1
00:00:59,125 --> 00:01:00,092
Bonjour.
2
00:01:00,193 --> 00:01:03,219
Puisqu'il est important
d'apprendre à se connaître,
3
00:01:03,329 --> 00:01:05,889
j'aimerais que vous portiez ceci.
4
00:01:08,902 --> 00:01:12,360
J'ai suivi deux autres de vos cours.
Cette année.
5
00:01:13,039 --> 00:01:14,768
Et vous ignorez toujours mon nom,
pas vrai ?
6
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
Je connais votre nom.
7
00:01:16,776 --> 00:01:18,266
Qu'est-ce que c'est ?
8
00:01:20,246 --> 00:01:22,737
- Écoutez, Mme Chin...
- Vous avez regardé.
9
00:01:27,620 --> 00:01:31,351
Le prix du postmodernisme :
L'épistémologie et le canon littéraire.
10
00:01:31,458 --> 00:01:34,757
Je n'ai jamais attendu une réponse
d'un éditeur pendant si longtemps.
11
00:01:34,861 --> 00:01:36,795
Il a dit que ce n'était pas publiable.
12
00:01:36,896 --> 00:01:38,386
- Il a dit ça ?
- Oui.
13
00:01:38,531 --> 00:01:41,432
Dites-lui qu'il me rappelle.
14
00:01:44,537 --> 00:01:46,835
Bien qu'on le trouve grincheux
15
00:01:46,940 --> 00:01:50,171
et qu'on trouve Key to All Mythologies
extrêmement pompeux,
16
00:01:50,276 --> 00:01:53,006
elle le voit comme la vertu incarnée.
17
00:01:53,513 --> 00:01:57,779
Pour le prochain cours, lisez Maud.
Au complet.
18
00:02:20,773 --> 00:02:22,502
Qu'est-ce que tu fais ?
19
00:02:27,814 --> 00:02:31,250
Du papier était coincé
dans le photocopieur.
20
00:02:32,152 --> 00:02:33,847
Heureux de voir ton frère, Lawrence ?
21
00:02:33,953 --> 00:02:35,545
Mon frère adoptif.
22
00:02:38,291 --> 00:02:40,191
Ça rapporte,
la vente de couteaux de cuisine ?
23
00:02:40,293 --> 00:02:42,853
Ou est-ce les panneaux d'aluminium ?
Ça se passe bien ?
24
00:02:42,962 --> 00:02:45,192
Les cartes d'appel.
C'est mon nouveau produit.
25
00:02:45,298 --> 00:02:48,859
D'excellents rabais
sur les appels locaux et à l'étranger.
26
00:02:49,202 --> 00:02:53,434
On vient d'ajouter la petite île d'Haïti.
Une vraie mine d'or.
27
00:02:53,806 --> 00:02:57,242
Content de voir
que tu as un travail important.
28
00:03:00,046 --> 00:03:04,278
Lawrence, écoute. J'avais un service
à te demander, mais c'est...
29
00:03:04,384 --> 00:03:08,320
Pas encore, s'il te plaît.
Je crois que je t'ai prêté 1 200 $
30
00:03:08,421 --> 00:03:10,321
quand on s'est vus il y a deux ans.
31
00:03:10,423 --> 00:03:12,288
Et avant ça, c'était 600 $.
32
00:03:12,392 --> 00:03:13,825
Je vais t'aider à t'épanouir.
33
00:03:13,927 --> 00:03:16,259
Peu importe
ce que tu veux me demander,
34
00:03:16,396 --> 00:03:18,023
la réponse est non.
35
00:03:19,365 --> 00:03:20,457
Je t'aime.
36
00:03:37,116 --> 00:03:39,607
Félicitations à mon mari
le nouveau professeur !
37
00:03:39,719 --> 00:03:42,187
Je suis fière de toi et je t'aime.
Caroline
38
00:03:59,539 --> 00:04:01,700
Désolé de vous déranger,
auriez-vous un moment
39
00:04:01,808 --> 00:04:03,332
pour parler
du personnage de Casaubon ?
40
00:04:03,443 --> 00:04:05,741
- Croyez-vous qu'Eliot...
- J'ai fini ma journée.
41
00:04:05,845 --> 00:04:08,336
Selon l'affiche,
vous êtes ici jusqu'à 17 h.
42
00:04:09,148 --> 00:04:10,979
Il est 16 h 53 à ma montre.
43
00:04:11,084 --> 00:04:13,518
C'est l'heure officielle de l'université.
44
00:04:15,221 --> 00:04:18,554
Ma montre reçoit ses renseignements
par satellite,
45
00:04:18,658 --> 00:04:21,183
elle est précise
au millionième de seconde près.
46
00:04:21,294 --> 00:04:22,386
Parles-en à l'entretien.
47
00:04:22,495 --> 00:04:25,862
Le bureau est au bout du campus,
derrière le stade.
48
00:04:25,965 --> 00:04:28,593
Il ferme à 17 h, évidemment.
Bonne chance.
49
00:04:52,191 --> 00:04:53,658
Bonsoir.
50
00:04:54,394 --> 00:04:55,622
Salut, papa.
51
00:05:04,604 --> 00:05:06,663
On doit se parler.
52
00:05:06,773 --> 00:05:08,638
Qu'est-ce que c'est, Gibraltar ?
53
00:05:08,741 --> 00:05:10,868
Il y a pour 300 $ de marchandise
54
00:05:10,977 --> 00:05:12,501
achetée là le mois dernier.
55
00:05:12,612 --> 00:05:13,738
C'est une librairie d'art.
56
00:05:13,846 --> 00:05:17,213
Je suis un cours d'histoire de l'art.
Les livres coûtent cher.
57
00:05:19,952 --> 00:05:23,854
- J'ignorais que tu étais poète.
- Tu ignores bien des choses.
58
00:05:32,365 --> 00:05:33,457
Merde !
59
00:05:54,487 --> 00:05:56,182
J'ai besoin de ma voiture.
60
00:06:01,294 --> 00:06:02,989
J'ai besoin de ma voiture.
61
00:06:03,730 --> 00:06:06,756
Il me faut votre reçu
de la sécurité du campus.
62
00:06:06,866 --> 00:06:08,731
Davidson s'en occupera lundi.
63
00:06:08,835 --> 00:06:11,133
On a une entente.
64
00:06:12,105 --> 00:06:13,538
Pas de reçu, pas de voiture.
65
00:06:13,639 --> 00:06:15,266
J'ai dit que Davidson s'en occuperait.
66
00:06:15,375 --> 00:06:17,309
Vous ne vous souvenez pas
de moi, hein ?
67
00:06:17,410 --> 00:06:20,811
J'ai suivi votre cours de poésie
victorienne le printemps dernier.
68
00:06:20,913 --> 00:06:21,971
Oui ?
69
00:06:23,616 --> 00:06:25,208
Vous m'avez donné un D.
70
00:06:25,718 --> 00:06:27,185
Oui, je me rappelle.
71
00:06:28,554 --> 00:06:30,784
- Ben Onufrey.
- Ben Onufrey.
72
00:06:30,890 --> 00:06:32,380
Pas de reçu, pas de voiture.
73
00:06:32,492 --> 00:06:35,723
Je vois que tu prends ton travail
très au sérieux.
74
00:06:35,895 --> 00:06:38,193
Disons que je t'offre
75
00:06:38,731 --> 00:06:41,325
20 $ pour ta peine ?
76
00:06:42,702 --> 00:06:44,169
Selon la règle 17-B
77
00:06:44,270 --> 00:06:46,500
du Manuel d'amendes
de l'Université Carnegie Mellon...
78
00:06:46,606 --> 00:06:49,700
Écoute, petit con querelleur,
j'ai besoin de ma mallette.
79
00:06:49,809 --> 00:06:53,267
Ferme-la,
ouvre la grille et laisse-moi entrer.
80
00:06:53,379 --> 00:06:54,869
Vous entrerez ici uniquement
81
00:06:54,981 --> 00:06:57,279
lorsque vous aurez payé l'amende
et apporté le reçu.
82
00:06:57,383 --> 00:07:00,113
C'est alors
que le "petit con querelleur"...
83
00:07:47,266 --> 00:07:48,324
Hé !
84
00:07:54,407 --> 00:07:57,706
Tu devrais passer moins de temps
à mémoriser le manuel des amendes
85
00:07:57,810 --> 00:08:00,278
et plus de temps
à regarder autour de toi !
86
00:08:07,286 --> 00:08:10,016
M. Wetherhold, réveillez-vous.
87
00:08:12,692 --> 00:08:15,058
M. Wetherhold, réveillez-vous.
88
00:08:15,161 --> 00:08:17,391
Je me reposais les yeux, c'est tout.
89
00:08:17,697 --> 00:08:19,494
Avez-vous souffert
d'une crise auparavant ?
90
00:08:19,599 --> 00:08:20,691
Avant quoi ?
91
00:08:20,800 --> 00:08:22,267
Avant ce soir.
92
00:08:22,368 --> 00:08:25,769
Vous avez souffert d'une crise causée
par un traumatisme, ce soir.
93
00:08:25,872 --> 00:08:27,237
Savez-vous quel jour on est ?
94
00:08:27,340 --> 00:08:28,398
Oui.
95
00:08:29,041 --> 00:08:30,133
Eh bien ?
96
00:08:30,977 --> 00:08:32,308
Eh bien quoi ?
97
00:08:33,980 --> 00:08:37,177
Êtes-vous toujours conflictuel
où est-ce à cause du traumatisme ?
98
00:08:37,283 --> 00:08:39,751
Je préfère que le langage soit précis.
99
00:08:40,853 --> 00:08:44,118
Alors, vous devriez dire :
"Je préfère le langage précis",
100
00:08:44,223 --> 00:08:46,987
et non : "Je préfère
que le langage soit précis."
101
00:08:48,160 --> 00:08:50,390
J'ai soif. Pourriez-vous...
102
00:08:51,197 --> 00:08:54,030
Vous devez rester en observation
ce soir.
103
00:08:54,667 --> 00:08:56,760
Je dois appeler quelqu'un.
104
00:09:01,908 --> 00:09:04,069
- T'a-t-il reconnue ?
- Non.
105
00:09:05,044 --> 00:09:06,477
C'est vrai que tu as vieilli.
106
00:09:06,579 --> 00:09:10,379
La ferme. Il m'a dit
que mon langage était imprécis.
107
00:09:10,750 --> 00:09:12,615
L'était-il ? Imprécis ?
108
00:09:18,090 --> 00:09:19,057
Allô ?
109
00:09:19,158 --> 00:09:21,956
Puis-je parler à Mme Wetherhold ?
110
00:09:31,737 --> 00:09:33,432
Désolée, je ne suis pas intéressée.
111
00:09:33,539 --> 00:09:36,133
Puis-je parler à Mme Wetherhold ?
112
00:09:36,742 --> 00:09:40,109
Elle est morte depuis longtemps.
Merci de me le rappeler si durement.
113
00:09:40,212 --> 00:09:42,305
Je ne veux pas de ce que vous vendez.
114
00:09:42,415 --> 00:09:43,746
J'appelle au sujet de votre père.
115
00:09:44,150 --> 00:09:46,914
Il n'est pas ici.
Enlevez-nous de votre liste d'appel.
116
00:09:47,019 --> 00:09:49,817
Non, il est ici, à l'urgence.
Il a eu un accident.
117
00:09:52,358 --> 00:09:54,952
- Est-ce qu'il va bien ?
- Oui. Il se repose.
118
00:09:55,361 --> 00:09:58,023
Il a fait une commotion cérébrale
et une crise liée au choc.
119
00:09:58,130 --> 00:10:00,030
Connaissez-vous
l'hôpital général Allegheny ?
120
00:10:00,132 --> 00:10:02,100
Votre père aimerait vous voir
en se réveillant.
121
00:10:02,201 --> 00:10:04,795
Je passe mon test
d'habileté scolaire demain.
122
00:10:05,171 --> 00:10:07,435
Il est présentement 22 h,
123
00:10:07,540 --> 00:10:09,565
j'ai donc encore une heure pour étudier
124
00:10:09,675 --> 00:10:11,267
avant d'aller me coucher.
125
00:10:11,377 --> 00:10:14,972
Les blessures à la tête sont souvent
plus graves qu'on le croit au départ.
126
00:10:15,081 --> 00:10:16,070
Et alors ?
127
00:10:16,182 --> 00:10:18,980
Ce serait dommage que vous regrettiez
une chose aussi simple
128
00:10:19,085 --> 00:10:21,349
que de ne pas être venue voir
votre père à l'hôpital.
129
00:10:21,454 --> 00:10:23,752
Merci du conseil, Dr Phil.
130
00:10:25,992 --> 00:10:26,959
Petite conne.
131
00:10:27,059 --> 00:10:28,253
Quelle conne.
132
00:10:40,539 --> 00:10:42,336
Un vaccin contre le tétanos.
133
00:10:42,775 --> 00:10:47,371
Qu'est-il arrivé à ma voiture ?
Elle était à la fourrière.
134
00:10:47,680 --> 00:10:49,580
J'imagine qu'elle y est toujours.
135
00:10:49,682 --> 00:10:51,877
Si on vous le demande,
j'ai été attaqué.
136
00:10:51,984 --> 00:10:53,781
Je ne mentirai pas pour vous.
Tournez-vous.
137
00:10:53,886 --> 00:10:55,376
Restez vague, alors.
138
00:10:58,758 --> 00:11:00,157
C'est bien.
139
00:11:00,426 --> 00:11:01,893
Et voilà.
140
00:11:02,094 --> 00:11:03,823
C'était bien fait.
141
00:11:19,812 --> 00:11:21,541
Comme c'est gentil d'être venue.
142
00:11:21,647 --> 00:11:23,274
Qu'est-il arrivé à ta tête ?
143
00:11:23,382 --> 00:11:26,510
Un grand costaud m'a pourchassé.
J'ai grimpé une clôture.
144
00:11:27,019 --> 00:11:28,111
C'est très flou.
145
00:11:28,220 --> 00:11:30,484
Super. Si je n'ai pas une note parfaite,
146
00:11:30,589 --> 00:11:32,113
je pourrai au moins blâmer quelqu'un.
147
00:11:32,224 --> 00:11:35,125
Ton frère adoptif, Chuck, a téléphoné.
148
00:11:35,227 --> 00:11:36,353
Il a laissé plein de messages,
149
00:11:36,462 --> 00:11:38,453
mais j'ai reconnu sa voix
et je les ai effacés.
150
00:11:38,564 --> 00:11:41,556
Il est aussi venu
à mon bureau aujourd'hui.
151
00:11:43,736 --> 00:11:46,967
C'est gentil d'être venue.
Je suis la Dre Hartigan.
152
00:11:48,674 --> 00:11:50,301
Je veux que tu appelles ton frère.
153
00:11:50,409 --> 00:11:52,934
Dis-lui de sortir ma voiture
de la fourrière.
154
00:11:53,045 --> 00:11:55,707
Et de l'apporter ici pour 9 h sans faute.
155
00:11:56,348 --> 00:11:57,975
Pardon. Non, toi, fais-le.
156
00:11:58,084 --> 00:12:00,780
Après une crise, vous ne pouvez pas
conduire pendant six mois.
157
00:12:00,886 --> 00:12:02,877
Je dois aviser le service des permis.
158
00:12:02,988 --> 00:12:05,957
Ne dites rien, alors. Six mois ?
Six mois...
159
00:12:06,058 --> 00:12:07,821
Je ne te conduirai pas
pendant six mois.
160
00:12:07,927 --> 00:12:09,758
C'est une période critique pour moi.
161
00:12:09,862 --> 00:12:13,821
Les jeunes républicains. La simulation
de l'ONU. La Société honorifique.
162
00:12:13,933 --> 00:12:18,495
J'embaucherai un chauffeur lundi.
Mon assurance couvrira ça.
163
00:12:18,604 --> 00:12:20,799
Dites aux infirmières de m'appeler
au besoin.
164
00:12:20,906 --> 00:12:23,238
Je serai ici toute la nuit. D'accord ?
165
00:12:24,410 --> 00:12:26,537
Rentre dormir
166
00:12:26,645 --> 00:12:28,909
et tu auras ton résultat parfait au test.
167
00:12:29,014 --> 00:12:30,641
C'est ce que j'essaie de faire.
168
00:12:30,750 --> 00:12:32,081
Lunatique.
169
00:12:33,986 --> 00:12:36,352
J'ai appris ce mot en 5e année.
170
00:12:36,455 --> 00:12:37,717
Fécondité.
171
00:12:38,891 --> 00:12:41,052
On parle la même langue.
172
00:12:41,393 --> 00:12:42,587
Uxorieux.
173
00:12:42,828 --> 00:12:46,559
C'est fort obscur.
Je le connais, remarque.
174
00:12:46,665 --> 00:12:48,758
Excessivement dévoué à sa femme.
175
00:12:48,868 --> 00:12:50,358
Tu es bien ma fille.
176
00:12:50,736 --> 00:12:52,397
J'en ai un bon.
177
00:12:53,005 --> 00:12:54,063
Triton.
178
00:12:55,341 --> 00:12:56,899
Laissez-moi réfléchir.
179
00:12:58,778 --> 00:13:00,973
De petite taille. Peu imposant.
180
00:13:02,948 --> 00:13:05,280
C'est une sorte de salamandre.
181
00:13:06,786 --> 00:13:09,118
Les noms figurent rarement au test.
182
00:13:18,297 --> 00:13:20,128
Vous saviez, pas vrai ?
183
00:13:20,232 --> 00:13:22,826
Bien sûr. Une sorte de salamandre.
184
00:13:25,037 --> 00:13:27,904
J'ignore pourquoi tu devais sortir si tôt.
185
00:13:28,007 --> 00:13:30,703
Je n'ai qu'un samedi matin
par semaine, tu sais.
186
00:13:30,843 --> 00:13:32,504
Tu vas me faire pleurer.
187
00:13:34,747 --> 00:13:36,408
Descends, James.
188
00:13:37,850 --> 00:13:40,148
Pourquoi as-tu voulu sauter
par-dessus la clôture ?
189
00:13:40,252 --> 00:13:41,844
Qui t'a parlé de la clôture ?
190
00:13:41,954 --> 00:13:44,218
Deux personnes
de l'université me l'ont dit ce matin.
191
00:13:44,323 --> 00:13:45,813
Peux-tu t'asseoir
du côté du passager ?
192
00:13:45,925 --> 00:13:49,326
Je doute fort
que t'asseoir à droite te rende malade.
193
00:13:49,428 --> 00:13:51,919
Si je vomis,
on aura tous les deux l'air fou.
194
00:13:53,999 --> 00:13:57,127
Je me rappelle quand maman
me déposait à la maternelle à Brighton.
195
00:13:57,236 --> 00:13:59,727
Tu t'assoyais
dans le siège du passager.
196
00:14:17,256 --> 00:14:19,486
Que diable fais-tu ici ?
197
00:14:19,592 --> 00:14:22,026
Je regarde un documentaire
sur les singes des neiges.
198
00:14:22,127 --> 00:14:23,560
Salut.
199
00:14:23,762 --> 00:14:25,127
Salut, Jim.
200
00:14:25,231 --> 00:14:27,096
C'est bon de te voir, Chuck.
201
00:14:27,299 --> 00:14:29,130
On dirait que tu as encore grandi.
202
00:14:29,235 --> 00:14:31,635
Je ne crois pas.
Pas depuis notre dernière rencontre.
203
00:14:31,737 --> 00:14:32,829
Je suis trop vieux pour ça.
204
00:14:32,938 --> 00:14:36,135
J'aimerais que tu m'expliques
ce que tu fais ici.
205
00:14:36,242 --> 00:14:39,700
Vanessa a dit que tu ne pourrais pas
conduire pendant six mois.
206
00:14:39,812 --> 00:14:41,609
Je suis ici pour t'aider.
207
00:14:41,714 --> 00:14:44,376
Oui, il va emménager
et devenir ton chauffeur.
208
00:14:44,483 --> 00:14:47,145
Je crois que j'ai eu une note parfaite.
209
00:14:47,419 --> 00:14:49,284
Il y avait
une question de maths compliquée...
210
00:14:49,388 --> 00:14:54,655
As-tu pensé que je ne voulais
peut-être pas de toi comme chauffeur ?
211
00:14:55,261 --> 00:14:56,785
Encore moins que tu emménages ?
212
00:14:56,896 --> 00:14:58,693
Oui, j'y ai pensé,
213
00:14:58,797 --> 00:15:02,426
mais Vanessa a parlé
à la société d'assurance
214
00:15:02,568 --> 00:15:05,036
et ils ne te paieront pas de chauffeur.
215
00:15:05,137 --> 00:15:07,503
J'ai déjà écrit une lettre de plainte
216
00:15:07,606 --> 00:15:09,096
et une requête en appel.
217
00:15:09,208 --> 00:15:12,769
Si tu veux bien signer, je faxerai le tout.
218
00:15:15,781 --> 00:15:17,908
Je n'ai pas beaucoup d'argent
en ce moment.
219
00:15:18,017 --> 00:15:20,577
Je ne peux pas me payer
un appartement.
220
00:15:20,686 --> 00:15:23,883
Alors, tout le monde y gagne.
221
00:15:23,989 --> 00:15:26,981
Non. Tout le monde n'y gagne pas.
222
00:15:27,092 --> 00:15:30,459
Ce serait possible
si tu étais moindrement fiable,
223
00:15:31,530 --> 00:15:34,226
- mais tu ne l'es pas.
- On a une chambre libre à l'étage.
224
00:15:34,333 --> 00:15:36,665
Il y a des draps et des serviettes...
225
00:15:39,638 --> 00:15:41,128
Merci, Jim.
226
00:15:42,708 --> 00:15:45,438
As-tu seulement
un permis de conduire valide ?
227
00:15:52,851 --> 00:15:56,116
J'ai besoin d'aller à l'université.
Rejoins-moi en bas
228
00:15:56,221 --> 00:15:58,451
- dans cinq minutes.
- Compris !
229
00:16:34,626 --> 00:16:36,025
À gauche.
230
00:16:40,599 --> 00:16:43,625
Il faut un candidat qui ait
une réputation universitaire nationale
231
00:16:43,736 --> 00:16:45,863
et de l'expérience comme superviseur.
232
00:16:45,971 --> 00:16:49,805
Merci, Martin.
Je serai honoré d'occuper le poste.
233
00:16:50,042 --> 00:16:51,407
Tu es au courant ?
234
00:16:52,745 --> 00:16:54,872
Les nouvelles vont vite par ici.
235
00:16:54,980 --> 00:16:56,709
C'est difficile de trouver quelqu'un
236
00:16:56,815 --> 00:16:58,976
pour diriger le comité de recherche.
237
00:17:01,086 --> 00:17:03,077
Je croyais
qu'on embaucherait à l'interne.
238
00:17:03,188 --> 00:17:05,383
Tu m'as dit
qu'on embaucherait à l'interne.
239
00:17:05,491 --> 00:17:08,289
Oui, mais tout le monde est
si occupé ce semestre.
240
00:17:08,394 --> 00:17:10,862
À soumettre des mémoires, à publier.
241
00:17:10,963 --> 00:17:12,931
As-tu lu ce qu'ils publient ?
242
00:17:13,032 --> 00:17:14,624
C'est n'importe quoi.
243
00:17:14,733 --> 00:17:16,291
Ce n'est pas très professionnel.
244
00:17:16,402 --> 00:17:20,270
Me forcer à diriger le comité
ne l'est pas non plus, Martin.
245
00:17:20,372 --> 00:17:21,805
Je suis occupé, moi aussi.
246
00:17:21,907 --> 00:17:24,307
À quand remonte ta dernière présence
à une réunion ?
247
00:17:24,410 --> 00:17:25,399
A-t-on récemment eu
248
00:17:25,511 --> 00:17:27,411
des enjeux importants
à l'ordre du jour ?
249
00:17:27,513 --> 00:17:29,378
J'ai besoin que tu le fasses.
250
00:17:29,715 --> 00:17:31,478
Bon appétit, Martin.
251
00:17:34,153 --> 00:17:36,815
Maintenant que Roth m'oblige
à diriger le comité de recherche,
252
00:17:36,922 --> 00:17:39,322
je ne peux pas vraiment soumettre
ma candidature.
253
00:17:39,425 --> 00:17:41,552
Tu aurais dû avoir le poste
il y a huit ans.
254
00:17:41,660 --> 00:17:43,594
Je n'ai jamais vu une pareille honte.
255
00:17:43,695 --> 00:17:45,322
Tu avais neuf ans à l'époque.
256
00:17:45,431 --> 00:17:47,956
Je dirai à Roth
que ma blessure m'empêche
257
00:17:48,067 --> 00:17:50,399
de présider le comité.
258
00:17:50,502 --> 00:17:52,868
Pourquoi veux-tu être
chef du département ?
259
00:17:52,971 --> 00:17:54,802
Tu n'aimes pas les autres professeurs
260
00:17:54,907 --> 00:17:57,467
et tu n'aimes aucun de tes étudiants.
261
00:17:57,576 --> 00:17:59,942
James, à une époque pas si lointaine,
262
00:18:00,045 --> 00:18:01,945
les étudiants étaient passionnés
de littérature.
263
00:18:02,047 --> 00:18:04,675
Les étudiants d'aujourd'hui veulent
seulement obtenir des A.
264
00:18:07,219 --> 00:18:08,652
Dick Cheney.
265
00:18:10,989 --> 00:18:13,048
Sa fille est lesbienne.
266
00:18:13,525 --> 00:18:17,052
Et bien que sa conjointe
"fasse partie de la famille",
267
00:18:17,696 --> 00:18:20,028
on ne l'a jamais vue sur scène
pendant la campagne.
268
00:18:20,132 --> 00:18:22,692
Ce que je veux dire, c'est qu'en 2000,
269
00:18:22,801 --> 00:18:26,703
il dirigeait le comité de recherche
du vice-président de Bush.
270
00:18:26,805 --> 00:18:29,103
Et il a posé sa propre candidature.
271
00:18:29,708 --> 00:18:33,166
Poser ma propre candidature ?
Ça me paraît manquer d'éthique.
272
00:18:33,812 --> 00:18:36,007
C'est le processus démocratique.
273
00:18:36,482 --> 00:18:40,714
Si c'est bon
pour le vice-président des États-Unis,
274
00:18:41,487 --> 00:18:43,250
c'est bon pour toi.
275
00:18:47,559 --> 00:18:49,459
Je voulais vous réunir
une dernière fois
276
00:18:49,561 --> 00:18:51,791
avant qu'on soit débordés
par les examens finaux.
277
00:18:51,897 --> 00:18:54,525
On a reçu plus de 200 candidatures.
278
00:18:54,633 --> 00:18:58,569
Moins de dix méritent
qu'on y porte une attention sérieuse.
279
00:18:58,904 --> 00:19:00,098
En fonction de quels critères ?
280
00:19:00,205 --> 00:19:04,608
De ceux cités dans la politique
d'embauche officielle de l'université.
281
00:19:04,776 --> 00:19:05,936
Avant, quand on faisait ça,
282
00:19:06,044 --> 00:19:08,535
on consacrait quelques réunions
à concevoir une grille
283
00:19:08,647 --> 00:19:10,638
pour l'évaluation des candidats.
284
00:19:10,983 --> 00:19:13,508
En fonction de critères humanistes.
285
00:19:16,522 --> 00:19:17,546
Certains des bons candidats
286
00:19:17,656 --> 00:19:20,181
ont oublié d'inclure les évaluations
de leurs étudiants
287
00:19:20,292 --> 00:19:21,418
avec leur demande d'emploi.
288
00:19:21,527 --> 00:19:23,324
Personnellement,
je trouve les évaluations
289
00:19:23,428 --> 00:19:26,295
que les étudiants font de moi inutiles.
290
00:19:26,498 --> 00:19:29,626
C'est surtout de la spéculation
à propos de ma sexualité.
291
00:19:33,238 --> 00:19:34,796
Essayez de ne pas cligner des yeux.
292
00:19:34,907 --> 00:19:37,307
Je ne suis pas très à l'aise.
293
00:19:37,409 --> 00:19:39,877
D'accord. C'est fini, M. Wetherhold.
294
00:19:42,447 --> 00:19:45,678
Pourquoi la Dre Hartigan n'a-t-elle pas
fait mon examen de suivi ?
295
00:19:45,784 --> 00:19:47,581
Parce qu'elle dirige la salle d'urgence,
296
00:19:47,686 --> 00:19:50,086
elle n'est pas neurologue. Je le suis.
297
00:19:50,189 --> 00:19:52,749
Elle me tuerait si elle apprenait
que je vous ai dit ça,
298
00:19:52,858 --> 00:19:56,191
mais vous lui avez enseigné,
il y a des années.
299
00:19:56,662 --> 00:19:58,857
J'ai enseigné à bien des gens.
300
00:19:58,997 --> 00:20:01,898
Je crois qu'elle avait
un béguin d'étudiante, en fait.
301
00:20:03,702 --> 00:20:07,069
Vraiment ? Avons-nous terminé ?
302
00:20:07,472 --> 00:20:08,564
Oui.
303
00:20:09,775 --> 00:20:10,742
Ça m'a fait plaisir.
304
00:20:12,911 --> 00:20:13,878
Oui, toujours là.
305
00:20:13,979 --> 00:20:15,344
Voilà, madame.
306
00:20:15,814 --> 00:20:16,803
Salut.
307
00:20:19,484 --> 00:20:22,544
Comment va votre tête ?
Avez-vous vu le Dr Strouse ?
308
00:20:22,888 --> 00:20:24,856
Oui, tout va bien.
309
00:20:28,994 --> 00:20:30,689
Je m'en suis rappelé.
310
00:20:31,430 --> 00:20:33,159
Vous étiez mon étudiante.
311
00:20:36,368 --> 00:20:38,802
Pardonnez-moi de ne pas
m'en être souvenu l'autre soir
312
00:20:38,904 --> 00:20:41,634
quand on m'a amené à l'urgence.
313
00:20:45,978 --> 00:20:47,707
Avez-vous perdu du poids ?
314
00:20:48,680 --> 00:20:51,547
Non, pas du tout. J'ai le même poids.
315
00:20:54,219 --> 00:20:55,481
Bonsoir.
316
00:21:06,131 --> 00:21:07,530
Que fais-tu ?
317
00:21:07,633 --> 00:21:09,100
C'était à ta mère ?
318
00:21:09,201 --> 00:21:11,362
Ne mets pas de mayonnaise dessus.
319
00:21:20,379 --> 00:21:21,812
Tu devrais vraiment faire ton lit.
320
00:21:21,913 --> 00:21:23,778
Ça donne le ton à la journée.
321
00:21:24,349 --> 00:21:27,045
Comment sais-tu quel ton
je voulais lui donner ?
322
00:21:34,826 --> 00:21:36,691
Tu ne trouves pas ça bizarre
323
00:21:36,795 --> 00:21:39,787
de garder les vêtements d'une morte ?
324
00:21:39,898 --> 00:21:42,662
- Oui.
- Papa les garde.
325
00:21:42,968 --> 00:21:45,459
Ce n'est pas bon pour lui.
326
00:21:46,338 --> 00:21:49,739
Si on les donnait à Goodwill,
on aurait un crédit d'impôt.
327
00:21:51,476 --> 00:21:53,000
Ce serait génial.
328
00:21:57,149 --> 00:21:58,741
Tu es un monstre.
329
00:22:12,064 --> 00:22:14,157
Puis-je vous reconduire chez vous ?
330
00:22:14,266 --> 00:22:18,794
Non, merci. Mon frère adoptif doit
passer me prendre.
331
00:22:19,104 --> 00:22:21,538
Êtes-vous certain ? Il fait plutôt froid.
332
00:22:31,083 --> 00:22:32,675
D'accord, merci.
333
00:22:32,951 --> 00:22:34,145
Montez.
334
00:22:44,029 --> 00:22:47,760
Goodwill
BOUTIQUE ET CENTRE DE DONS
335
00:23:00,979 --> 00:23:03,072
N'oublie pas le reçu pour les impôts.
336
00:23:03,181 --> 00:23:04,307
C'est vrai.
337
00:23:05,817 --> 00:23:08,615
Vous pouvez vous asseoir à l'avant
si vous voulez.
338
00:23:09,087 --> 00:23:11,385
Ça va. Je suis bien ici.
339
00:23:11,857 --> 00:23:12,915
J'ai
340
00:23:14,059 --> 00:23:17,551
la nausée si je m'assois
du côté droit de la voiture.
341
00:23:22,434 --> 00:23:24,595
Le Dr Strouse a dit que tout allait bien,
342
00:23:24,703 --> 00:23:27,331
alors pourriez-vous
appeler la société des permis
343
00:23:27,439 --> 00:23:30,340
et demander
qu'on me redonne le mien ?
344
00:23:30,575 --> 00:23:32,509
Ça ne fonctionne pas comme ça.
345
00:23:37,115 --> 00:23:39,481
Qu'enseignez-vous ce semestre ?
346
00:23:39,584 --> 00:23:42,849
J'enseigne deux sections
sur l'époque victorienne.
347
00:23:43,522 --> 00:23:45,456
Aimez-vous l'époque victorienne ?
348
00:23:45,557 --> 00:23:46,888
Avant, oui.
349
00:23:52,164 --> 00:23:54,064
Le roman victorien, c'est ça ?
350
00:23:54,933 --> 00:23:57,834
Combien de fois peut-on lire
Bleak House ?
351
00:23:58,637 --> 00:24:00,002
On ne s'en fatigue jamais.
352
00:24:00,105 --> 00:24:03,165
Je trouve toujours quelque chose
de nouveau à en dire.
353
00:24:13,285 --> 00:24:15,879
N'as-tu rien de mieux à faire ?
354
00:24:29,134 --> 00:24:30,761
Tu dois te détendre.
355
00:24:31,002 --> 00:24:33,402
Toi, tu dois te détendre.
Je dois étudier.
356
00:24:39,678 --> 00:24:43,170
Super, me voilà
dans une émission éducative.
357
00:24:43,381 --> 00:24:45,781
Ton père et moi,
on fumait tout le temps
358
00:24:45,884 --> 00:24:46,976
quand il était étudiant.
359
00:24:47,085 --> 00:24:48,074
Vraiment ?
360
00:24:48,186 --> 00:24:51,178
Il avait trop peur d'en acheter,
alors je le faisais pour lui.
361
00:24:51,289 --> 00:24:53,382
On le surnommait Hookah Larry.
362
00:24:54,693 --> 00:24:57,127
Tes piètres tentatives
pour me manipuler
363
00:24:57,229 --> 00:24:59,322
ne fonctionneront jamais.
364
00:25:20,619 --> 00:25:23,110
Bon, ferme-la et donne-moi ça.
365
00:25:24,523 --> 00:25:26,753
Si ça endommage mes neurones,
366
00:25:28,393 --> 00:25:30,020
je te tuerai.
367
00:25:34,566 --> 00:25:38,400
Lupita pleure pour Pedro,
qui se fait maltraiter par Manuel.
368
00:25:38,503 --> 00:25:40,198
Elle va quitter Manuel, tu sais.
369
00:25:40,305 --> 00:25:42,136
Il est trop macho.
370
00:25:44,376 --> 00:25:46,810
Elle va emménager avec Diego.
371
00:25:46,978 --> 00:25:49,276
Il est très beau et musclé.
372
00:25:50,782 --> 00:25:54,013
Si ton espagnol était meilleur,
tu comprendrais tout ça.
373
00:26:05,564 --> 00:26:08,590
- Merci de m'avoir ramené.
- De rien.
374
00:26:13,738 --> 00:26:15,729
C'est bien votre maison, non ?
375
00:26:17,809 --> 00:26:18,901
Oui.
376
00:26:30,322 --> 00:26:33,450
Merde. Attendez ! Attendez !
377
00:26:37,662 --> 00:26:39,323
J'ai oublié ceci.
378
00:26:45,837 --> 00:26:47,202
Voudriez-vous
379
00:26:47,305 --> 00:26:49,364
qu'on ait une conversation
380
00:26:49,975 --> 00:26:52,000
face à face un de ces jours ?
381
00:26:53,144 --> 00:26:56,443
On pourrait terminer notre discussion
sur la littérature victorienne.
382
00:26:56,548 --> 00:27:00,882
On n'avait pas vraiment de discussion
sur la littérature victorienne.
383
00:27:04,155 --> 00:27:06,589
Je suppose qu'il faudrait
que je conduise.
384
00:27:07,659 --> 00:27:09,752
Je n'y avais pas pensé.
385
00:27:13,331 --> 00:27:15,765
Que dites-vous de vendredi à 19 h 30
386
00:27:15,867 --> 00:27:18,199
pour une conversation face à face ?
387
00:27:18,303 --> 00:27:19,998
Ça m'irait.
388
00:27:22,073 --> 00:27:23,563
D'accord, au revoir.
389
00:27:38,323 --> 00:27:40,291
Quelque chose a brûlé ?
390
00:27:41,693 --> 00:27:44,184
Comme du cannabis ?
391
00:27:46,564 --> 00:27:47,929
Es-tu fâché ?
392
00:27:48,733 --> 00:27:52,669
J'ai attendu devant la clinique
pendant une éternité.
393
00:27:54,072 --> 00:27:55,596
Où étais-tu ?
394
00:27:56,041 --> 00:27:58,339
J'aidais Vanessa avec son espagnol.
395
00:28:00,011 --> 00:28:02,275
J'ai perdu la notion du temps. Désolé.
396
00:28:14,859 --> 00:28:16,622
Où as-tu trouvé ça ?
397
00:28:18,229 --> 00:28:19,218
Dans le placard.
398
00:28:19,330 --> 00:28:22,595
Je lui ai dit que Wellesley était
une université pour femmes.
399
00:28:22,701 --> 00:28:23,998
C'est le chandail de Caroline.
400
00:28:24,102 --> 00:28:26,969
Ça aussi. Je lui ai aussi dit ça.
Je lui ai dit
401
00:28:27,572 --> 00:28:29,665
que c'était le chandail de maman.
402
00:28:31,076 --> 00:28:33,203
Enlève-le, s'il te plaît.
403
00:28:34,045 --> 00:28:39,574
Ça t'est venu à l'idée
que ce chandail m'était précieux ?
404
00:28:39,684 --> 00:28:41,413
Ne le déchire pas.
405
00:28:51,963 --> 00:28:54,397
Je crois qu'il a senti le pot.
406
00:28:54,499 --> 00:28:57,935
"Je lui ai dit que Wellesley était
une université pour femmes."
407
00:28:58,403 --> 00:29:00,871
Il se prend pour un policier.
408
00:29:28,199 --> 00:29:31,225
On n'a pas fait don
de ses vêtements impulsivement.
409
00:29:31,336 --> 00:29:34,134
On l'a fait
pour ton bien-être psychologique.
410
00:29:34,239 --> 00:29:36,332
Peux-tu attendre dans la voiture ?
411
00:29:44,482 --> 00:29:48,145
Voyons : "Le professeur Wetherhold
est un con prétentieux",
412
00:29:48,253 --> 00:29:51,051
"un trou de cul", "injuste"...
413
00:29:51,156 --> 00:29:52,145
En voici une.
414
00:29:52,257 --> 00:29:53,622
Qu'est-ce que ça dit ?
415
00:29:53,725 --> 00:29:55,215
"Wetherhold est cultivé,
416
00:29:55,326 --> 00:29:57,590
"mais ne sait pas
partager ses connaissances.
417
00:29:57,695 --> 00:29:59,890
"Il nous a crié de l'information
tout le semestre
418
00:29:59,998 --> 00:30:02,193
"et s'est plaint
que nos travaux étaient indignes
419
00:30:02,300 --> 00:30:04,200
"de ses critères étranges."
420
00:30:04,569 --> 00:30:06,230
Je vais chercher encore.
421
00:30:11,075 --> 00:30:13,305
Peut-on magasiner ce soir
et non cet après-midi ?
422
00:30:13,411 --> 00:30:15,208
Je veux regarder trois matchs.
423
00:30:15,313 --> 00:30:17,611
Je ne peux pas y aller ce soir.
424
00:30:18,249 --> 00:30:20,240
- Pourquoi ?
- Je suis occupé.
425
00:30:20,718 --> 00:30:23,846
Occupé par quoi ?
Je dois aller au centre d'achats.
426
00:30:23,955 --> 00:30:25,786
J'ai un rendez-vous.
427
00:30:26,191 --> 00:30:27,886
- Vraiment ?
- Oui.
428
00:30:28,092 --> 00:30:29,320
Avec qui ?
429
00:30:29,794 --> 00:30:32,592
- Ça ne te regarde pas.
- Un rendez-vous avec qui ?
430
00:30:32,697 --> 00:30:33,755
Ça ne te regarde pas.
431
00:30:33,865 --> 00:30:36,595
Je veux savoir, c'est tout. Seigneur !
432
00:30:38,636 --> 00:30:40,194
La Dre Hartigan.
433
00:30:41,873 --> 00:30:43,841
- Je le savais.
- Bien joué.
434
00:30:44,676 --> 00:30:47,543
Si tu dépenses 50 $ pour le souper,
435
00:30:47,645 --> 00:30:50,443
tu pourras coucher
avec "ça ne te regarde pas".
436
00:30:50,548 --> 00:30:54,245
Papa, si tu as des idées romantiques,
tu n'es pas prêt.
437
00:30:54,352 --> 00:30:57,480
Les habitudes sociosexuelles
ont changé énormément.
438
00:30:58,389 --> 00:31:02,291
Sans oublier la mauvaise réputation
qu'ont les veufs.
439
00:31:03,194 --> 00:31:07,631
Les veufs.
Ça ne durera pas éternellement.
440
00:31:07,799 --> 00:31:10,393
Ne parlons plus de ça.
441
00:31:13,738 --> 00:31:16,707
Ne panique pas, ne gâche pas
la soirée comme d'habitude.
442
00:31:16,808 --> 00:31:19,333
Je n'ai pas l'habitude
de paniquer et de tout gâcher.
443
00:31:19,444 --> 00:31:22,641
L'hôpital est jonché d'hommes
que tu as laissés dans son sillage.
444
00:31:22,747 --> 00:31:25,978
Il est aussi jonché d'hommes
que tu as laissés dans ton sillage.
445
00:31:26,084 --> 00:31:28,552
- Que fais-tu ?
- Rien.
446
00:31:28,987 --> 00:31:32,320
Rien. Je lis quelque chose, c'est tout.
Je te rappellerai.
447
00:31:55,446 --> 00:31:56,777
- Salut.
- Salut.
448
00:31:56,881 --> 00:31:58,246
Comment ça va ?
449
00:32:01,085 --> 00:32:03,053
Que faites-vous ici ?
450
00:32:03,554 --> 00:32:04,851
Pardon ?
451
00:32:08,393 --> 00:32:10,486
Il est plutôt fragile.
452
00:32:11,329 --> 00:32:13,763
Il n'est pas prêt pour ça.
453
00:32:14,032 --> 00:32:16,330
Fragile ? Que veux-tu dire ?
454
00:32:17,835 --> 00:32:20,702
Vous savez quoi ?
Vous êtes une prédatrice, en fait.
455
00:32:21,806 --> 00:32:24,798
Avez-vous oublié
votre serment d'Hippocrate
456
00:32:24,909 --> 00:32:27,503
qui vous empêche de baiser
avec vos patients ?
457
00:32:28,179 --> 00:32:30,647
Ton père n'est plus mon patient.
458
00:32:48,499 --> 00:32:50,194
On réagit aux textes littéraires
459
00:32:50,301 --> 00:32:54,260
avec précisément
les mêmes catégories d'interprétation
460
00:32:54,372 --> 00:32:56,636
que les auteurs et poètes utilisent
pour les créer.
461
00:32:56,741 --> 00:33:00,199
Il n'y a donc pas lieu de postuler
une ontologie instable
462
00:33:00,311 --> 00:33:02,006
ou une rupture de conscience.
463
00:33:02,113 --> 00:33:03,580
- Me suis-tu ?
- Oui.
464
00:33:03,681 --> 00:33:05,444
Du café ? Un dessert ?
465
00:33:05,550 --> 00:33:08,348
- Oui, je veux...
- Il est trop tard pour du café.
466
00:33:08,653 --> 00:33:10,018
Écoutez.
467
00:33:10,121 --> 00:33:13,921
On va prendre un gâteau au chocolat,
deux fourchettes, deux assiettes.
468
00:33:15,326 --> 00:33:17,317
- Alors personne...
- Merci.
469
00:33:17,428 --> 00:33:21,694
... n'a étudié le processus
de la critique culturelle par le...
470
00:33:21,799 --> 00:33:23,357
Quarante-cinq minutes.
471
00:33:24,802 --> 00:33:26,861
- Pardon ?
- Quarante-cinq minutes.
472
00:33:27,772 --> 00:33:31,469
C'est le temps qui s'est écoulé
depuis que j'ai prononcé un mot.
473
00:33:33,111 --> 00:33:35,204
Sais-tu seulement d'où je viens ?
474
00:33:35,313 --> 00:33:36,780
Où j'ai grandi, où j'habite ?
475
00:33:36,881 --> 00:33:38,348
Sais-tu quelque chose de ma famille ?
476
00:33:38,449 --> 00:33:40,679
Du genre de journée que j'ai passée ?
477
00:33:41,085 --> 00:33:43,713
Si tu veux savoir,
478
00:33:43,955 --> 00:33:46,753
je passais une excellente journée
jusqu'à il y a 30 minutes,
479
00:33:46,858 --> 00:33:49,520
quand j'ai constaté
que tu ne la fermerais pas.
480
00:33:49,794 --> 00:33:55,289
En fait, tu m'as donné un C
dans ton cours.
481
00:33:55,400 --> 00:33:58,062
Tu as qualifié mon travail
de prétentieux et ignorant.
482
00:33:58,169 --> 00:34:00,069
J'étais en première année du bac.
483
00:34:00,171 --> 00:34:02,401
L'ignorance n'a rien à y voir.
484
00:34:02,507 --> 00:34:04,498
Je sais. Je sais ça.
485
00:34:05,610 --> 00:34:07,043
L'autre soir, en te reconduisant,
486
00:34:07,145 --> 00:34:10,273
j'ai pensé voir
un autre côté de ta personnalité.
487
00:34:11,182 --> 00:34:16,051
Mais je vois que tu es
le même moulin à paroles pompeux
488
00:34:16,154 --> 00:34:18,748
qui m'a fait changer de domaine,
de l'anglais à la biologie.
489
00:34:18,856 --> 00:34:22,792
Une médecin de renom
n'est sûrement pas amère
490
00:34:22,894 --> 00:34:25,192
à cause d'une note reçue
il y a plus de dix ans.
491
00:34:25,296 --> 00:34:26,991
C'était une erreur.
492
00:34:28,066 --> 00:34:30,000
Ta fille avait raison.
493
00:34:31,069 --> 00:34:32,331
Merci.
494
00:34:33,137 --> 00:34:36,038
Tu devrais rentrer en taxi.
495
00:34:48,753 --> 00:34:53,281
Comme tu rentres à 20 h 45,
je présume que tu n'as pas baisé.
496
00:34:56,027 --> 00:34:58,393
Entre, à moins que ce soit Chuck.
497
00:35:00,298 --> 00:35:01,322
Je suis revenu.
498
00:35:01,432 --> 00:35:02,524
Dieu merci.
499
00:35:07,271 --> 00:35:09,364
C'est une chambre de belle taille.
500
00:35:09,674 --> 00:35:12,837
Oui, je suis certaine
que tu y es déjà entré.
501
00:35:16,747 --> 00:35:19,045
Crois-tu que je suis égocentrique ?
502
00:35:20,818 --> 00:35:23,651
Je crois que les gens sous-estiment
l'égocentrisme.
503
00:35:25,857 --> 00:35:28,758
Je crois que tout le monde a besoin
de compassion,
504
00:35:28,860 --> 00:35:32,626
de savoir être empathique.
505
00:35:33,898 --> 00:35:35,525
- Non ?
- Papa,
506
00:35:36,400 --> 00:35:40,063
Theresa Sternbridge est responsable
d'une soupe populaire
507
00:35:40,271 --> 00:35:44,640
et se fait prendre en photo
avec des enfants de drogués
508
00:35:44,809 --> 00:35:47,209
et de vieilles femmes mourantes.
509
00:35:48,746 --> 00:35:50,509
Sais-tu pourquoi ?
510
00:35:51,516 --> 00:35:55,316
Elle est dans le 45e percentile
au test d'habileté scolaire.
511
00:35:57,822 --> 00:36:01,383
Les gens comme toi et moi n'ont pas
besoin de compenser.
512
00:36:02,827 --> 00:36:04,761
Je suis contente que tu sois rentré tôt.
513
00:36:04,862 --> 00:36:06,630
Cette médecin n'était pas bien pour toi.
514
00:36:06,797 --> 00:36:09,960
Trop jeune et pas assez cultivée,
515
00:36:10,067 --> 00:36:13,400
comme tant de médecins...
516
00:36:14,472 --> 00:36:17,270
J'ai trouvé le nouveau titre idéal
pour ton livre.
517
00:36:20,344 --> 00:36:22,107
VOUS NE SAVEZ PAS LIRE !
518
00:36:24,682 --> 00:36:25,910
Pas mal, non ?
519
00:36:27,151 --> 00:36:28,482
Bonne nuit.
520
00:36:28,719 --> 00:36:29,947
Bonsoir.
521
00:36:45,469 --> 00:36:48,836
Passer le temps dans Bleak House
Janet Hartigan - 12/10/92 - C
522
00:38:09,320 --> 00:38:11,254
Que fais-tu ici ?
523
00:38:11,422 --> 00:38:13,390
Cette civière était stérile.
524
00:38:14,225 --> 00:38:16,955
J'ai relu ton essai.
525
00:38:17,161 --> 00:38:18,128
Et...
526
00:38:19,030 --> 00:38:21,328
Au début, j'ai pensé
à y mettre une meilleure note,
527
00:38:21,432 --> 00:38:24,959
mais j'ai décidé que le C devrait rester.
528
00:38:26,704 --> 00:38:29,138
Crois-tu vraiment que je m'en fais
pour une note reçue
529
00:38:29,240 --> 00:38:31,003
à ma première année du bac ?
530
00:38:31,108 --> 00:38:33,906
J'avoue que l'essai,
comme tu l'avais écrit,
531
00:38:34,011 --> 00:38:37,503
"est mal ciblé et s'éternise
comme une mauvaise ballade."
532
00:38:37,615 --> 00:38:41,915
Mais je l'ai relu l'autre jour,
et la prémisse est plutôt bonne.
533
00:38:45,389 --> 00:38:49,792
J'aurais dû être plus diplomate
et moins pompeux comme professeur
534
00:38:50,261 --> 00:38:52,456
et comme compagnon au souper.
535
00:38:52,963 --> 00:38:54,021
C'est vrai.
536
00:38:55,299 --> 00:38:56,891
Je n'ai plus l'habitude.
537
00:38:57,001 --> 00:39:00,334
Tu caches normalement mieux
tes manières pompeuses ?
538
00:39:00,538 --> 00:39:03,302
Pourrait-on donner
539
00:39:05,443 --> 00:39:08,310
une autre chance
à cette conversation face à face ?
540
00:39:11,349 --> 00:39:14,284
Je ne suis pas sorti avec une femme
depuis longtemps.
541
00:39:18,622 --> 00:39:21,090
Je devrai encore conduire, je suppose.
542
00:39:35,339 --> 00:39:36,897
Joyeux Noël !
543
00:40:07,838 --> 00:40:09,066
Merde !
544
00:40:09,974 --> 00:40:12,499
C'était bien pensé
de réserver la même table.
545
00:40:12,676 --> 00:40:16,635
Je voulais être certain d'avoir
une authentique deuxième chance.
546
00:40:21,519 --> 00:40:23,043
Voulez-vous du vin pour commencer ?
547
00:40:23,154 --> 00:40:25,816
Je suis de garde ce soir.
Je ne peux pas boire.
548
00:40:27,458 --> 00:40:29,983
- Tu es de garde ?
- Oui.
549
00:40:30,694 --> 00:40:33,094
La soirée pourrait finir à tout moment ?
550
00:40:33,831 --> 00:40:35,230
Si on m'appelle, oui.
551
00:40:35,332 --> 00:40:36,560
- Je peux revenir.
- Non, non.
552
00:40:36,667 --> 00:40:39,534
Ça va. Je prendrai le homard
553
00:40:39,737 --> 00:40:42,672
et la salade maison,
vinaigrette maison séparément.
554
00:40:42,773 --> 00:40:43,899
Et vous, monsieur ?
555
00:40:44,008 --> 00:40:45,635
Oui, le temps presse.
556
00:40:45,743 --> 00:40:47,938
Je prendrai la morue
557
00:40:48,045 --> 00:40:52,482
et la salade maison,
vinaigrette maison séparément.
558
00:41:03,394 --> 00:41:06,124
Désolée de t'avoir traité
de moulin à paroles arrogant.
559
00:41:06,230 --> 00:41:08,698
Tu m'as traité
de moulin à paroles pompeux.
560
00:41:11,535 --> 00:41:14,732
As-tu des nouvelles d'un éditeur
à propos de ton livre ?
561
00:41:14,872 --> 00:41:18,740
M'as-tu dit d'où tu venais ?
562
00:41:18,843 --> 00:41:20,367
Quand as-tu envoyé le manuscrit ?
563
00:41:20,478 --> 00:41:23,641
Il y a quelques semaines.
Que faisaient tes parents ?
564
00:41:25,583 --> 00:41:27,346
- Que fais-tu ?
- Que veux-tu dire ?
565
00:41:27,451 --> 00:41:29,043
Je te pose des questions sur le livre.
566
00:41:29,153 --> 00:41:31,815
Et je ne mords pas à l'hameçon.
567
00:41:33,357 --> 00:41:35,825
Allez, ton livre m'intéresse.
568
00:41:39,230 --> 00:41:43,633
Il a été rejeté par quelques éditeurs.
569
00:41:46,237 --> 00:41:49,331
En fait, il a été rejeté
par tous les éditeurs, alors...
570
00:41:51,375 --> 00:41:53,070
C'est dur, le rejet.
571
00:41:54,512 --> 00:41:56,503
Ça marque pour la vie.
572
00:41:57,414 --> 00:41:58,381
Tu pourrais le réécrire.
573
00:41:58,482 --> 00:42:00,643
Le soumettre de nouveau, non ?
574
00:42:11,662 --> 00:42:13,220
Il était temps !
575
00:42:18,168 --> 00:42:20,568
LES CELLULES SOUCHES :
LE MAUVAIS CHOIX
576
00:42:20,671 --> 00:42:22,434
C'est fascinant, ça.
577
00:42:22,540 --> 00:42:25,031
Vous savez faire la fête,
les jeunes républicains.
578
00:42:25,142 --> 00:42:27,076
Vous vous éclatez le vendredi soir.
579
00:42:27,177 --> 00:42:28,508
Je m'amuse.
580
00:42:29,046 --> 00:42:32,538
Tu côtoies les jeunesses hitlériennes
au début du congé de Noël.
581
00:42:32,650 --> 00:42:35,141
Mes divertissements sont
plus intellectuels que les tiens.
582
00:42:35,252 --> 00:42:38,278
À quand remonte
ton dernier mauvais coup ?
583
00:42:38,389 --> 00:42:41,881
Te rebelles-tu ?
Comme une adolescente normale ?
584
00:42:41,992 --> 00:42:43,653
Sais-tu ce que tu fais ?
585
00:42:43,861 --> 00:42:44,850
Seigneur.
586
00:42:44,962 --> 00:42:48,329
Je parie que tu n'as jamais triché
ni volé.
587
00:42:48,666 --> 00:42:50,099
Ou traversé la rue sans regarder.
588
00:42:50,200 --> 00:42:53,601
J'ai fumé du pot avec mon oncle,
le pervers.
589
00:42:53,704 --> 00:42:56,434
C'est parce que je t'y ai poussée.
590
00:42:57,141 --> 00:42:59,336
Tu ne l'as pas fait de ta propre volonté.
591
00:42:59,443 --> 00:43:02,935
Tu risques de devenir
un robot de 17 ans.
592
00:43:03,047 --> 00:43:04,241
La ferme.
593
00:43:04,348 --> 00:43:06,612
Tu ne me connais pas vraiment.
594
00:43:07,251 --> 00:43:10,482
J'ai été acceptée à Stanford
il y a deux semaines.
595
00:43:13,490 --> 00:43:16,550
Vraiment ? Mais tu pourrais aller
à Carnegie Mellon gratuitement.
596
00:43:16,660 --> 00:43:20,323
Et Stanford coûte, je ne sais pas,
600 $ ou 700 $ par an ?
597
00:43:20,431 --> 00:43:22,831
40 000 $, en fait.
598
00:43:25,703 --> 00:43:28,194
Ton père va te tuer.
599
00:43:28,973 --> 00:43:32,670
Mais pour le moment,
je suis très fier de toi.
600
00:43:34,712 --> 00:43:37,772
Viens, ma petite sirène. Allons fêter ça.
601
00:43:49,293 --> 00:43:52,091
Pense en adulte et tu paraîtras adulte.
602
00:43:52,196 --> 00:43:56,132
Va réserver cette table.
Je vais chercher un pichet de bière.
603
00:44:10,014 --> 00:44:13,916
Garde l'œil ouvert, il y a un gars là-bas
qui était une femme avant.
604
00:44:14,051 --> 00:44:15,609
Une soirée avec grand-papa ?
605
00:44:15,719 --> 00:44:17,050
Va te faire voir.
606
00:44:17,688 --> 00:44:19,952
- On dirait de chouettes filles.
- Oui.
607
00:44:31,402 --> 00:44:33,063
C'est dégoûtant.
608
00:44:34,238 --> 00:44:35,933
C'est dégoûtant.
609
00:44:40,044 --> 00:44:41,978
Ta femme doit te manquer.
610
00:44:44,248 --> 00:44:46,182
Pardon, je ne devrais pas être
aussi directe.
611
00:44:46,283 --> 00:44:49,719
Si Caroline, ma femme,
était ici en ce moment,
612
00:44:49,820 --> 00:44:52,687
elle me dirait d'arrêter
de m'apitoyer sur mon sort.
613
00:44:54,191 --> 00:44:57,957
C'était une femme charmante,
drôle et intelligente.
614
00:44:58,796 --> 00:45:01,026
Et elle voudrait que tu le saches.
615
00:45:01,298 --> 00:45:05,530
Mais elle me conseillerait aussi
de ne pas parler de ma défunte épouse
616
00:45:05,636 --> 00:45:09,970
quand je passe la soirée
avec une superbe femme.
617
00:45:13,410 --> 00:45:15,605
Et elle se demanderait
618
00:45:16,413 --> 00:45:19,905
quand je me déciderais enfin
à t'embrasser.
619
00:45:51,181 --> 00:45:54,947
Qu'est-ce que ça fait d'être stupide ?
620
00:45:55,419 --> 00:45:58,445
Qu'est-ce que ça fait
de dîner seule tous les jours ?
621
00:45:58,922 --> 00:46:00,184
C'est nul.
622
00:46:01,725 --> 00:46:03,283
Viens avec moi.
623
00:46:07,264 --> 00:46:09,596
RÉSIDENCE ESSEX
624
00:46:21,345 --> 00:46:22,505
Je
625
00:46:24,081 --> 00:46:28,245
n'ai pas l'habitude des condoms,
mais c'était plutôt bien.
626
00:46:30,587 --> 00:46:31,884
Très bien.
627
00:46:35,359 --> 00:46:38,419
Je ne veux pas tout gâcher avec toi.
628
00:46:44,935 --> 00:46:47,403
As-tu des projets pour Noël ?
629
00:46:52,709 --> 00:46:55,177
Excuse-moi un moment.
630
00:47:00,450 --> 00:47:03,977
Ma fille, Vanessa, cuisine très bien.
631
00:47:31,381 --> 00:47:33,076
Je dois aller travailler.
632
00:47:38,355 --> 00:47:41,051
Je n'avais pas veillé si tard
depuis des années.
633
00:48:32,376 --> 00:48:34,367
Linsey me déteste.
634
00:48:35,345 --> 00:48:37,745
Brooke me déteste.
Tout le monde me déteste.
635
00:48:37,848 --> 00:48:44,276
Ça arrive souvent quand on dit
aux gens qu'ils sont stupides.
636
00:48:44,688 --> 00:48:48,021
Et je n'ai pas été parfaitement
637
00:48:49,026 --> 00:48:52,962
accueillante quand tu es arrivé.
638
00:49:01,672 --> 00:49:03,139
Tu as raison.
639
00:49:03,373 --> 00:49:06,365
- Mais tu m'aimes bien, maintenant.
- Maintenant, oui.
640
00:49:09,046 --> 00:49:10,274
Vanessa,
641
00:49:12,215 --> 00:49:13,546
voyons...
642
00:49:14,384 --> 00:49:17,114
Tu es adopté. Ce n'est pas comme...
643
00:49:18,121 --> 00:49:19,986
Dans la Bible...
644
00:49:21,858 --> 00:49:23,883
Tu veux baiser
la serveuse qui n'a pas de classe.
645
00:49:23,994 --> 00:49:26,189
Oui, ça ne te regarde pas.
646
00:49:26,296 --> 00:49:30,232
Tu es soûle,
tu as 17 ans et tu es ma nièce.
647
00:49:30,334 --> 00:49:35,203
- Mon soulier.
- Quelle idée de te donner de la bière.
648
00:49:43,647 --> 00:49:44,978
Viens.
649
00:49:47,150 --> 00:49:48,344
Salut, toi !
650
00:49:49,219 --> 00:49:50,686
Es-tu soûle ?
651
00:49:54,191 --> 00:49:55,988
- L'as-tu soûlée ?
- Non.
652
00:49:56,093 --> 00:49:59,062
- Elle a l'air soûle.
- Elle est soûle.
653
00:50:03,734 --> 00:50:05,895
Comment s'est passé
ton rendez-vous ?
654
00:50:06,169 --> 00:50:08,034
Tu es un enfant géant.
655
00:50:10,374 --> 00:50:12,035
Papa et maman ne t'ont pas
rendu service
656
00:50:12,142 --> 00:50:17,136
en te laissant devenir
un arnaqueur immature.
657
00:51:01,591 --> 00:51:05,459
Vanessa, ai-je reçu
des appels aujourd'hui ?
658
00:51:06,997 --> 00:51:09,989
Oh, oui. Un vendeur par téléphone.
659
00:51:10,133 --> 00:51:11,600
Un homme.
660
00:51:12,135 --> 00:51:14,330
Tu es désespéré.
661
00:51:20,544 --> 00:51:22,034
Je m'en occupe.
662
00:51:24,614 --> 00:51:26,582
Veux-tu arrêter de m'éviter ?
663
00:51:27,551 --> 00:51:28,916
J'étais soûle.
664
00:51:30,854 --> 00:51:31,946
Je ne t'évite pas.
665
00:51:32,055 --> 00:51:34,888
J'ai juste besoin d'être seul,
s'il te plaît.
666
00:51:46,069 --> 00:51:47,366
Merci.
667
00:52:11,962 --> 00:52:13,793
PENDANT LES FÊTES
668
00:52:13,930 --> 00:52:15,625
LES BESOINS SONT CRITIQUES
669
00:52:21,972 --> 00:52:25,100
Salut, Janet.
Désolé de te laisser un autre message,
670
00:52:25,208 --> 00:52:27,472
mais j'ai pensé que tu n'avais
peut-être pas mon numéro
671
00:52:27,577 --> 00:52:30,273
et que c'est pour ça
que tu ne me rappelais pas.
672
00:52:30,914 --> 00:52:32,404
Mon numéro est...
673
00:52:46,163 --> 00:52:49,496
N'as-tu pas démontré l'autre soir
que tu ne tolères pas l'alcool ?
674
00:52:49,599 --> 00:52:51,692
Je prends juste un verre, imbécile.
675
00:52:53,103 --> 00:52:56,800
J'ai choisi ce beaujolais spécialement
pour accompagner le jambon.
676
00:53:07,384 --> 00:53:11,047
Vous n'êtes pas assez vieux
pour boire.
677
00:53:14,658 --> 00:53:15,625
Dis donc.
678
00:53:17,194 --> 00:53:18,855
Soûlons-nous tous.
679
00:53:18,962 --> 00:53:21,260
J'ai besoin de faire passer
ce jambon en caoutchouc.
680
00:53:21,364 --> 00:53:24,731
J'ai trouvé la recette sur Internet.
681
00:53:25,569 --> 00:53:28,037
Je l'ai traduite de l'ancien français.
682
00:53:28,605 --> 00:53:31,301
Elle date de l'époque de Louis XIV.
683
00:53:31,408 --> 00:53:32,739
En fait, c'est lui qui a décidé
684
00:53:32,842 --> 00:53:35,072
qu'on devrait servir
les mets séparément,
685
00:53:35,178 --> 00:53:39,171
car avant, on servait juste
une grosse pile de nourriture...
686
00:53:39,683 --> 00:53:42,914
Tu as dû te tromper en traduisant.
Ça goûte le pneu brûlé.
687
00:53:43,019 --> 00:53:45,954
Je peux te l'enfoncer dans le derrière,
si tu préfères.
688
00:53:46,056 --> 00:53:48,752
Ça suffit. Ça suffit.
689
00:53:53,363 --> 00:53:55,558
- C'est joyeux.
- La ferme.
690
00:53:57,434 --> 00:54:01,530
Qui ose interrompre
notre parfait repas de Noël ?
691
00:54:14,117 --> 00:54:15,914
- Salut.
- Salut.
692
00:54:16,486 --> 00:54:17,976
Vous êtes la copine médecin, non ?
693
00:54:18,088 --> 00:54:20,488
Vous êtes le frère adoptif, non ?
694
00:54:22,092 --> 00:54:24,253
Vous ne semblez pas ennuyante.
695
00:54:24,361 --> 00:54:27,797
Vous venez de me rencontrer.
Je suis peut-être très ennuyante.
696
00:54:27,897 --> 00:54:29,592
Vous êtes venue ici
697
00:54:29,699 --> 00:54:32,099
sans invitation et sans avertir
pour le souper de Noël.
698
00:54:32,202 --> 00:54:35,103
Ce n'est pas ennuyant. Et le gâteau ?
699
00:54:37,607 --> 00:54:40,167
Lexotonin ? C'est un antidépresseur.
700
00:54:40,277 --> 00:54:42,541
Je l'ai volé dans la salle de pause.
701
00:54:43,847 --> 00:54:46,873
- Est-ce que je vous dérange ?
- Non, soyez la bienvenue.
702
00:54:46,983 --> 00:54:48,951
On a besoin d'un antidote
au venin familial.
703
00:54:49,052 --> 00:54:51,919
Merci beaucoup. Dégage. Merci.
704
00:54:52,022 --> 00:54:53,011
Salut.
705
00:54:53,623 --> 00:54:55,181
Salut. Joyeux Noël.
706
00:54:55,292 --> 00:54:56,850
Joyeux Noël.
707
00:55:09,139 --> 00:55:11,107
Elle a apporté un gâteau.
708
00:55:14,177 --> 00:55:15,337
Bonjour.
709
00:55:17,847 --> 00:55:19,075
Vanessa !
710
00:55:19,182 --> 00:55:21,446
Je prépare une assiette à la médecin !
711
00:55:45,842 --> 00:55:48,402
Quelle généreuse portion.
712
00:55:48,511 --> 00:55:49,500
Bon appétit.
713
00:55:49,612 --> 00:55:51,477
Vanessa est
une parfaite petite ménagère.
714
00:55:51,581 --> 00:55:52,775
Je veux dire, fille.
715
00:55:52,882 --> 00:55:54,645
Oui, si par parfaite tu veux dire
716
00:55:54,751 --> 00:55:59,120
pas attardée ni accablée
de dettes de cartes de crédit,
717
00:55:59,222 --> 00:56:01,520
alors je suis effectivement parfaite.
718
00:56:01,658 --> 00:56:04,149
Voulez-vous arrêter de vous disputer ?
719
00:56:04,561 --> 00:56:07,655
Ces enfants n'ont plus de supervision
parentale depuis des années.
720
00:56:07,764 --> 00:56:08,958
C'est pour ça que je suis ici.
721
00:56:09,065 --> 00:56:11,863
Pour m'assurer
qu'ils ne s'entretuent pas.
722
00:56:13,670 --> 00:56:15,262
Joyeux Noël.
723
00:56:19,642 --> 00:56:20,802
Je t'en prie.
724
00:56:23,780 --> 00:56:26,010
"Tant dépend
725
00:56:26,116 --> 00:56:27,606
"d'une brouette rouge..."
726
00:56:27,717 --> 00:56:29,776
William Carlos Williams.
727
00:56:30,120 --> 00:56:31,815
Il était médecin.
728
00:56:32,455 --> 00:56:34,047
Oui, je sais.
729
00:56:35,291 --> 00:56:39,318
On le voit souvent comme un imagiste,
mais c'est en fait un moderniste,
730
00:56:39,429 --> 00:56:41,522
délaissant les traditions
de la poésie européenne
731
00:56:41,631 --> 00:56:44,691
pour mieux rendre hommage
au quotidien.
732
00:56:46,936 --> 00:56:48,699
Mais je m'éloigne du sujet.
733
00:56:50,974 --> 00:56:53,704
J'aime la banlieue de Pittsburgh
à Noël.
734
00:56:54,144 --> 00:56:56,339
Oui, c'est très chic.
735
00:56:56,880 --> 00:56:58,142
Tu es dans
736
00:56:59,249 --> 00:57:02,150
le Paris de l'ouest de la Pennsylvanie.
737
00:57:05,789 --> 00:57:08,155
Je suis content que tu sois venue.
738
00:57:18,902 --> 00:57:21,769
J'ai vu papa et la médecin s'embrasser
dans le salon.
739
00:57:21,871 --> 00:57:23,532
Je vais vomir.
740
00:57:23,873 --> 00:57:27,138
Pourquoi les signes d'affection
physiques te dérangent-ils tant ?
741
00:57:27,243 --> 00:57:28,972
Ils ne me dérangent pas.
742
00:57:29,212 --> 00:57:31,942
Il n'y a pas que toi
qui mérite de t'amuser.
743
00:57:32,048 --> 00:57:33,447
Que veux-tu dire ?
744
00:57:33,550 --> 00:57:36,041
Je vous ai vus chez Gibraltar. Soûls.
745
00:57:36,152 --> 00:57:37,380
Je t'ai vu aussi.
746
00:57:37,487 --> 00:57:39,819
Je t'ai vu aussi, mon vieux. Bien joué.
747
00:57:51,131 --> 00:57:54,862
Je suis fier qu'on ait
si rapidement choisi trois finalistes.
748
00:57:54,968 --> 00:57:57,266
J'ai un autre candidat en tête.
749
00:57:58,004 --> 00:57:59,028
Qui ?
750
00:58:00,707 --> 00:58:01,696
Moi.
751
00:58:01,942 --> 00:58:05,275
Peux-tu postuler ? Tu diriges le comité.
752
00:58:05,545 --> 00:58:08,207
Oui, je peux postuler.
753
00:58:08,315 --> 00:58:12,012
C'est conforme au code d'éthique
de Carnegie Mellon.
754
00:58:12,118 --> 00:58:14,916
Ça fait partie
du processus démocratique.
755
00:58:18,592 --> 00:58:19,991
Tic-tac.
756
00:58:22,195 --> 00:58:24,322
Mais maintenant, à l'ère moderne...
757
00:58:25,699 --> 00:58:29,795
Sais-tu ce que ça veut dire ?
Tu t'es conduite...
758
00:58:32,272 --> 00:58:35,139
Tu as intérêt à placer un mot
avant que je revienne.
759
00:58:40,480 --> 00:58:43,540
Vanessa, ce téléphone est
pour les urgences seulement.
760
00:58:43,650 --> 00:58:47,279
Je ne voulais pas t'appeler chez elle.
Je voulais juste...
761
00:58:47,387 --> 00:58:48,877
Rentreras-tu souper ?
762
00:58:48,989 --> 00:58:51,890
Chuck est parti, et je suis seule ici.
763
00:58:51,992 --> 00:58:53,892
Je mangerai ici ce soir.
764
00:58:53,994 --> 00:58:56,462
Génial.
765
00:58:56,997 --> 00:58:59,830
Que suis-je censée faire
du bœuf Stroganov que j'ai préparé
766
00:58:59,933 --> 00:59:02,367
et des pommes de terre fouettées
à l'ail ?
767
00:59:05,005 --> 00:59:08,338
Je rentrerai dans quelques heures.
Garde-m'en un peu.
768
00:59:08,742 --> 00:59:10,175
Juste une assiette.
769
00:59:18,051 --> 00:59:21,817
Lawrence Wetherhold à l'appareil.
Qui êtes-vous ?
770
00:59:22,155 --> 00:59:25,124
C'est Deb Rosenblatt
du groupe Penguin.
771
00:59:25,258 --> 00:59:27,123
Bloomberg a bien aimé
votre manuscrit
772
00:59:27,227 --> 00:59:28,421
et il veut vous voir à New York.
773
00:59:28,528 --> 00:59:29,722
Eh bien,
774
00:59:29,829 --> 00:59:32,696
c'est un concept très intéressant,
n'est-ce pas ?
775
00:59:38,004 --> 00:59:41,633
Je me suis toujours demandée
qui inondait le monde de ces trucs.
776
00:59:42,175 --> 00:59:45,167
Où étais-tu passé ?
Je ne t'ai pas vu de la semaine.
777
00:59:45,278 --> 00:59:46,768
J'étais occupé.
778
00:59:46,880 --> 00:59:49,542
Je ne veux pas
que tu te sentes mal à l'aise avec moi.
779
00:59:49,649 --> 00:59:52,209
Je respecte entièrement
ton homosexualité
780
00:59:52,319 --> 00:59:56,688
et je me retiendrai
de te faire d'autres avances.
781
00:59:57,424 --> 01:00:00,723
À vrai dire, je fréquente quelqu'un.
782
01:00:00,894 --> 01:00:02,623
Quelqu'un de mon âge.
783
01:00:02,796 --> 01:00:04,457
Comment s'appelle-t-il ?
784
01:00:06,466 --> 01:00:08,127
Le nom de cette femme
785
01:00:09,936 --> 01:00:11,870
ne te concerne pas.
786
01:00:11,972 --> 01:00:15,499
Je dormirai chez elle
quelques fois par semaine.
787
01:00:15,675 --> 01:00:17,836
Sait-elle que tu es gai ?
788
01:00:20,914 --> 01:00:24,406
Je crois que toi et moi devrions
passer moins de temps ensemble.
789
01:00:25,018 --> 01:00:27,680
C'est tout simplement idiot.
790
01:00:28,488 --> 01:00:30,820
Avec qui d'autre suis-je censée
passer du temps ?
791
01:00:30,924 --> 01:00:34,416
Je crois qu'on a tous les deux besoin
de changer de vie.
792
01:00:35,362 --> 01:00:39,196
Ma vie commencera quand je mettrai
les pieds en Californie à l'automne.
793
01:00:41,768 --> 01:00:43,793
Le taxi m'a coûté 9 $ !
794
01:00:44,270 --> 01:00:45,897
Je te rembourserai.
795
01:00:48,074 --> 01:00:49,166
Eh bien,
796
01:00:50,610 --> 01:00:53,135
- on va publier mon livre.
- Quoi ?
797
01:00:53,913 --> 01:00:55,141
Qui lira un truc pareil ?
798
01:00:55,248 --> 01:00:58,217
Bloomberg. Je le savais !
799
01:00:58,752 --> 01:01:01,084
Quand va-t-on les rencontrer ?
800
01:01:01,955 --> 01:01:03,582
Tu as de l'école.
801
01:01:03,690 --> 01:01:06,215
J'irai donc avec Janet.
802
01:01:07,060 --> 01:01:09,494
On prend l'avion pour New York lundi.
803
01:01:15,268 --> 01:01:17,065
Tu as de l'école.
804
01:01:23,410 --> 01:01:25,010
J'AI PERDU 30 KG EN 2 SEMAINES !
DEMANDEZ-MOI COMMENT !
805
01:01:25,111 --> 01:01:26,908
J'ai rencontré quelqu'un.
806
01:01:27,280 --> 01:01:30,044
J'espérais que tu me prêtes
un peu d'argent
807
01:01:30,150 --> 01:01:32,277
pour que je me loue un appartement.
808
01:01:33,019 --> 01:01:36,682
Tu sais,
je m'habitue de plus en plus à toi.
809
01:01:38,258 --> 01:01:39,850
J'ai besoin de toi ici.
810
01:01:40,794 --> 01:01:43,285
Alors, non.
811
01:01:48,635 --> 01:01:51,331
C'était une réponse presque humaine.
812
01:02:22,569 --> 01:02:25,367
Il est près de 10 h. Je dois partir.
813
01:02:28,341 --> 01:02:30,434
Bonne chance. Impressionne-les !
814
01:02:33,613 --> 01:02:36,013
Ce costume me fait-il
paraître désespéré ?
815
01:02:36,116 --> 01:02:38,983
Comment un costume peut-il
donner cette impression ?
816
01:02:43,556 --> 01:02:46,150
- Souhaite-moi bonne chance.
- Je l'ai fait. Vas-y.
817
01:02:46,259 --> 01:02:48,750
Tu commences à me rendre nerveuse.
818
01:02:50,130 --> 01:02:51,188
Au revoir.
819
01:02:59,239 --> 01:03:02,436
J'ai d'abord pensé que c'était
la merde la plus aride que j'ai lue.
820
01:03:02,542 --> 01:03:03,509
Pardon ?
821
01:03:03,710 --> 01:03:04,870
Jusqu'à la troisième section,
822
01:03:04,978 --> 01:03:07,412
où j'ai remarqué un ton
qui pourrait bien vendre.
823
01:03:07,514 --> 01:03:10,312
Le ton du pauvre con prétentieux
qui sait tout.
824
01:03:10,817 --> 01:03:13,149
Le public adore détester de tels livres.
825
01:03:13,253 --> 01:03:15,221
Les critiques de la radio le démoliront.
826
01:03:15,321 --> 01:03:18,722
Vous irez vite défendre vos arguments
à l'émission de Charlie Rose.
827
01:03:18,825 --> 01:03:22,420
Ce n'est pas le but du livre.
828
01:03:23,396 --> 01:03:24,658
Je comprends votre hésitation,
829
01:03:24,764 --> 01:03:27,460
mais quand un éditeur principal
a-t-il réellement édité
830
01:03:27,567 --> 01:03:29,797
quelque chose pour la dernière fois ?
831
01:03:30,103 --> 01:03:33,072
On y a consacré toute la réunion
de la semaine passée.
832
01:03:33,206 --> 01:03:35,902
Ceux du marketing ont adoré.
Deux seconds éditeurs ont adoré.
833
01:03:36,009 --> 01:03:39,570
C'est comme
si le livre en soi était une brute.
834
01:03:41,314 --> 01:03:42,906
Vous ne savez pas lire.
835
01:03:45,585 --> 01:03:47,177
Vous ne savez pas lire.
836
01:03:48,054 --> 01:03:49,351
C'est génial !
837
01:03:49,589 --> 01:03:51,147
VOUS NE SAVEZ PAS LIRE
838
01:04:23,122 --> 01:04:24,111
Merde.
839
01:04:40,206 --> 01:04:41,434
- Salut.
- Salut.
840
01:04:43,243 --> 01:04:44,904
Comment ça s'est passé ?
841
01:04:46,145 --> 01:04:51,048
Très bien. Ils m'ont adoré.
Ce sera un livre très important.
842
01:04:52,952 --> 01:04:55,318
Tu sembles heureux.
843
01:04:55,421 --> 01:04:57,981
Attends, n'ouvre pas tout de suite.
Qu'a-t-il dit du livre ?
844
01:04:58,091 --> 01:04:59,251
Eh bien...
845
01:04:59,592 --> 01:05:03,050
Ils l'ont modifié considérablement.
Mais il est bien meilleur.
846
01:05:03,630 --> 01:05:09,068
C'est intelligent, mais controversé,
puissant et incendiaire. C'est...
847
01:05:11,337 --> 01:05:13,601
À quel point l'ont-ils modifié ?
848
01:05:14,140 --> 01:05:18,975
Eh bien, Penguin a...
Ils ont édité des milliers de livres,
849
01:05:19,078 --> 01:05:22,946
il faut bien laisser les experts
faire leur travail.
850
01:05:23,383 --> 01:05:25,078
Les changements
te conviennent réellement ?
851
01:05:25,184 --> 01:05:30,520
Bloomberg veut nous inviter à souper.
852
01:05:32,125 --> 01:05:35,117
Je pensais qu'on aurait
un souper tranquille ensemble.
853
01:05:35,662 --> 01:05:39,029
Ils veulent nous inviter.
C'est mon éditeur.
854
01:05:41,200 --> 01:05:42,929
Et je suis ta...
855
01:05:45,004 --> 01:05:47,370
Je ne sais pas. Que suis-je pour toi ?
856
01:05:49,042 --> 01:05:52,068
Faute d'un meilleur terme,
tu es ma copine.
857
01:05:52,178 --> 01:05:54,738
Non, que suis-je pour toi ?
Je ne veux pas qu'un mot.
858
01:05:56,849 --> 01:06:01,877
Tu es tout ce qu'est une copine.
859
01:06:03,890 --> 01:06:06,154
Tu ne peux pas répondre,
n'est-ce pas ?
860
01:06:11,331 --> 01:06:14,198
S'il te plaît,
peux-tu te préparer pour le souper ?
861
01:06:14,701 --> 01:06:17,261
Tu sais quoi ?
Je ne me sens pas très bien.
862
01:06:17,503 --> 01:06:21,963
Je ne peux pas sortir ce soir. Vas-y.
Je me débrouillerai.
863
01:06:29,816 --> 01:06:32,080
Leurs parents devraient
mieux les surveiller.
864
01:06:32,185 --> 01:06:34,016
Ils ont dû passer des heures en avion.
865
01:06:34,120 --> 01:06:36,782
C'est bon pour eux de courir partout.
866
01:06:36,889 --> 01:06:37,913
Ton livre n'a pas encore paru.
867
01:06:38,024 --> 01:06:41,187
Tu n'es pas obligé
de jouer les misanthropes.
868
01:06:45,465 --> 01:06:48,491
Qu'est-ce que tu as ?
On croirait une personne différente.
869
01:06:48,601 --> 01:06:52,264
Non, Lawrence, je suis la même.
Mais j'ai remarqué certaines choses.
870
01:06:52,372 --> 01:06:53,862
Je ne peux pas gagner.
871
01:06:53,973 --> 01:06:56,703
Je suis peut-être grincheux,
mais je crois que c'est mal
872
01:06:56,809 --> 01:07:00,301
de laisser des enfants courir
sans surveillance dans l'aéroport.
873
01:07:00,446 --> 01:07:03,745
Quand tu auras des enfants,
tu comprendras.
874
01:07:03,850 --> 01:07:07,581
Le problème n'est pas les enfants
sans surveillance, et tu le sais bien.
875
01:07:07,687 --> 01:07:09,382
Pardon. Excusez-moi.
876
01:07:17,296 --> 01:07:19,662
Tu sembles uniquement t'intéresser
à ton livre
877
01:07:19,766 --> 01:07:21,893
ou à devenir chef du département.
878
01:07:22,001 --> 01:07:25,368
Pourquoi tu ne me demandes pas
ce que j'ai ? Essaie pour voir.
879
01:07:25,505 --> 01:07:29,134
D'accord.
C'est quoi ton problème, merde ?
880
01:07:30,009 --> 01:07:32,671
Je ne veux pas en parler.
881
01:07:35,581 --> 01:07:36,878
Je m'en occupe.
882
01:07:42,088 --> 01:07:45,717
Tu ne sembles pas très heureuse.
883
01:07:45,825 --> 01:07:49,454
Je ne suis pas heureuse. Pas du tout.
884
01:08:23,029 --> 01:08:25,725
J'ai mis des fleurs
sur la tombe de maman.
885
01:08:26,999 --> 01:08:29,968
Juste une douzaine
de roses blanches et roses.
886
01:08:31,804 --> 01:08:34,864
Tu me dois 64 $.
887
01:08:34,974 --> 01:08:37,943
C'était le 17. Je suis désolé.
888
01:08:38,077 --> 01:08:39,066
Non, c'est...
889
01:08:39,178 --> 01:08:42,739
Ce n'est pas comme si maman savait
que tu n'étais pas là.
890
01:08:42,849 --> 01:08:45,249
Je suis une grande fille. Ça va.
891
01:08:49,822 --> 01:08:51,187
Comment vas-tu ?
892
01:08:53,593 --> 01:08:57,996
J'ai pensé qu'en fin de semaine,
on pourrait aller patiner comme avant.
893
01:09:00,566 --> 01:09:01,624
Papa,
894
01:09:01,734 --> 01:09:03,167
tu vas publier un livre,
895
01:09:03,269 --> 01:09:05,737
le poste
de chef de département est à toi,
896
01:09:05,872 --> 01:09:09,364
et tout va pour le mieux pour toi,
897
01:09:09,475 --> 01:09:11,773
alors ne gâche pas tout, d'accord ?
898
01:09:13,279 --> 01:09:16,305
J'ai lu dans Cosmopolitan qu'il faut
899
01:09:16,415 --> 01:09:20,078
la moitié du temps qu'on est sorti
avec quelqu'un pour s'en remettre.
900
01:09:20,186 --> 01:09:23,713
Et tu es sorti avec Janet
pendant quoi, quelques mois ?
901
01:09:23,823 --> 01:09:27,759
- Tu lis Cosmopolitan ?
- Je le feuillette.
902
01:09:28,928 --> 01:09:32,420
Au supermarché,
quand la file est très longue.
903
01:09:34,767 --> 01:09:36,735
Tu sais, cette médecin,
904
01:09:38,237 --> 01:09:42,003
c'était juste pour t'aider
à tourner la page.
905
01:09:42,108 --> 01:09:44,633
À tourner quelle page ?
906
01:09:44,744 --> 01:09:46,837
À te remettre de la mort de maman.
907
01:09:49,916 --> 01:09:52,783
BONJOUR, NOUVELLE VAGUE
LA NOUVELLE ÈRE DU "BONJOUR"
908
01:10:05,498 --> 01:10:08,296
Lawrence, félicitations pour ton livre.
909
01:10:08,534 --> 01:10:09,558
Merci.
910
01:10:09,669 --> 01:10:13,537
Et la publication du poème de James
dans le New Yorker.
911
01:10:13,773 --> 01:10:15,400
Avec le livre de Lawrence,
on peut penser
912
01:10:15,508 --> 01:10:18,272
que faire venir les autres candidats
serait une perte de temps.
913
01:10:18,377 --> 01:10:21,210
Mais selon les règles, il le faut.
914
01:10:21,314 --> 01:10:23,111
Et sa lettre de référence ?
915
01:10:23,215 --> 01:10:26,343
Lawrence, parle-nous de ton livre.
916
01:10:26,452 --> 01:10:28,010
C'est une étude de la théorie critique
917
01:10:28,120 --> 01:10:30,520
du point de vue
que chaque école de critique a échoué.
918
01:10:30,623 --> 01:10:34,184
Je commence par un très bref
historique de la critique, puis je...
919
01:10:37,797 --> 01:10:40,095
Le groupe Penguin semble l'aimer.
920
01:10:46,072 --> 01:10:47,699
Merde.
921
01:10:56,349 --> 01:10:58,317
J'ai su pour le New Yorker.
922
01:10:58,451 --> 01:11:00,180
Pourquoi n'as-tu rien dit
à propos du poème ?
923
01:11:00,286 --> 01:11:01,685
Je... Je...
924
01:11:01,787 --> 01:11:04,221
- Je dois le lire.
- Tu dois le lire ?
925
01:11:04,323 --> 01:11:05,984
Comme j'ai vendu un poème
au New Yorker,
926
01:11:06,092 --> 01:11:08,788
je mérite soudain ton attention ?
927
01:11:08,894 --> 01:11:13,024
Un père a bien le droit de vouloir
être au courant du succès de son fils.
928
01:11:15,234 --> 01:11:17,225
Qu'est-ce que ça fait là ?
929
01:11:18,371 --> 01:11:20,498
- Il les a laissés ici.
- Travailles-tu pour lui ?
930
01:11:20,606 --> 01:11:22,506
Non. Il a laissé ça ici hier soir.
931
01:11:22,608 --> 01:11:25,168
Il a aussi laissé son chandail. Attends.
932
01:11:29,548 --> 01:11:31,345
Je croyais qu'il restait chez sa copine.
933
01:11:31,450 --> 01:11:33,418
Il n'a pas de copine.
934
01:11:33,519 --> 01:11:37,455
Il dort ici quelques fois par semaine
pour s'éloigner de vous.
935
01:11:41,994 --> 01:11:44,690
Tu n'as aucune idée
de ce qui se passe, hein ?
936
01:11:51,537 --> 01:11:53,971
Ça va, la tête ? Pauvre con.
937
01:12:02,081 --> 01:12:06,211
Le souper sera prêt à 20 h,
si tu es dans le coin.
938
01:12:06,318 --> 01:12:08,650
C'est un beau jean.
939
01:12:08,754 --> 01:12:12,713
Et il est vraiment serré
à tous les bons endroits.
940
01:12:14,894 --> 01:12:17,454
Ne me dis pas des choses comme ça.
941
01:12:17,563 --> 01:12:19,724
- Pourquoi, je ne...
- Ne fais pas ça, c'est tout.
942
01:12:28,474 --> 01:12:33,138
Qu'est-ce que le lotus ? Homère dit
qu'il est doux comme le miel.
943
01:12:33,245 --> 01:12:37,045
Pour Tennyson, ce n'est pas
qu'une drogue, n'est-ce pas ?
944
01:12:37,149 --> 01:12:39,447
Il symbolise le désir
du repos et de la mort.
945
01:12:39,552 --> 01:12:41,452
Mais que leur inspire-t-il ?
946
01:12:41,554 --> 01:12:44,580
Ils en ont assez
et ne peuvent plus continuer.
947
01:12:44,690 --> 01:12:47,318
Le lotus,
c'est la possibilité de l'oubli total.
948
01:12:47,426 --> 01:12:50,486
Ce que votre guide de lecture Cliff
ne mentionne peut-être pas,
949
01:12:50,596 --> 01:12:53,656
c'est que manger le lotus
leur inspire une chanson.
950
01:12:53,766 --> 01:12:54,733
Je n'ai pas de guide Cliff.
951
01:12:54,834 --> 01:12:57,394
Tu as un guide Spark. J'ai le même.
952
01:12:57,503 --> 01:12:59,630
À quoi mène ce chant ?
953
01:12:59,839 --> 01:13:03,935
Il leur permet d'imaginer
une fin à leur misère.
954
01:13:06,612 --> 01:13:09,604
Puisqu'ils ne peuvent pas rentrer,
ils chantent que la maison est
955
01:13:09,715 --> 01:13:12,445
l'endroit où se trouve la souffrance.
956
01:13:15,187 --> 01:13:17,655
La chanson devient la triste musique
957
01:13:17,757 --> 01:13:20,225
d'un monde misérable
qu'ils n'habitent plus,
958
01:13:21,694 --> 01:13:27,189
puis ils s'assoient en l'écoutant
et en buvant du nectar.
959
01:13:46,385 --> 01:13:49,821
Lawrence, as-tu une minute ?
Puis-je te lire quelque chose ?
960
01:13:51,190 --> 01:13:52,452
"De toutes mes années d'études,
961
01:13:52,558 --> 01:13:55,254
"je n'ai jamais connu
de professeur aussi passionné
962
01:13:55,361 --> 01:13:56,726
"que le professeur Wetherhold
963
01:13:56,829 --> 01:13:59,559
"quand j'ai suivi son cours
sur le roman victorien au bac.
964
01:13:59,665 --> 01:14:00,996
"Il était dur, mais croyait en nous
965
01:14:01,100 --> 01:14:03,762
"et a fait de nous
de meilleurs lecteurs et critiques,
966
01:14:03,869 --> 01:14:05,530
"aptitudes utiles
à l'étude de la médecine.
967
01:14:05,638 --> 01:14:08,163
"Meilleures salutations,
Dre Janet Hartigan."
968
01:14:17,216 --> 01:14:21,209
Professeur Wetherhold,
j'ai une simple question.
969
01:14:21,787 --> 01:14:25,120
Pourquoi voulez-vous devenir
chef du département d'anglais ?
970
01:14:26,859 --> 01:14:28,793
J'y ai beaucoup pensé récemment.
971
01:14:28,894 --> 01:14:31,419
En tant que chef de département,
comment corrigerez-vous
972
01:14:31,530 --> 01:14:34,966
l'assujettissement systématique
des femmes dans cette université ?
973
01:14:35,067 --> 01:14:39,003
Julia, je n'y ai même pas
vaguement réfléchi et ne le ferai pas.
974
01:14:40,506 --> 01:14:44,670
Vous savez quoi ? Aucun de vous
ne m'aime, et je vous comprends.
975
01:14:44,777 --> 01:14:47,439
Je serais nul
comme chef de département.
976
01:14:47,746 --> 01:14:51,910
Le département a besoin d'un chef
qui aime diriger les autres,
977
01:14:52,017 --> 01:14:53,848
qui sait faire la conversation.
978
01:14:53,953 --> 01:14:55,477
Et c'est...
979
01:14:56,088 --> 01:14:59,888
Je ne peux pas faire ça.
Je ne suis pas comme ça.
980
01:15:03,362 --> 01:15:05,887
Désolé de vous avoir fait perdre
votre temps.
981
01:15:10,169 --> 01:15:13,400
Je m'en tiendrai à l'enseignement.
982
01:15:19,111 --> 01:15:23,309
Où est ta copine ? Tu te caches ici ?
983
01:15:23,849 --> 01:15:25,214
- Au revoir.
- Au revoir, Chelsea.
984
01:15:25,317 --> 01:15:26,750
Peut-on se parler ?
985
01:15:30,456 --> 01:15:32,924
Tous mes proches perdent la tête.
986
01:15:34,059 --> 01:15:36,254
C'est toi qui es fou.
987
01:15:36,595 --> 01:15:38,358
Et socialement mésadapté.
988
01:15:38,998 --> 01:15:43,025
C'est toi, l'homme mûr qui présidait
à une beuverie d'étudiants.
989
01:15:46,972 --> 01:15:49,566
Vanessa est comme un robot.
990
01:15:50,509 --> 01:15:53,603
Un clone terrifiant, sans amis,
991
01:15:55,114 --> 01:15:58,311
qui a peur d'être autre chose.
Comme toi.
992
01:16:01,720 --> 01:16:03,688
Et tu ne fais aucun cas d'elle.
993
01:16:03,822 --> 01:16:07,656
C'est faux.
Elle m'impressionne constamment.
994
01:16:08,594 --> 01:16:11,688
Savais-tu qu'elle irait à Stanford ?
995
01:16:11,797 --> 01:16:14,288
Elle a été acceptée à l'avance,
en novembre.
996
01:16:15,935 --> 01:16:18,961
- Pourquoi ne m'a-t-elle rien dit ?
- Pourquoi le devrait-elle ?
997
01:16:21,373 --> 01:16:23,000
Pourquoi ne lui demandes-tu pas ?
998
01:16:25,644 --> 01:16:28,374
Tu as fait fuir la médecin.
999
01:16:28,480 --> 01:16:31,142
Elle m'a laissé.
1000
01:16:31,250 --> 01:16:35,050
Elle est jalouse de mon succès.
On n'est pas compatibles.
1001
01:16:35,154 --> 01:16:37,520
Tu as le Q.I. D'une fourmi attardée.
1002
01:16:43,395 --> 01:16:45,886
Mais tu sais quoi ?
Ce ne sera pas si mal.
1003
01:16:45,998 --> 01:16:47,898
Vanessa partira à l'automne.
1004
01:16:48,000 --> 01:16:51,401
Ce sera juste nous deux,
les vieux garçons Wetherhold.
1005
01:16:52,604 --> 01:16:57,268
D'âge mûr, ne s'entendant pas
avec les femmes, sûrement gais...
1006
01:17:11,657 --> 01:17:12,624
Que fais-tu ici ?
1007
01:17:12,858 --> 01:17:15,088
Si tu veux me dire
que je n'irai pas à Stanford,
1008
01:17:15,194 --> 01:17:16,627
tu peux oublier ça.
1009
01:17:16,795 --> 01:17:18,490
Je me fiche que ce soit gratuit.
1010
01:17:18,597 --> 01:17:20,997
Je ne fréquenterai pas
la même université que James.
1011
01:17:21,100 --> 01:17:23,762
Il a vendu un poème au New Yorker.
1012
01:17:23,869 --> 01:17:26,394
Même les crétins gagnent parfois
à la loterie.
1013
01:17:34,013 --> 01:17:37,107
Je ne serai pas chef du département.
1014
01:17:38,784 --> 01:17:42,049
- Je me suis retiré.
- Tu es fou.
1015
01:17:42,988 --> 01:17:45,548
- Qu'essaies-tu de me faire ?
- Calme-toi.
1016
01:17:45,657 --> 01:17:47,284
Mon livre,
1017
01:17:47,393 --> 01:17:50,191
cette ridicule parodie commerciale
du monde universitaire,
1018
01:17:50,295 --> 01:17:52,195
paiera tes études à Stanford.
1019
01:17:54,199 --> 01:17:55,530
Satisfaite ?
1020
01:18:03,375 --> 01:18:05,935
Que se passe-t-il entre toi et Chuck ?
1021
01:18:08,547 --> 01:18:09,741
Rien.
1022
01:18:11,750 --> 01:18:14,947
C'est juste un malentendu.
1023
01:18:16,422 --> 01:18:19,880
Un simple cas d'un nul d'âge mûr
qui tente de séduire
1024
01:18:19,992 --> 01:18:24,088
sa jeune nièce à l'avenir prometteur.
1025
01:18:27,099 --> 01:18:29,567
Je crois
que tu n'es pas heureuse, Vanessa.
1026
01:18:31,203 --> 01:18:33,034
Tu n'es pas heureux
1027
01:18:35,808 --> 01:18:37,799
et tu es mon inspiration.
1028
01:18:53,692 --> 01:18:56,160
Tu sais quoi ?
J'ai eu une journée de merde.
1029
01:18:56,295 --> 01:18:59,128
Tu me détestes. Je comprends.
Fin de la discussion.
1030
01:19:06,305 --> 01:19:07,897
Je ne te déteste pas.
1031
01:19:10,909 --> 01:19:13,036
Tu sais quoi ? Je ne comprends pas.
1032
01:19:13,312 --> 01:19:16,770
Les premiers mois, tu voulais être
dans mes bonnes grâces,
1033
01:19:16,882 --> 01:19:18,213
et tu as réussi,
1034
01:19:18,317 --> 01:19:22,617
puis tu t'es inventé une copine
1035
01:19:22,721 --> 01:19:24,882
et m'as laissée tomber complètement.
1036
01:19:25,257 --> 01:19:30,718
Avoue que ce n'est pas toute l'histoire.
1037
01:19:36,635 --> 01:19:38,364
Pas vraiment, je suppose.
1038
01:19:44,810 --> 01:19:49,338
Quand j'ai emménagé,
je te trouvais intelligente et drôle.
1039
01:19:50,782 --> 01:19:53,376
Je suis désolé
que tu aies mal interprété ça.
1040
01:19:59,358 --> 01:20:01,849
Je te laisse retourner à ta lecture.
1041
01:20:02,227 --> 01:20:04,161
Que vas-tu faire ?
1042
01:20:07,699 --> 01:20:12,261
- 1 000 pompes dans ma chambre.
- Ouah.
1043
01:20:14,139 --> 01:20:15,902
Que vas-tu faire de ta vie.
1044
01:20:16,808 --> 01:20:18,969
Juste vendre des cartes d'appel ?
1045
01:20:19,178 --> 01:20:20,702
C'est ça.
1046
01:20:22,080 --> 01:20:23,911
C'est assez bien payé.
1047
01:20:24,016 --> 01:20:26,007
- Oui.
- Mais je vois ce que tu veux dire.
1048
01:20:29,821 --> 01:20:32,085
J'aime bien ma vie.
1049
01:20:36,929 --> 01:20:40,660
Je suppose qu'on est amis, non ?
1050
01:20:44,703 --> 01:20:46,796
Oui, on est amis.
1051
01:21:06,458 --> 01:21:08,756
Peux-tu me préparer à manger, amie ?
1052
01:21:08,860 --> 01:21:10,953
Commande une pizza toute garnie.
1053
01:21:28,614 --> 01:21:32,380
Réveille-toi !
J'ai des courses à faire avant le travail.
1054
01:21:36,021 --> 01:21:37,079
Réveille-toi.
1055
01:21:53,071 --> 01:21:54,368
Bonjour.
1056
01:22:05,684 --> 01:22:08,084
Attendez, je veux garder ça.
1057
01:22:11,857 --> 01:22:13,984
Puis-je avoir un reçu pour impôts ?
1058
01:22:14,459 --> 01:22:15,426
Et voilà.
1059
01:22:28,573 --> 01:22:32,339
Merci, mon frère.
Je commençais à avoir froid.
1060
01:22:42,654 --> 01:22:46,954
Tu t'es assis à droite sans vomir !
Bien joué !
1061
01:22:48,293 --> 01:22:49,692
Arrête-toi ici.
1062
01:22:49,795 --> 01:22:54,732
Rappelle-toi, quatre mots.
"Je suis désolé. Je t'aime."
1063
01:22:55,334 --> 01:22:56,426
Ça fait cinq mots.
1064
01:22:56,535 --> 01:22:59,595
Ce n'est pas le temps de compter
les mots, monsieur le professeur.
1065
01:23:03,842 --> 01:23:04,809
Hé !
1066
01:23:07,179 --> 01:23:10,774
Rappelle-toi :
"Je suis désolé ! Je t'aime !"
1067
01:23:15,587 --> 01:23:17,111
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1068
01:23:17,222 --> 01:23:21,022
Je t'aime aussi, l'ami ! Où vas-tu ?
1069
01:23:30,769 --> 01:23:32,600
- Je peux m'asseoir ?
- Bien sûr.
1070
01:23:34,373 --> 01:23:37,831
- Comment ça va ?
- Bien. Et toi ?
1071
01:23:37,943 --> 01:23:39,877
- Je...
- Ça avance, ton livre ?
1072
01:23:39,978 --> 01:23:41,673
Merci pour ceci.
1073
01:23:46,218 --> 01:23:47,845
Je n'ai pas écrit ça.
1074
01:23:48,286 --> 01:23:49,981
Demande à Vanessa, elle est douée.
1075
01:23:50,088 --> 01:23:53,524
Mais la signature ne ressemble pas
du tout à la mienne.
1076
01:24:00,198 --> 01:24:02,291
Voilà qui est humiliant. Au revoir.
1077
01:24:02,401 --> 01:24:06,394
Attends, attends.
1078
01:24:08,774 --> 01:24:10,036
Écoute,
1079
01:24:12,677 --> 01:24:15,942
je n'ai pas eu de grande révélation
1080
01:24:16,047 --> 01:24:18,948
ni fait de changements radicaux
à ma personnalité
1081
01:24:19,050 --> 01:24:21,814
ces dernières semaines.
1082
01:24:22,120 --> 01:24:25,351
Je sais que je suis un pauvre con,
1083
01:24:27,626 --> 01:24:29,890
mais j'espère faire mieux.
1084
01:24:34,099 --> 01:24:35,964
Lawrence, je suis enceinte.
1085
01:24:37,702 --> 01:24:40,865
Et selon mes calculs,
1086
01:24:40,972 --> 01:24:43,998
cette grossesse est le résultat
de notre première fois.
1087
01:24:51,183 --> 01:24:55,313
- Pourquoi n'as-tu rien dit ?
- Parce que tu faisais l'imbécile.
1088
01:24:57,322 --> 01:25:00,985
Tu n'étais pas très ouverte
à propos de tes sentiments non plus.
1089
01:25:06,465 --> 01:25:09,434
Comment a-t-on pu faire un enfant ?
1090
01:25:09,534 --> 01:25:12,992
Tu ne sais pas te servir d'un condom.
1091
01:25:16,107 --> 01:25:17,699
Message reçu.
1092
01:25:30,956 --> 01:25:32,947
Tu es intelligent, non ?
1093
01:25:34,025 --> 01:25:37,620
Tu as un certain charme.
1094
01:25:42,634 --> 01:25:46,035
Du point de vue génétique,
on pourrait faire pire.
1095
01:25:49,441 --> 01:25:51,807
Tu n'es pas sans défauts.
1096
01:25:55,380 --> 01:25:57,371
Mais tu es venu ici aujourd'hui.
1097
01:26:01,987 --> 01:26:03,887
On réussira à s'arranger.
1098
01:26:06,324 --> 01:26:08,019
On est intelligents.
1099
01:26:15,367 --> 01:26:17,665
Je suis désolé. Je t'aime.
1100
01:26:25,310 --> 01:26:28,074
Ça ne dépend pas de toi.
Ça ne dépend pas de moi.
1101
01:26:35,954 --> 01:26:39,219
- Désolé.
- Chuck, reste, s'il te plaît.
1102
01:26:41,593 --> 01:26:45,689
C'est juste que tu as des options.
Tu devrais toutes les connaître.
1103
01:26:46,932 --> 01:26:49,400
Tu as aussi des options, Vanessa.
1104
01:26:50,735 --> 01:26:53,169
Tu peux continuer à être malheureuse
1105
01:26:53,271 --> 01:26:55,796
ou cesser
d'être fâchée contre tout le monde
1106
01:26:55,907 --> 01:26:58,501
et accepter les choses
comme elles sont.
1107
01:26:58,610 --> 01:27:00,475
Donne-toi la permission de vivre.
1108
01:27:04,115 --> 01:27:07,016
Tu parles comme un conférencier
spécialiste de la motivation.
1109
01:27:10,922 --> 01:27:12,981
Tu ne m'écoutes pas.
1110
01:27:14,526 --> 01:27:15,959
Tu ne m'écoutes pas.
1111
01:27:26,605 --> 01:27:29,096
Je ne changerai pas de couches.
1112
01:27:53,064 --> 01:27:54,122
Bonjour.
1113
01:27:54,232 --> 01:27:57,326
Matthew Arnold, un des auteurs
qu'on étudiera cette session,
1114
01:27:57,435 --> 01:28:02,372
a écrit que : "La culture est
la recherche de notre perfection,
1115
01:28:02,474 --> 01:28:06,433
"du meilleur qui a été songé
et dit dans le monde."
1116
01:28:08,346 --> 01:28:10,746
Je m'appelle Lawrence Wetherhold.
1117
01:28:10,849 --> 01:28:14,046
Appelez-moi professeur Wetherhold
ou Dr Wetherhold.
1118
01:28:14,152 --> 01:28:19,488
Mais ne m'appelez pas : "Hé ! Vous !"
Ou "Yo, le prof" ou "Mon gars",
1119
01:28:20,025 --> 01:28:21,959
car aucune de ces façons
de s'adresser à moi
1120
01:28:22,060 --> 01:28:25,427
ne peut introduire une question
ou un commentaire intelligent.
1121
01:28:25,830 --> 01:28:28,298
Alors, faisons connaissance.
1122
01:28:28,400 --> 01:28:30,595
Joseph Anderson.
1123
01:28:31,670 --> 01:28:33,729
Joseph, d'où viens-tu ?
1124
01:30:00,000 --> 01:33:00,000
Rip by Baptiste
subbers-in-black.com