 01:19:07,897 Je ne te déteste pas. 1031 01:19:10,909 --> 01:19:13,036 Tu sais quoi ? Je ne comprends pas. 1032 01:19:13,312 --> 01:19:16,770 Les premiers mois, tu voulais être dans mes bonnes grâces, 1033 01:19:16,882 --> 01:19:18,213 et tu as réussi, 1034 01:19:18,317 --> 01:19:22,617 puis tu t'es inventé une copine 1035 01:19:22,721 --> 01:19:24,882 et m'as laissée tomber complètement. 1036 01:19:25,257 --> 01:19:30,718 Avoue que ce n'est pas toute l'histoire. 1037 01:19:36,635 --> 01:19:38,364 Pas vraiment, je suppose. 1038 01:19:44,810 --> 01:19:49,338 Quand j'ai emménagé, je te trouvais intelligente et drôle. 1039 01:19:50,782 --> 01:19:53,376 Je suis désolé que tu aies mal interprété ça. 1040 01:19:59,358 --> 01:20:01,849 Je te laisse retourner à ta lecture. 1041 01:20:02,227 --> 01:20:04,161 Que vas-tu faire ? 1042 01:20:07,699 --> 01:20:12,261 - 1 000 pompes dans ma chambre. - Ouah. 1043 01:20:14,139 --> 01:20:15,902 Que vas-tu faire de ta vie. 1044 01:20:16,808 --> 01:20:18,969 Juste vendre des cartes d'appel ? 1045 01:20:19,178 --> 01:20:20,702 C'est ça. 1046 01:20:22,080 --> 01:20:23,911 C'est assez bien payé. 1047 01:20:24,016 --> 01:20:26,007 - Oui. - Mais je vois ce que tu veux dire. 1048 01:20:29,821 --> 01:20:32,085 J'aime bien ma vie. 1049 01:20:36,929 --> 01:20:40,660 Je suppose qu'on est amis, non ? 1050 01:20:44,703 --> 01:20:46,796 Oui, on est amis. 1051 01:21:06,458 --> 01:21:08,756 Peux-tu me préparer à manger, amie ? 1052 01:21:08,860 --> 01:21:10,953 Commande une pizza toute garnie. 1053 01:21:28,614 --> 01:21:32,380 Réveille-toi ! J'ai des courses à faire avant le travail. 1054 01:21:36,021 --> 01:21:37,079 Réveille-toi. 1055 01:21:53,071 --> 01:21:54,368 Bonjour. 1056 01:22:05,684 --> 01:22:08,084 Attendez, je veux garder ça. 1057 01:22:11,857 --> 01:22:13,984 Puis-je avoir un reçu pour impôts ? 1058 01:22:14,459 --> 01:22:15,426 Et voilà. 1059 01:22:28,573 --> 01:22:32,339 Merci, mon frère. Je commençais à avoir froid. 1060 01:22:42,654 --> 01:22:46,954 Tu t'es assis à droite sans vomir ! Bien joué ! 1061 01:22:48,293 --> 01:22:49,692 Arrête-toi ici. 1062 01:22:49,795 --> 01:22:54,732 Rappelle-toi, quatre mots. "Je suis désolé. Je t'aime." 1063 01:22:55,334 --> 01:22:56,426 Ça fait cinq mots. 1064 01:22:56,535 --> 01:22:59,595 Ce n'est pas le temps de compter les mots, monsieur le professeur. 1065 01:23:03,842 --> 01:23:04,809 Hé ! 1066 01:23:07,179 --> 01:23:10,774 Rappelle-toi : "Je suis désolé ! Je t'aime !" 1067 01:23:15,587 --> 01:23:17,111 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1068 01:23:17,222 --> 01:23:21,022 Je t'aime aussi, l'ami ! Où vas-tu ? 1069 01:23:30,769 --> 01:23:32,600 - Je peux m'asseoir ? - Bien sûr. 1070 01:23:34,373 --> 01:23:37,831 - Comment ça va ? - Bien. Et toi ? 1071 01:23:37,943 --> 01:23:39,877 - Je... - Ça avance, ton livre ? 1072 01:23:39,978 --> 01:23:41,673 Merci pour ceci. 1073 01:23:46,218 --> 01:23:47,845 Je n'ai pas écrit ça. 1074 01:23:48,286 --> 01:23:49,981 Demande à Vanessa, elle est douée. 1075 01:23:50,088 --> 01:23:53,524 Mais la signature ne ressemble pas du tout à la mienne. 1076 01:24:00,198 --> 01:24:02,291 Voilà qui est humiliant. Au revoir. 1077 01:24:02,401 --> 01:24:06,394 Attends, attends. 1078 01:24:08,774 --> 01:24:10,036 Écoute, 1079 01:24:12,677 --> 01:24:15,942 je n'ai pas eu de grande révélation 1080 01:24:16,047 --> 01:24:18,948 ni fait de changements radicaux à ma personnalité 1081 01:24:19,050 --> 01:24:21,814 ces dernières semaines. 1082 01:24:22,120 --> 01:24:25,351 Je sais que je suis un pauvre con, 1083 01:24:27,626 --> 01:24:29,890 mais j'espère faire mieux. 1084 01:24:34,099 --> 01:24:35,964 Lawrence, je suis enceinte. 1085 01:24:37,702 --> 01:24:40,865 Et selon mes calculs, 1086 01:24:40,972 --> 01:24:43,998 cette grossesse est le résultat de notre première fois. 1087 01:24:51,183 --> 01:24:55,313 - Pourquoi n'as-tu rien dit ? - Parce que tu faisais l'imbécile. 1088 01:24:57,322 --> 01:25:00,985 Tu n'étais pas très ouverte à propos de tes sentiments non plus. 1089 01:25:06,465 --> 01:25:09,434 Comment a-t-on pu faire un enfant ? 1090 01:25:09,534 --> 01:25:12,992 Tu ne sais pas te servir d'un condom. 1091 01:25:16,107 --> 01:25:17,699 Message reçu. 1092 01:25:30,956 --> 01:25:32,947 Tu es intelligent, non ? 1093 01:25:34,025 --> 01:25:37,620 Tu as un certain charme. 1094 01:25:42,634 --> 01:25:46,035 Du point de vue génétique, on pourrait faire pire. 1095 01:25:49,441 --> 01:25:51,807 Tu n'es pas sans défauts. 1096 01:25:55,380 --> 01:25:57,371 Mais tu es venu ici aujourd'hui. 1097 01:26:01,987 --> 01:26:03,887 On réussira à s'arranger. 1098 01:26:06,324 --> 01:26:08,019 On est intelligents. 1099 01:26:15,367 --> 01:26:17,665 Je suis désolé. Je t'aime. 1100 01:26:25,310 --> 01:26:28,074 Ça ne dépend pas de toi. Ça ne dépend pas de moi. 1101 01:26:35,954 --> 01:26:39,219 - Désolé. - Chuck, reste, s'il te plaît. 1102 01:26:41,593 --> 01:26:45,689 C'est juste que tu as des options. Tu devrais toutes les connaître. 1103 01:26:46,932 --> 01:26:49,400 Tu as aussi des options, Vanessa. 1104 01:26:50,735 --> 01:26:53,169 Tu peux continuer à être malheureuse 1105 01:26:53,271 --> 01:26:55,796 ou cesser d'être fâchée contre tout le monde 1106 01:26:55,907 --> 01:26:58,501 et accepter les choses comme elles sont. 1107 01:26:58,610 --> 01:27:00,475 Donne-toi la permission de vivre. 1108 01:27:04,115 --> 01:27:07,016 Tu parles comme un conférencier spécialiste de la motivation. 1109 01:27:10,922 --> 01:27:12,981 Tu ne m'écoutes pas. 1110 01:27:14,526 --> 01:27:15,959 Tu ne m'écoutes pas. 1111 01:27:26,605 --> 01:27:29,096 Je ne changerai pas de couches. 1112 01:27:53,064 --> 01:27:54,122 Bonjour. 1113 01:27:54,232 --> 01:27:57,326 Matthew Arnold, un des auteurs qu'on étudiera cette session, 1114 01:27:57,435 --> 01:28:02,372 a écrit que : "La culture est la recherche de notre perfection, 1115 01:28:02,474 --> 01:28:06,433 "du meilleur qui a été songé et dit dans le monde." 1116 01:28:08,346 --> 01:28:10,746 Je m'appelle Lawrence Wetherhold. 1117 01:28:10,849 --> 01:28:14,046 Appelez-moi professeur Wetherhold ou Dr Wetherhold. 1118 01:28:14,152 --> 01:28:19,488 Mais ne m'appelez pas : "Hé ! Vous !" Ou "Yo, le prof" ou "Mon gars", 1119 01:28:20,025 --> 01:28:21,959 car aucune de ces façons de s'adresser à moi 1120 01:28:22,060 --> 01:28:25,427 ne peut introduire une question ou un commentaire intelligent. 1121 01:28:25,830 --> 01:28:28,298 Alors, faisons connaissance. 1122 01:28:28,400 --> 01:28:30,595 Joseph Anderson. 1123 01:28:31,670 --> 01:28:33,729 Joseph, d'où viens-tu ? 1124 01:30:00,000 --> 01:33:00,000 Rip by Baptiste subbers-in-black.com