1 00:00:20,720 --> 00:00:23,480 Et dimitte a nobis... 2 00:00:23,480 --> 00:00:25,920 ..debita nostra sicut 3 00:00:25,920 --> 00:00:29,160 et nos dimittimus a debitoribus nostris. 4 00:00:31,000 --> 00:00:35,600 Only you can save us from the beast, Sir William. 5 00:00:35,600 --> 00:00:38,280 God bless and keep you in this enterprise. 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,360 Father. 7 00:00:55,760 --> 00:00:57,400 Sir William. 8 00:00:59,520 --> 00:01:01,880 Will you take this for your protection? 9 00:01:03,240 --> 00:01:04,960 It will keep you from fear. 10 00:01:06,000 --> 00:01:07,760 My lady. 11 00:02:18,760 --> 00:02:20,440 Where is he? 12 00:02:23,680 --> 00:02:25,640 Where's Rex? 13 00:02:25,640 --> 00:02:29,000 Jack...where's Rex? 14 00:02:30,680 --> 00:02:33,080 He's with my mate, Tony. I said he could borrow him. 15 00:02:33,080 --> 00:02:34,800 He loves lizards. 16 00:02:36,160 --> 00:02:38,480 You idiot! He's bringing him back this morning, 17 00:02:38,480 --> 00:02:40,280 I swear. 18 00:02:40,280 --> 00:02:42,520 He better be here by the time I get back from work. 19 00:02:46,360 --> 00:02:48,120 He's just a stupid lizard. 20 00:02:48,880 --> 00:02:51,440 Show some respect, Jack! 21 00:02:54,440 --> 00:02:56,600 Reptiles have feelings too, you know. 22 00:03:52,880 --> 00:03:54,560 Who's there? 23 00:04:11,360 --> 00:04:13,120 Connor? Yo. 24 00:04:13,120 --> 00:04:15,280 Something suspicious has come up on the Net. 25 00:04:15,280 --> 00:04:17,240 What kind of suspicious? 26 00:04:17,240 --> 00:04:18,880 Have a look. 27 00:04:25,200 --> 00:04:27,040 Rex. What? 28 00:04:27,040 --> 00:04:29,400 Huh? Oh, no. 29 00:04:29,400 --> 00:04:31,200 That's just a bearded dragon. 30 00:04:31,200 --> 00:04:32,880 I am gonna kill Jack. 31 00:04:33,760 --> 00:04:37,200 Really? That's a good idea (!) Any particular reason? 32 00:04:37,200 --> 00:04:39,320 He lent Rex to a friend. 33 00:04:40,200 --> 00:04:42,200 Isn't that what you just said? Me? 34 00:04:42,200 --> 00:04:44,040 What? When? 35 00:04:44,040 --> 00:04:46,560 When you looked at the screen, you said, "Rex." 36 00:04:47,600 --> 00:04:50,680 Next. I said, "Next," as in, you know, "We've done that. 37 00:04:50,680 --> 00:04:52,520 What else have you got?" 38 00:04:52,520 --> 00:04:54,760 Whatever. Are you OK? 39 00:04:54,760 --> 00:04:57,840 So we don't need to take any action? No action. OK, fine. 40 00:04:57,840 --> 00:05:00,200 Action? What action? Nothing, nothing. 41 00:05:00,200 --> 00:05:02,240 What's with all the...questions? 42 00:05:05,040 --> 00:05:08,160 So Jack definitely said he lent him to...? 43 00:05:08,160 --> 00:05:10,120 Yes. Why? 44 00:05:20,320 --> 00:05:22,000 Stop. 45 00:05:27,440 --> 00:05:31,240 Hello? 'Jack, do me a favour.' 46 00:05:31,240 --> 00:05:34,080 Explain to me why Rex is up for auction on the Internet. 47 00:05:34,080 --> 00:05:36,080 Gambled him at poker. 48 00:05:36,080 --> 00:05:39,120 You had no right to use Rex to pay off your gambling debt. 49 00:05:39,840 --> 00:05:42,000 What do you think student loans are for? 50 00:05:42,000 --> 00:05:44,320 Get him back. How? 'Just do it.' 51 00:05:45,080 --> 00:05:46,680 OK? 52 00:06:19,280 --> 00:06:21,280 So where is it? Not far. 53 00:06:21,280 --> 00:06:23,000 Where are you going? 54 00:06:23,000 --> 00:06:26,040 Danny, I am sick of working on the artifact. I need a break. 55 00:06:26,040 --> 00:06:28,800 No, no, no. We need you here. Well, I'm coming. 56 00:07:35,720 --> 00:07:37,440 He's gonna kill it. 57 00:07:39,560 --> 00:07:41,160 Yeah! 58 00:07:41,920 --> 00:07:44,000 This is madness. Come on! 59 00:07:47,720 --> 00:07:49,400 Stop! Oi! 60 00:07:49,400 --> 00:07:51,000 Stop! 61 00:07:55,040 --> 00:07:57,440 Get him out of there! MAN: Oi, what? 62 00:07:59,400 --> 00:08:01,880 What is that thing? You don't wanna know. 63 00:08:01,880 --> 00:08:05,680 It's injured. We have to help it. Afraid you were gonna say that. 64 00:08:05,680 --> 00:08:07,440 Abby! 65 00:08:07,440 --> 00:08:09,520 Sarah, wait! Get back! I can help. 66 00:08:09,520 --> 00:08:11,440 We're gonna push it back to the anomaly. 67 00:08:11,440 --> 00:08:14,760 If it's gonna die, it's gonna die in its own world. It's not gonna die. 68 00:08:14,760 --> 00:08:16,800 Where's the anomaly? 69 00:08:16,800 --> 00:08:18,560 It's close. 70 00:08:18,560 --> 00:08:20,320 Abby, how's it injured? 71 00:08:20,320 --> 00:08:22,480 It's got something stuck in its side. 72 00:08:24,200 --> 00:08:25,920 Abby! 73 00:08:32,320 --> 00:08:34,000 Oi! 74 00:08:34,560 --> 00:08:36,200 Oi! 75 00:08:38,680 --> 00:08:40,800 Danny! I'll make a noise. 76 00:08:40,800 --> 00:08:42,720 Go on. 77 00:08:42,720 --> 00:08:44,480 Go. 78 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Grab something. 79 00:08:58,360 --> 00:09:00,200 Go on! 80 00:09:08,960 --> 00:09:10,880 That was easy. 81 00:09:11,880 --> 00:09:13,600 Why is it coming back? 82 00:09:24,560 --> 00:09:29,720 Ego in Abysso sum! Meam quaesitionem persequor. Ad Gloriam. 83 00:09:37,470 --> 00:09:39,710 Anyone else? Hey? 84 00:09:39,710 --> 00:09:42,670 Well, we've had a dragon, a knight in shining armour... 85 00:09:42,670 --> 00:09:45,790 A damsel in distress would be nice. It's not a real dragon, though. 86 00:09:45,790 --> 00:09:48,550 Dracorex, late cretaceous, herbivore. 87 00:09:48,550 --> 00:09:51,270 It's still dangerous. It's wounded. 88 00:09:52,070 --> 00:09:54,790 Close the anomaly. We'll try and get it back to you. 89 00:10:15,870 --> 00:10:17,630 What did he say, anyway? 90 00:10:17,630 --> 00:10:20,550 "This is Hell. I carry on to Glory." You speak Latin? 91 00:10:20,550 --> 00:10:23,630 A copper can't have a classical education? No, I didn't say that. 92 00:10:23,630 --> 00:10:25,910 It's just it was more, "This is Hell, 93 00:10:25,910 --> 00:10:29,190 my quest continues onto Glory." I was paraphrasing. 94 00:10:29,190 --> 00:10:32,710 The dracorex must have come through an anomaly into Medieval England. 95 00:10:32,710 --> 00:10:34,910 This is a waste of time. It's a maze here. 96 00:10:34,910 --> 00:10:37,430 I'm gonna go and get Connor, we'll go after the knight. 97 00:10:37,430 --> 00:10:40,470 Abby, take Becker, chase down the dragony thing. You go too, Sarah. 98 00:10:40,470 --> 00:10:42,430 Erm...Danny? 99 00:10:43,870 --> 00:10:45,630 I think I'll stay here. 100 00:10:45,630 --> 00:10:48,950 I thought you said you wanted to get involved. I know, but you're right, 101 00:10:48,950 --> 00:10:50,710 I'm probably more of a back room girl. 102 00:10:50,710 --> 00:10:53,950 Look, if you're frightened, it's nothing to be ashamed of. Yeah. 103 00:10:53,950 --> 00:10:55,910 I'll keep that in mind. 104 00:11:28,750 --> 00:11:31,030 He's on the high street! He's over there! 105 00:11:56,750 --> 00:11:58,510 Come on! 106 00:12:20,870 --> 00:12:22,630 It's over there. 107 00:12:24,990 --> 00:12:26,710 Don't lose it. 108 00:12:53,510 --> 00:12:55,270 Die! 109 00:12:56,150 --> 00:12:57,830 Die! 110 00:12:58,510 --> 00:13:00,230 Our knight? 111 00:13:00,230 --> 00:13:02,630 So what happens when we actually catch up with him? 112 00:13:02,630 --> 00:13:05,230 We sit and talk to him like rational human beings. Yeah? 113 00:13:05,230 --> 00:13:06,950 Yeah. 114 00:13:16,510 --> 00:13:18,470 I think we found it. 115 00:13:19,710 --> 00:13:21,470 I don't want it harmed. 116 00:13:21,470 --> 00:13:23,750 We use tranquillisers. Is that clear? 117 00:13:23,750 --> 00:13:26,590 Look, it's my job to protect you, not the creatures. 118 00:13:48,430 --> 00:13:50,150 All right? 119 00:14:32,990 --> 00:14:35,190 Bye. Thanks. 120 00:14:52,590 --> 00:14:55,190 Stand back, demon. 121 00:14:55,190 --> 00:14:57,950 We're not demons. We're flesh and blood, just like you. 122 00:14:57,950 --> 00:15:01,590 You are demons and I am in Hell. 123 00:15:03,830 --> 00:15:05,590 Technically, it's London. 124 00:15:06,270 --> 00:15:08,230 But it's an easy mistake to make. 125 00:15:08,230 --> 00:15:10,270 We can help you get home. 126 00:15:10,270 --> 00:15:14,950 My only way home is to slay the beast and to complete my quest. 127 00:15:14,950 --> 00:15:16,830 Killing the dragon will not get you back. 128 00:15:16,830 --> 00:15:19,270 It's not a dragon. We can help you. 129 00:15:29,710 --> 00:15:31,390 I know this seems weird, but - 130 00:15:34,910 --> 00:15:36,550 Peasants. 131 00:16:02,750 --> 00:16:04,830 Look, we're never gonna find him. 132 00:16:04,830 --> 00:16:08,190 Danny, he's wearing a full suit of armour and carrying a sword. 133 00:16:08,190 --> 00:16:10,310 Even in London, that's gonna get noticed. 134 00:16:10,310 --> 00:16:12,670 Don't worry, he's gonna stand out like a sore... 135 00:16:17,430 --> 00:16:19,150 ..thumb. 136 00:16:31,510 --> 00:16:33,230 Don't ask. 137 00:16:33,230 --> 00:16:35,150 Just unlock the anomaly. 138 00:16:35,150 --> 00:16:36,870 Well... 139 00:16:36,870 --> 00:16:38,990 Look, Lester instructed it. 140 00:16:38,990 --> 00:16:40,950 You sure? Yes, I'm sure. 141 00:16:41,830 --> 00:16:43,510 OK. 142 00:16:44,550 --> 00:16:47,550 Right, as soon as I get through, seal it again, 143 00:16:47,550 --> 00:16:50,270 and then unlock it in exactly an hour's time. You got that? 144 00:16:50,270 --> 00:16:52,350 Yeah. 145 00:16:54,070 --> 00:16:55,790 Wish me luck. 146 00:17:23,390 --> 00:17:25,030 No. 147 00:17:26,110 --> 00:17:29,230 I told you, I don't want it to be harmed. 148 00:17:32,070 --> 00:17:33,910 Abby, what are you doing? 149 00:17:34,790 --> 00:17:36,590 Go, go, go! 150 00:17:37,430 --> 00:17:39,350 Yargh! 151 00:17:47,350 --> 00:17:49,830 If it comes any closer, I'm going to kill it. 152 00:17:49,830 --> 00:17:51,990 That is not the answer. (ROARS) 153 00:18:03,630 --> 00:18:05,310 I think you should take a look at it. 154 00:18:11,190 --> 00:18:12,910 Hey. 155 00:18:13,590 --> 00:18:16,230 It's OK, we're not gonna hurt you. 156 00:18:18,710 --> 00:18:21,990 Looks as if it's on its last legs. Yeah, we need to get it back. 157 00:18:21,990 --> 00:18:24,110 Yeah, how? Well... 158 00:18:24,990 --> 00:18:28,550 that's your department. Oh, dinosaur transportation? 159 00:18:29,710 --> 00:18:31,830 Yeah. Yeah, why not? 160 00:19:18,990 --> 00:19:21,670 Hurry up, we haven't got much time. 161 00:19:21,670 --> 00:19:23,630 Here's your field hospital. 162 00:19:25,430 --> 00:19:27,190 Hang in there, dragon. 163 00:19:32,670 --> 00:19:34,550 I know this place. 164 00:20:00,430 --> 00:20:02,510 Ooh, very nice. 165 00:20:13,030 --> 00:20:14,870 All right, mate? 166 00:20:15,710 --> 00:20:17,670 Nice costume. 167 00:20:18,430 --> 00:20:20,390 Recycled, is it? 168 00:20:27,350 --> 00:20:29,390 Satan? 169 00:20:29,390 --> 00:20:31,950 No, his name's Brian, actually. 170 00:20:39,190 --> 00:20:41,590 The mark of the beast! Sling your 'ook! 171 00:20:41,590 --> 00:20:43,910 Oi, you two. Take it outside now. 172 00:20:45,670 --> 00:20:47,630 Take it outside! 173 00:21:12,950 --> 00:21:14,550 Sir Lancelot? Yeah. 174 00:21:23,470 --> 00:21:25,430 Satan! 175 00:21:28,310 --> 00:21:29,990 Oi! 176 00:21:31,030 --> 00:21:34,310 See how your master cowers before me! 177 00:21:34,310 --> 00:21:36,470 I don't think he's who you think he is. 178 00:21:37,990 --> 00:21:41,390 How many demons must I slay this day? 179 00:21:41,390 --> 00:21:43,750 Sort something out. I'll keep him busy. What? 180 00:21:43,750 --> 00:21:45,470 Go on. 181 00:21:45,470 --> 00:21:47,150 Can't we just talk about this? 182 00:21:48,190 --> 00:21:50,190 Obviously not. What's that up there? 183 00:21:54,750 --> 00:21:56,710 Ah, that's just made you cross, hasn't it? 184 00:22:08,350 --> 00:22:11,590 You are too feeble an opponent to be worth killing. 185 00:22:11,590 --> 00:22:13,470 But do not try my patience again. 186 00:22:16,510 --> 00:22:18,670 State of my pub! 187 00:22:18,670 --> 00:22:20,310 Quick! We can't lose him! 188 00:22:21,150 --> 00:22:23,150 This is worse than the wife's hen night! 189 00:22:25,230 --> 00:22:27,310 Oh, it's all right. You can come out now. 190 00:22:39,470 --> 00:22:41,510 Gotcha! 191 00:22:41,510 --> 00:22:43,670 Now what? 192 00:22:47,230 --> 00:22:49,190 Come on! 193 00:22:51,890 --> 00:22:53,650 Stop. 194 00:22:53,650 --> 00:22:55,450 We need a vet. I'll call the ARC. 195 00:22:55,450 --> 00:22:57,490 There's not enough time. 196 00:22:57,490 --> 00:22:59,610 I'm gonna have to do it. 197 00:23:17,890 --> 00:23:19,690 You can do this, Abby. 198 00:23:27,210 --> 00:23:29,010 Come on, I need your help. Right. 199 00:23:30,290 --> 00:23:32,850 Right, so put your hands round there and pull. Yep. 200 00:23:32,850 --> 00:23:34,530 OK. Just really steady. 201 00:23:42,090 --> 00:23:43,770 Not gonna let you die, dragon. 202 00:24:07,290 --> 00:24:09,130 Halt! 203 00:24:09,130 --> 00:24:11,130 Are you a witch? No. 204 00:24:11,970 --> 00:24:13,690 Oh. Why? 205 00:24:13,690 --> 00:24:16,090 You were out there and the dragon didn't eat you. 206 00:24:16,090 --> 00:24:18,170 I hid. 207 00:24:18,170 --> 00:24:20,610 How long have you been in here - in the church? 208 00:24:20,610 --> 00:24:22,490 Since the dragon came. 209 00:24:22,490 --> 00:24:24,690 But the knight will save us. Really? 210 00:24:25,450 --> 00:24:29,610 And who is this knight? Sir William de Mornay. 211 00:24:30,810 --> 00:24:32,650 Where are you from? 212 00:24:32,650 --> 00:24:35,930 Well, I'm from a place that's very, very far away. 213 00:24:35,930 --> 00:24:38,890 The Holy Land? Bit further than that. 214 00:24:39,690 --> 00:24:41,410 Tell me more about the village. 215 00:24:42,570 --> 00:24:44,210 Why should I? 216 00:24:45,050 --> 00:24:46,770 Good question. 217 00:24:49,490 --> 00:24:51,370 There you go. That's why. 218 00:24:52,570 --> 00:24:54,290 It looks like mud. 219 00:24:54,290 --> 00:24:56,290 It certainly doesn't taste like mud. 220 00:24:58,610 --> 00:25:00,330 Go on. 221 00:25:05,610 --> 00:25:08,850 Hey, slow down. That stuff can ruin your teeth, OK? 222 00:25:11,570 --> 00:25:14,170 Know what? Here, have the whole bar. 223 00:25:15,690 --> 00:25:17,930 So, what else do you wanna know? 224 00:25:17,930 --> 00:25:20,370 Well, this knight... 225 00:26:05,770 --> 00:26:07,610 You never saw me, this didn't happen. 226 00:26:08,410 --> 00:26:10,330 Right. Good. 227 00:26:21,290 --> 00:26:23,010 Bingo. 228 00:26:45,530 --> 00:26:47,250 We should split up? Split up? 229 00:26:47,250 --> 00:26:49,930 I'm not splitting up. Have you not seen horror films? 230 00:26:49,930 --> 00:26:52,010 We've got to find him before he kills someone. 231 00:26:56,290 --> 00:26:58,450 It's me. Talk to me. 232 00:26:58,450 --> 00:27:01,690 The knight's name - it's William de Mornay. 233 00:27:01,690 --> 00:27:06,330 He was a mercenary who fought all over Europe for whoever paid him. 234 00:27:06,330 --> 00:27:09,650 He's killed a lot of men, Danny, and he's looking for redemption, 235 00:27:09,650 --> 00:27:11,930 and he thinks killing the dragon is gonna do it. 236 00:27:11,930 --> 00:27:14,010 How do you know all this? 237 00:27:14,010 --> 00:27:16,330 My job is to research, so I researched. 238 00:27:16,330 --> 00:27:18,970 Well, you're very good. Better than you think. 239 00:27:18,970 --> 00:27:22,050 We have to find him. He's lost in a world he doesn't understand. 240 00:27:22,050 --> 00:27:24,410 I mean, maybe he's not trying to find the dragon. 241 00:27:24,410 --> 00:27:27,010 Maybe he's just trying to get home. Well, in that case, 242 00:27:27,010 --> 00:27:30,290 there's a ruins of the old parish church by the river. Shh-shh-shh. 243 00:27:30,290 --> 00:27:33,130 Erm...I'm sending you the map reference now. 244 00:27:33,130 --> 00:27:35,290 'OK, you get Becker and meet me there.' 245 00:27:35,290 --> 00:27:37,850 Well, he can't at the moment. He's helping Abby. 246 00:27:37,850 --> 00:27:39,570 What's he doing? 247 00:27:39,570 --> 00:27:41,650 She's operating on the dracorex. 248 00:27:41,650 --> 00:27:45,250 All right, wait for Becker and meet me at the church. I can come now. 249 00:27:45,250 --> 00:27:48,050 Sarah, you do not leave without backup. That's an order. 250 00:27:48,050 --> 00:27:50,090 Do you understand? I can't hear you, Danny. 251 00:27:50,090 --> 00:27:52,250 'Sarah, do not hang up!' You're breaking up. 252 00:27:52,250 --> 00:27:53,890 'Sarah, do not hang up the -' Oh... 253 00:27:54,530 --> 00:27:56,290 shame. 254 00:28:01,010 --> 00:28:03,450 What's going on? How's Abby? She's fine. 255 00:28:03,450 --> 00:28:05,370 She's trying to save the dragon. 256 00:28:05,370 --> 00:28:07,010 Really? 257 00:28:08,050 --> 00:28:09,850 I should be with her. Maybe I could help. 258 00:28:10,810 --> 00:28:12,450 Well, go on, then. 259 00:28:50,610 --> 00:28:52,490 Really bad time, Jack. 260 00:28:52,490 --> 00:28:54,890 The bidding for Rex is up to two grand. 261 00:28:54,890 --> 00:28:56,650 You better get hold of the cash, then. 262 00:28:56,650 --> 00:28:58,410 Where am I gonna get £2,000 from? 263 00:28:59,290 --> 00:29:01,530 There's nothing I can do. Abby's gonna kill me. 264 00:29:01,530 --> 00:29:03,490 Really? She'll have to join the queue. 265 00:29:03,490 --> 00:29:06,450 Look, just leave it with me. I'll think of something. 266 00:29:06,450 --> 00:29:08,290 OK? 267 00:29:08,290 --> 00:29:10,250 Thank you. 268 00:29:10,250 --> 00:29:12,290 How's he doing? I think the wound's OK. 269 00:29:12,290 --> 00:29:14,250 It's the shock that's killing him. 270 00:29:15,770 --> 00:29:19,730 If he survives for another hour, I think he might make it. 271 00:29:19,730 --> 00:29:21,490 Is there anything I can do to help? 272 00:29:29,890 --> 00:29:31,570 We need to put pressure on the wound. 273 00:29:33,010 --> 00:29:34,970 OK. 274 00:29:36,730 --> 00:29:38,690 Is he OK? Yeah. 275 00:29:56,970 --> 00:29:58,810 My grave. 276 00:29:59,490 --> 00:30:01,290 I am dead and gone to Hell. 277 00:30:05,210 --> 00:30:07,650 I am too, God help me. 278 00:30:29,890 --> 00:30:31,690 William. 279 00:30:32,970 --> 00:30:35,970 I know none of this makes any sense but I can explain. 280 00:30:35,970 --> 00:30:39,170 You just have to trust me. Are you the devil's champion? 281 00:30:39,930 --> 00:30:43,290 No, I'm not the devil's champion and you're not in Hell, 282 00:30:43,290 --> 00:30:45,250 but I can help you. 283 00:30:49,770 --> 00:30:51,490 With God on my side... 284 00:30:53,210 --> 00:30:54,850 ..I will not be defeated. 285 00:30:59,290 --> 00:31:02,050 I don't want to fight you. Because you are a coward. 286 00:31:02,050 --> 00:31:04,530 That's a bit harsh, isn't it? This will be over quickly. 287 00:31:17,410 --> 00:31:22,530 You are an infernal imp sent to torment my soul. 288 00:31:24,850 --> 00:31:27,050 You sound just like my mother. 289 00:32:47,850 --> 00:32:49,730 Stop! Sir William! 290 00:32:51,090 --> 00:32:53,330 Stop! 291 00:32:53,330 --> 00:32:56,330 Sir William...there's something that you must see. 292 00:33:01,490 --> 00:33:03,730 Do you know what this is, William? 293 00:33:03,730 --> 00:33:05,290 It's my grave. 294 00:33:07,730 --> 00:33:09,450 I am dead and gone to Hell. 295 00:33:09,450 --> 00:33:11,090 You're not dead yet. 296 00:33:12,210 --> 00:33:13,930 See...what it says here? 297 00:33:15,730 --> 00:33:17,450 You have many years to live. 298 00:33:18,850 --> 00:33:20,970 Then why am I already in the world to come? 299 00:33:22,010 --> 00:33:23,970 Look...closely. 300 00:33:28,490 --> 00:33:30,410 My wife lies here beside me. 301 00:33:46,330 --> 00:33:48,610 I have no wife. Not yet. 302 00:33:49,650 --> 00:33:51,610 But you will when you get back. 303 00:33:52,330 --> 00:33:54,290 Lady Elizabeth Langley. 304 00:33:56,410 --> 00:33:59,930 How do you know her? You will marry her, William. 305 00:33:59,930 --> 00:34:02,010 You will have three children together. 306 00:34:06,170 --> 00:34:10,530 I am just a wandering knight, far below her in rank. 307 00:34:10,530 --> 00:34:12,490 Listen to me. Just calm down. 308 00:34:13,490 --> 00:34:16,170 You must have done something to impress her, William. 309 00:34:16,970 --> 00:34:19,370 You will live a long and happy life together. 310 00:34:19,370 --> 00:34:21,850 It's written here...in stone. 311 00:34:21,850 --> 00:34:26,250 It's your fate, your destiny. If you let us take you back. 312 00:34:27,170 --> 00:34:29,250 My only way back is to kill the beast. 313 00:34:29,250 --> 00:34:31,210 That is not your quest, William. 314 00:34:32,010 --> 00:34:35,050 Your quest is to leave this place and marry Elizabeth. 315 00:34:36,330 --> 00:34:39,130 The beast is wounded and likely to die. 316 00:34:39,930 --> 00:34:41,650 Honour is satisfied. 317 00:34:41,650 --> 00:34:43,370 Well, you know where it is? 318 00:34:43,370 --> 00:34:45,130 Take me to it! 319 00:34:45,130 --> 00:34:47,970 Take another step and I will dispatch her without mercy! 320 00:34:47,970 --> 00:34:50,090 All right. You will not hurt me, William. 321 00:34:50,890 --> 00:34:52,850 It goes against all laws of chivalry. 322 00:35:03,370 --> 00:35:05,050 Bleeding stopped? 323 00:35:06,530 --> 00:35:08,330 He's gonna be OK. 324 00:35:13,930 --> 00:35:15,610 One tough little dragon, eh? 325 00:35:31,850 --> 00:35:34,810 Becker, change of plan. I need picking up. Now. 326 00:35:48,330 --> 00:35:50,490 It ends at last. 327 00:35:56,450 --> 00:35:58,130 Out of my way. 328 00:35:59,210 --> 00:36:00,970 No. 329 00:36:00,970 --> 00:36:04,050 Out...of my way. 330 00:36:35,330 --> 00:36:37,490 You show strange courage for a demon. 331 00:36:37,490 --> 00:36:40,090 Oh, I'm a demon all right. 332 00:36:49,810 --> 00:36:51,610 William! William! 333 00:36:52,530 --> 00:36:54,490 Elizabeth is waiting for you. 334 00:36:55,410 --> 00:36:57,370 You have my word of honour. 335 00:36:58,330 --> 00:37:01,170 The dragon will never come to your village again. 336 00:37:01,170 --> 00:37:04,050 Your quest can end in triumph. 337 00:37:04,050 --> 00:37:06,010 I am weary of killing. 338 00:37:06,010 --> 00:37:07,890 I know. 339 00:37:07,890 --> 00:37:11,210 I crave only of rest and the pleasures of peace. 340 00:37:11,210 --> 00:37:12,930 And they can all be yours. 341 00:37:15,370 --> 00:37:17,730 If I kill the beast! No! No! 342 00:37:17,730 --> 00:37:19,570 I will never let you kill him! 343 00:37:19,570 --> 00:37:22,370 Then I will cut you both down! Abby, move out of the way! 344 00:37:22,370 --> 00:37:25,730 William! Drop your weapon and get down on your knees! 345 00:37:25,730 --> 00:37:27,770 Becker, no! What?! 346 00:37:27,770 --> 00:37:29,570 If you kill him, then history changes. 347 00:37:29,570 --> 00:37:33,690 His children will never be born. And who knows where it will end. 348 00:37:34,610 --> 00:37:36,490 He has to go back. 349 00:37:36,490 --> 00:37:39,010 No, he's gonna kill Abby. Becker, do it! 350 00:37:45,690 --> 00:37:47,730 You would sacrifice your life... 351 00:37:49,050 --> 00:37:50,850 ..for this savage beast? 352 00:37:51,770 --> 00:37:53,930 Willingly. 353 00:37:53,930 --> 00:37:57,090 This is not how demons behave, is it, William? 354 00:38:01,730 --> 00:38:03,410 No, this is some sort of trick. 355 00:38:04,530 --> 00:38:07,090 No trick and in your heart, you know it. 356 00:38:08,170 --> 00:38:11,490 We're humans...just like you. 357 00:38:13,570 --> 00:38:15,210 You've done enough, William. 358 00:38:17,170 --> 00:38:19,090 Your quest is over. 359 00:38:41,050 --> 00:38:42,890 Yargh! 360 00:38:42,890 --> 00:38:44,730 No! 361 00:39:04,610 --> 00:39:06,330 I thought this might be Hell. 362 00:39:08,090 --> 00:39:10,130 Yeah, we got that. 363 00:39:13,250 --> 00:39:17,090 But if it is not... can it be paradise? 364 00:39:17,090 --> 00:39:19,530 Well, it's not exactly paradise, no. 365 00:39:20,730 --> 00:39:24,210 Thank God, for it is an awful place. 366 00:39:25,530 --> 00:39:27,450 Yeah, sometimes. 367 00:39:27,450 --> 00:39:29,490 But it's home and er... 368 00:39:29,490 --> 00:39:31,250 And your home is... 369 00:39:33,490 --> 00:39:35,610 Through there. Yeah. 370 00:39:55,330 --> 00:39:57,090 Sarah. 371 00:40:02,690 --> 00:40:06,170 Ego vos relinquo in pacis. 372 00:40:28,650 --> 00:40:30,610 What did he say? 373 00:40:31,410 --> 00:40:33,770 He said, "I depart in peace." 374 00:40:33,770 --> 00:40:36,210 It was more like, "I leave you in peace." 375 00:40:37,330 --> 00:40:39,130 Oh, yeah. 376 00:40:40,210 --> 00:40:42,010 What did he leave you? 377 00:40:42,770 --> 00:40:45,690 It's from Jerusalem. It's seven centuries old. 378 00:40:45,690 --> 00:40:47,450 Worth a few quid on eBay. 379 00:40:47,450 --> 00:40:49,290 Well, you expect we'll have difficulty 380 00:40:49,290 --> 00:40:51,090 explaining why it's still brand new. 381 00:40:52,370 --> 00:40:54,290 So, look, tell me something. 382 00:40:54,290 --> 00:40:56,850 Where did you find out all that stuff about William? 383 00:40:57,770 --> 00:41:03,370 You know, a bit of luck, intuition, a few educated guesses. 384 00:41:03,370 --> 00:41:06,050 Amazing. It's almost like you were there. 385 00:41:06,050 --> 00:41:08,890 Well, I did tell you I was very good, didn't I? 386 00:41:14,810 --> 00:41:16,810 So... 387 00:41:16,810 --> 00:41:18,610 what are you gonna do with the dracorex? 388 00:41:20,050 --> 00:41:23,810 I'm gonna wait till an anomaly opens to the right time period 389 00:41:23,810 --> 00:41:25,850 and then put him back. 390 00:41:25,850 --> 00:41:27,690 You can't keep him, you know. 391 00:41:28,730 --> 00:41:31,530 I mean, for one thing, I don't think he'd fit in the flat. 392 00:41:32,410 --> 00:41:34,130 I wasn't going to. 393 00:41:34,130 --> 00:41:36,290 Well, not forever. 394 00:41:39,930 --> 00:41:41,570 I've gotta go. Where? 395 00:41:42,170 --> 00:41:44,450 Just some stuff to...do. 396 00:41:49,770 --> 00:41:51,450 Open the doors! 397 00:41:53,970 --> 00:41:55,610 It's Sir William! 398 00:42:06,890 --> 00:42:08,770 The beast is... 399 00:42:08,770 --> 00:42:10,650 vanquished! 400 00:42:20,170 --> 00:42:21,970 My lady Elizabeth. 401 00:42:28,170 --> 00:42:30,170 I believe this is yours. 402 00:43:01,530 --> 00:43:03,250 I've come for the lizard. 403 00:43:03,250 --> 00:43:04,970 Cost you three grand. 404 00:43:06,170 --> 00:43:09,730 How about you bring him to me? Or I'll come in and get him. 405 00:43:10,610 --> 00:43:12,690 Yeah? You and whose army? 406 00:43:20,170 --> 00:43:21,890 Mine... 407 00:43:21,890 --> 00:43:23,970 actually. 408 00:43:23,970 --> 00:43:25,690 You better come in. 409 00:43:25,690 --> 00:43:27,730 Thank you. 410 00:43:27,730 --> 00:43:29,690 He's found my detector. 411 00:43:29,690 --> 00:43:32,090 It's your responsibility to keep that safe! 412 00:43:32,090 --> 00:43:34,130 He's gone through the anomaly. 413 00:43:34,130 --> 00:43:37,330 The bug is from the same place as the artifact. It's possible. 414 00:43:37,330 --> 00:43:40,810 Which means that the future could be just the other side of the anomaly. 415 00:43:40,810 --> 00:43:43,490 If those things got loose, humanity never stood a chance. 416 00:43:46,090 --> 00:43:48,210 Connor, get him out of here! 417 00:43:57,690 --> 00:44:00,050 Presynchro : Flolo Transcript : Chocolate