1
00:00:01,100 --> 00:00:03,550
Allons jusqu'à la marina,
on louera un voilier,
2
00:00:03,630 --> 00:00:06,450
- pour passer la journée sur l'eau.
- S'il te plaît, arrête ça.
3
00:00:06,530 --> 00:00:08,850
Ce n'est pas juste, d'accord ?
Pour Delia.
4
00:00:08,930 --> 00:00:12,750
On n'est pas sorti en 3 jours,
et elle est seule au magasin.
5
00:00:12,830 --> 00:00:13,980
3 jours ? C'est quoi ?
6
00:00:14,060 --> 00:00:16,007
Après ce qu'on a traversé,
on mérite une semaine.
7
00:00:16,100 --> 00:00:17,720
Pourquoi ne pas aller à Ocean City ?
8
00:00:17,800 --> 00:00:19,260
À l'auberge où on allait.
9
00:00:19,340 --> 00:00:21,870
On pourrait y passer la journée,
en amoureux.
10
00:00:22,105 --> 00:00:23,564
Qu'est-ce qui ne va pas ?
11
00:00:24,640 --> 00:00:26,447
Rien. C'est juste...
12
00:00:27,270 --> 00:00:29,790
Me réveiller près de toi et,
parler avec toi,
13
00:00:29,870 --> 00:00:31,970
je ne pensais pas que je le referai.
14
00:00:37,800 --> 00:00:39,040
Nous le faisons.
15
00:00:40,925 --> 00:00:44,420
Je ne vais nulle part.
Il suffit de revenir à la normale.
16
00:00:44,500 --> 00:00:45,600
La normale ?
17
00:00:49,500 --> 00:00:52,040
Très bien, les gars.
Déchargeons le matériel.
18
00:00:54,700 --> 00:00:57,000
Une petite rénovation,
et ça ira parfaitement.
19
00:00:57,570 --> 00:00:59,390
Et la place municipale en face ?
20
00:00:59,470 --> 00:01:01,160
- Dispo jusqu'à minuit.
- Super.
21
00:01:01,240 --> 00:01:03,260
Qu'est-ce qui se passe,
et qui sont ces gens ?
22
00:01:03,340 --> 00:01:06,060
D'accord, tu ne le croiras jamais.
C'est Cally O'Keefe.
23
00:01:06,140 --> 00:01:09,460
C'est la créatrice et auteur
de "Au bord de l'espoir",
24
00:01:09,540 --> 00:01:12,660
et ils veulent tourner ici-même,
dans le magasin.
25
00:01:12,740 --> 00:01:15,090
- "Au bord de l'espoir" ?
- La série télé.
26
00:01:15,170 --> 00:01:16,920
Je la regardais à la station.
27
00:01:17,000 --> 00:01:20,120
Pour ton info, elle préfère
la série qui passe la journée.
28
00:01:20,200 --> 00:01:23,332
On devrait se débarrasser de tout ça...
Et elle dirige celui-ci.
29
00:01:23,570 --> 00:01:27,390
C'est le 10ème anniversaire du show.
Ils font tout le tournage à Grandview.
30
00:01:27,470 --> 00:01:29,660
Reviens sur terre.
Tu as vraiment dis oui ?
31
00:01:29,740 --> 00:01:31,966
Bien sûr que non.
On peut encore refuser.
32
00:01:32,100 --> 00:01:34,860
Je crois que ce serait une
super pub pour le magasin.
33
00:01:34,940 --> 00:01:37,420
Mais que restera-t-il du magasin
quand ils auront fini ?
34
00:01:37,500 --> 00:01:38,590
Très juste.
35
00:01:38,838 --> 00:01:39,500
Cal.
36
00:01:42,241 --> 00:01:43,241
Mon...
37
00:01:43,500 --> 00:01:44,670
Dieu !
38
00:01:44,750 --> 00:01:46,491
- Oh, mon Dieu !
- Doucement, les enfants.
39
00:01:46,571 --> 00:01:48,660
On peut parler
de la scène du cimetière ?
40
00:01:48,740 --> 00:01:51,890
- Le vocabulaire est cruel.
- Tu n'es pas toi-même, tu te souviens ?
41
00:01:51,970 --> 00:01:54,190
Donne-moi 2 s, et on en parlera.
42
00:01:54,480 --> 00:01:55,563
C'est qui ?
43
00:01:56,200 --> 00:01:58,060
Tu es vraiment désespérante.
44
00:01:58,140 --> 00:02:01,560
- C'est Grant Harper.
- Le chirurgien, dans la série.
45
00:02:01,640 --> 00:02:03,690
Ils lui ont diagnostiquer
une tumeur au cerveau.
46
00:02:03,770 --> 00:02:06,709
- Il a des trous de mémoire.
- Et il travaille encore ?
47
00:02:06,877 --> 00:02:09,520
- Non, pas dans la...
- Non, c'est son personnage.
48
00:02:09,600 --> 00:02:11,020
C'est le Dr. Troy Dolden.
49
00:02:11,100 --> 00:02:14,590
Il a cette alternance d'amour
et de haine avec Celeste...
50
00:02:14,670 --> 00:02:17,120
Barrington, et...
c'est la propriétaire de l'hôpital.
51
00:02:17,200 --> 00:02:19,436
Il a ces trous de mémoire,
où devient méchant,
52
00:02:19,516 --> 00:02:21,760
mais après, il ne se souvient plus.
53
00:02:21,840 --> 00:02:23,517
C'est vraiment prenant.
54
00:02:23,685 --> 00:02:27,760
Je ne crois pas que les fans veulent
que je parle comme ça à Celeste.
55
00:02:27,840 --> 00:02:28,790
Je regarderai.
56
00:02:28,870 --> 00:02:30,860
Tu n'as pas des photos, là ?
57
00:02:30,940 --> 00:02:32,440
- Si.
- Allez.
58
00:02:33,468 --> 00:02:34,590
C'est parfait.
59
00:02:34,670 --> 00:02:35,940
On va le prendre.
60
00:02:36,020 --> 00:02:37,937
- C'est...
- Cally, je suis désolée.
61
00:02:38,017 --> 00:02:39,920
C'est l'associée dont on a parlé.
Melinda.
62
00:02:40,000 --> 00:02:40,920
Bonjour.
63
00:02:41,000 --> 00:02:42,090
Et voici son...
64
00:02:42,170 --> 00:02:43,090
Sam. Sam.
65
00:02:43,479 --> 00:02:47,120
- Voici Sam. Et, voici Duff.
- Faraday, assistant-réalisateur.
66
00:02:47,200 --> 00:02:48,170
Enchantée.
67
00:02:48,740 --> 00:02:50,420
Vous avez de belles choses.
68
00:02:50,500 --> 00:02:51,600
Merci. Et...
69
00:02:51,680 --> 00:02:53,230
On doit avoir des pass VIP
70
00:02:53,310 --> 00:02:55,700
pour ces gens, pour la fac ce soir.
71
00:02:55,780 --> 00:02:56,717
Quel truc ?
72
00:02:56,885 --> 00:02:59,700
Une soirée avec "Au bord de l'Espoir".
On va diffuser un résumé de la série.
73
00:02:59,780 --> 00:03:01,360
Des acteurs seront interviewés.
74
00:03:01,440 --> 00:03:02,800
- Je sais pas si...
- Cool.
75
00:03:02,880 --> 00:03:03,930
Avec plaisir.
76
00:03:04,010 --> 00:03:06,860
Je m'inquiète de perdre
une journée de travail, et...
77
00:03:06,940 --> 00:03:08,910
Compensation dans le paragraphe 6.
78
00:03:09,428 --> 00:03:11,431
Vraiment ?
Pour une journée ?
79
00:03:11,511 --> 00:03:13,732
Plus journée de préparation,
et option de prolongation,
80
00:03:13,812 --> 00:03:15,860
plus 50 % dans le cas où
Cally revoit le programme.
81
00:03:15,940 --> 00:03:17,360
Personne ne revoit le programme.
82
00:03:17,440 --> 00:03:19,310
Prenez tout votre temps.
83
00:03:22,640 --> 00:03:25,610
Je ne t'ai pas beaucoup vue
ces 3 derniers jours.
84
00:03:26,280 --> 00:03:27,560
PS, tu es radieuse.
85
00:03:27,640 --> 00:03:28,600
Aucun rapport ?
86
00:03:28,680 --> 00:03:31,210
Disons juste
que tout va pour le mieux.
87
00:03:32,810 --> 00:03:36,030
Excusez-moi, monsieur. Vous avez
laissé tomber votre chapeau.
88
00:03:36,110 --> 00:03:37,900
Je ne m'en étais pas rendu compte...
89
00:03:37,980 --> 00:03:39,580
Eli. Je le savais.
90
00:03:41,139 --> 00:03:41,960
Écoutez,
91
00:03:42,040 --> 00:03:43,930
ils ont invité tous les profs, OK ?
92
00:03:44,010 --> 00:03:47,351
Ma mère est très fan, alors je suis
venu pour avoir un autographe.
93
00:03:47,480 --> 00:03:48,268
Oui.
94
00:03:48,640 --> 00:03:50,210
Pour elle. Pas pour moi.
95
00:03:51,080 --> 00:03:52,982
Je ne suis pas le seul.
Tu vois ?
96
00:03:54,521 --> 00:03:56,026
Hi-ho, tout le monde.
97
00:03:56,194 --> 00:03:57,730
Je suis Duff Faraday.
98
00:03:57,810 --> 00:04:01,156
Etant assistant réalisateur sur le show,
je m'assure que tout se passe bien.
99
00:04:01,280 --> 00:04:04,440
Soyez les bienvenus à
la soirée avec "Au bord de l'espoir".
100
00:04:05,080 --> 00:04:08,660
Tout d'abord, disons bonjour
à notre producteur éxécutif,
101
00:04:08,740 --> 00:04:11,830
créateur, auteur principal
et réalisateur habituel.
102
00:04:11,910 --> 00:04:13,630
Et, oui, il n'y a qu'une personne,
103
00:04:13,710 --> 00:04:14,710
Cally O'Keefe !
104
00:04:19,110 --> 00:04:20,400
Merci, Grandview.
105
00:04:20,480 --> 00:04:22,040
C'est un plaisir d'être ici.
106
00:04:24,980 --> 00:04:26,830
Et maintenant, les voici,
107
00:04:26,910 --> 00:04:28,760
le duo dynamique du jour.
108
00:04:28,840 --> 00:04:31,000
Et, oui,
nous les présentons ensemble,
109
00:04:31,080 --> 00:04:34,365
parce qu'on ne voudrait pas
déclencher une bagarre entre eux.
110
00:04:35,540 --> 00:04:36,638
Les voici,
111
00:04:36,980 --> 00:04:39,600
Dr Troy Holden
et Celeste Barrington.
112
00:04:39,680 --> 00:04:42,640
Dites bonjour à Suzanne Zale
et Grant Harper !
113
00:04:49,359 --> 00:04:50,372
Tu vois ça ?
114
00:04:50,540 --> 00:04:51,730
Ils m'aiment.
115
00:04:51,810 --> 00:04:54,002
Ils aiment te détester,
tu veux dire.
116
00:04:55,410 --> 00:04:56,680
Merci, Duff.
117
00:04:56,840 --> 00:04:58,800
C'est un tel plaisir pour nous.
118
00:04:58,880 --> 00:05:01,160
En fait, j'ai découvert Grant
119
00:05:01,240 --> 00:05:03,600
ici, sur cette scène,
quand il a auditionné
120
00:05:03,680 --> 00:05:06,240
pour ma première pièce,
il y a longtemps à la fac.
121
00:05:08,410 --> 00:05:10,280
Tu ne veux pas dire ta seule pièce ?
122
00:05:14,540 --> 00:05:18,150
- Donc, c'est un honneur pour nous.
- Pardon, je suis en retard.
123
00:05:18,310 --> 00:05:19,530
J'étais indisposé.
124
00:05:19,610 --> 00:05:23,260
Avant de vous montrer un résumé des 10
saisons d'"Au bord de l'Espoir",
125
00:05:23,340 --> 00:05:25,930
je voudrais ouvrir
le fil de vos questions.
126
00:05:26,010 --> 00:05:27,540
Ça devrait être bon.
127
00:05:28,880 --> 00:05:29,580
Oui.
128
00:05:30,540 --> 00:05:32,560
Salut. Je m'appelle Janet,
129
00:05:32,640 --> 00:05:34,730
et je suis la présidente du fan club
130
00:05:34,810 --> 00:05:36,860
de "Au bord de l'espoir",
à Grandview.
131
00:05:36,940 --> 00:05:40,500
Sans manquer de respect, à quoi
pensez-vous, avec vos scénaristes,
132
00:05:40,580 --> 00:05:43,210
quand vous avez décidé de détruire
le Dr Holden ?
133
00:05:44,780 --> 00:05:46,530
Excellente question, Cal.
134
00:05:46,610 --> 00:05:48,260
C'est la tumeur, les trous de mémoires.
135
00:05:48,340 --> 00:05:50,100
- J'ai pigé.
- Pour vous dire la vérité,
136
00:05:50,180 --> 00:05:54,000
après 10 ans
d'un Dr Holden vraiment parfait,
137
00:05:54,080 --> 00:05:58,160
parfois, pour garder une histoire
originale, il faut prendre des risques.
138
00:05:58,240 --> 00:06:00,268
Et maintenant, spoilerfest.com dit
139
00:06:00,348 --> 00:06:02,200
que vous allez le tuer pour de bon.
140
00:06:02,280 --> 00:06:03,380
Est-ce vrai ?
141
00:06:03,460 --> 00:06:05,530
Grant Harper quitte la série ?
142
00:06:05,610 --> 00:06:06,660
Pas question.
143
00:06:06,740 --> 00:06:10,130
Écoutez, je ne veux ni confirmer,
ni démentir les rumeurs...
144
00:06:10,210 --> 00:06:11,260
mais je dirai,
145
00:06:11,340 --> 00:06:13,460
qu'à la télé,
il y a beaucoup de raisons
146
00:06:13,540 --> 00:06:15,501
pour effacer un personnage...
147
00:06:15,581 --> 00:06:18,060
Un litige sur le salaire,
un acteur qui perce
148
00:06:18,140 --> 00:06:20,080
et la chaîne veut lui donner
sa propre série.
149
00:06:20,740 --> 00:06:24,780
Ou, parfois, l'acteur
veut juste un changement.
150
00:06:26,040 --> 00:06:28,880
Et, dans n'importe laquelle
de ces circonstances,
151
00:06:29,240 --> 00:06:31,500
vous pourriez avoir
à tuer le comédien.
152
00:06:31,580 --> 00:06:33,710
Les gars, vous en connaissez
un bout là-dessus.
153
00:06:36,980 --> 00:06:39,361
D'accord, on gardera ça pour la fin,
154
00:06:39,441 --> 00:06:41,641
mais, regardez
derrière votre programme.
155
00:06:41,740 --> 00:06:44,030
Il y a un formulaire pour
participer à un concours
156
00:06:44,110 --> 00:06:48,260
pour gagner un rôle de figurant,
dans notre spécial 10ème anniversaire.
157
00:06:48,340 --> 00:06:49,930
- Je m'inscris !
- Pas question.
158
00:06:50,010 --> 00:06:52,100
Jetez-y un coup d'œil,
et on lançera la vidéo.
159
00:06:52,180 --> 00:06:52,960
Merci.
160
00:06:53,700 --> 00:06:56,240
Lancement dans quelques secondes.
161
00:06:57,141 --> 00:06:58,042
Vidéo.
162
00:07:01,480 --> 00:07:03,410
On a une invitée surprise.
163
00:07:06,881 --> 00:07:08,540
Les joueurs sont en place.
164
00:07:09,387 --> 00:07:10,930
Le décor est planté.
165
00:07:11,010 --> 00:07:12,810
Il n'y a pas de vidéo ?
Je vais vous dire.
166
00:07:13,011 --> 00:07:13,911
Vous...
167
00:07:16,222 --> 00:07:18,616
- C'est quoi, ces lumières ?
- Que se passe-t-il ?
168
00:07:18,716 --> 00:07:20,310
Les gars, les gars.
169
00:07:20,390 --> 00:07:21,660
Un instant.
170
00:07:21,740 --> 00:07:24,180
Nous rencontrons quelques
problèmes techniques.
171
00:07:29,740 --> 00:07:31,910
Et maintenant, quelqu'un va sortir
avec une détonation.
172
00:07:35,163 --> 00:07:36,998
GHOST WHISPERER
Saison 04 - Épisode 20
173
00:07:38,859 --> 00:07:41,251
STAGE FRIGHT
174
00:07:43,964 --> 00:07:47,591
www.forom.com
175
00:07:50,262 --> 00:07:53,534
Traduction : Billie-Kathymini
Relecture : Ellie-Titelilie
176
00:07:55,378 --> 00:07:57,935
Synchro : Dark_Chii
177
00:08:05,180 --> 00:08:06,840
Oui. Quel est votre nom ?
178
00:08:08,410 --> 00:08:11,860
- C'était un avertissement.
- Quelqu'un tue des acteurs ?
179
00:08:11,940 --> 00:08:14,368
Le fantôme veut blesser quelqu'un ?
180
00:08:14,536 --> 00:08:15,536
De la série ?
181
00:08:15,704 --> 00:08:17,579
On ne peut pas laisser faire ça.
182
00:08:17,999 --> 00:08:19,000
Évidemment.
183
00:08:19,270 --> 00:08:21,750
Une idée de la femme
sous les projecteurs ?
184
00:08:21,830 --> 00:08:23,550
Je ne l'ai pas reconnue, mais
185
00:08:23,630 --> 00:08:25,491
je serais heureux
d'approfondir le sujet.
186
00:08:25,571 --> 00:08:27,620
Comme ça, tu iras
avec les acteurs et l'équipe.
187
00:08:27,700 --> 00:08:28,720
Tu peux m'inclure.
188
00:08:28,800 --> 00:08:30,520
Souvenez-vous qu'on ne sait pas
189
00:08:30,600 --> 00:08:32,420
si c'est un meurtre, ou un suicide.
190
00:08:32,500 --> 00:08:34,090
Il a une balle dans la tête.
191
00:08:34,170 --> 00:08:36,000
D'accord. Il était mignon ?
192
00:08:36,080 --> 00:08:37,590
Il avait l'air célèbre ?
193
00:08:37,670 --> 00:08:39,768
Tu crois qu'il pourrait
avoir été dans la série ?
194
00:08:40,900 --> 00:08:41,930
C'est lui !
195
00:08:43,570 --> 00:08:44,930
Miles Maitland.
196
00:08:45,010 --> 00:08:47,291
Le gars dont la salle porte le nom ?
197
00:08:47,543 --> 00:08:51,450
Oui. De 1975 à 1997.
Diplômé en interprétation.
198
00:08:51,530 --> 00:08:53,220
Il avait un avenir prometteur.
199
00:08:53,300 --> 00:08:55,158
Jusqu'à ce qu'ils me le volent.
200
00:08:55,670 --> 00:08:58,287
- On va vous aider. Que s'est-il passé ?
- Demandez-leur.
201
00:09:02,570 --> 00:09:03,870
Qu'est-ce qu'il y a ?
202
00:09:04,730 --> 00:09:07,020
Il accuse quelqu'un
de la série pour sa mort.
203
00:09:07,100 --> 00:09:09,650
Quel est le rapport entre lui
et "Au bord de l'espoir" ?
204
00:09:09,730 --> 00:09:12,390
Cally dit qu'elle a rencontré Grant
205
00:09:12,470 --> 00:09:13,920
ici, quand elle était à la fac.
206
00:09:14,000 --> 00:09:16,200
Peut-être
qu'ils le connaissaient à l'époque.
207
00:09:19,351 --> 00:09:23,020
Alors, on doit réparer ce comptoir,
et je veux des livres partout.
208
00:09:23,200 --> 00:09:26,620
Et je vais avoir besoin qu'on change
ces étagères par des rouges.
209
00:09:26,700 --> 00:09:27,890
On les remettra.
210
00:09:27,970 --> 00:09:29,770
Pas de problème.
Prenez ce qu'il faut.
211
00:09:30,493 --> 00:09:32,129
Peut-on vérifier l'éclairage ?
212
00:09:32,230 --> 00:09:35,050
Pourquoi ont-ils loué,
s'ils changent tout ?
213
00:09:35,130 --> 00:09:39,420
Ça doit être un de magasin d'antiquités
spécialisé en sciences occultes.
214
00:09:39,500 --> 00:09:40,990
Ça à l'air juteux.
215
00:09:41,070 --> 00:09:43,830
"Au bord de l'espoir" est
la meilleure série télé, vraiment.
216
00:09:46,270 --> 00:09:48,545
Tu tiens vraiment à être figurant,
hein, M Costume-Cravate ?
217
00:09:48,701 --> 00:09:50,920
Pas plus que toi,
Miss vêtue de Flambant neuf.
218
00:09:51,000 --> 00:09:54,343
Concentrons-nous sur notre tâche.
On a un fantôme à faire traverser.
219
00:09:54,500 --> 00:09:55,377
Parfait.
220
00:09:58,300 --> 00:10:00,100
D'accord, allons-y,
221
00:10:00,270 --> 00:10:01,650
à partir d'avril, 97.
222
00:10:01,730 --> 00:10:05,187
"Miles Maitland, 22ans, étudiant
à Rockland a été abattu sur scène
223
00:10:05,355 --> 00:10:08,190
devant une audience de 300 amateurs
de théâtre, vendredi soir,
224
00:10:08,270 --> 00:10:10,567
au cours de la représentation
de la comédie "Dead to Me'"
225
00:10:10,700 --> 00:10:12,250
Abattu sur scène ?
226
00:10:12,330 --> 00:10:13,087
Oui.
227
00:10:13,167 --> 00:10:15,084
Et devine qui a écrit la pièce.
228
00:10:16,800 --> 00:10:18,214
Cally O'Keefe.
229
00:10:18,530 --> 00:10:19,690
Il y a pire.
230
00:10:19,770 --> 00:10:21,995
Devine qui jouait le rôle principal.
231
00:10:22,130 --> 00:10:24,500
Grant Harper. C'est notre lien.
232
00:10:25,870 --> 00:10:28,394
Il est écrit qu'un fusil chargé
à blanc à mal fonctionné
233
00:10:28,474 --> 00:10:31,930
et a tué Miles
au début du second acte, et...
234
00:10:33,400 --> 00:10:34,299
Quoi ?
235
00:10:36,423 --> 00:10:38,815
L'actrice qui a tiré,
c'est Brooke Dennis.
236
00:10:38,895 --> 00:10:40,690
Je devrais connaître ce nom ?
237
00:10:40,770 --> 00:10:43,030
Non, mais elle est prof
de thêatre à Rockland.
238
00:10:43,200 --> 00:10:45,590
Je ne l'ai pas vue, mais
j'ai lu toutes ses productions.
239
00:10:45,670 --> 00:10:47,290
Pourquoi ne pas lui parler ?
240
00:10:47,370 --> 00:10:49,770
Après avoir fait une
petite enquête avec la police.
241
00:10:50,970 --> 00:10:52,950
D'accord, selon la police,
242
00:10:53,030 --> 00:10:55,250
l'arme était
un vieux 38 à canon court.
243
00:10:55,330 --> 00:10:57,720
Il appartenait au théâtre
depuis des années.
244
00:10:57,800 --> 00:11:00,550
L'inspecteur Blair m'a dit
que le canon était rouillé
245
00:11:00,630 --> 00:11:03,620
et que les cartouches à blanc
avaient de la poudre en trop.
246
00:11:03,700 --> 00:11:06,850
À bout portant, le rembourrage
aurait pu causer de graves blessures.
247
00:11:06,930 --> 00:11:08,550
Tu veux dire la mort.
248
00:11:08,630 --> 00:11:09,643
Réfléchissez.
249
00:11:09,723 --> 00:11:13,150
Tu tues quelqu'un devant 300 témoins,
ça ressemble à un accident tragique.
250
00:11:13,230 --> 00:11:14,530
Le meurtre parfait.
251
00:11:18,730 --> 00:11:19,890
Brooke Dennis.
252
00:11:19,970 --> 00:11:21,090
Notre tireuse.
253
00:11:21,170 --> 00:11:23,223
"Notre tireuse".
Tu veux dire actrice ?
254
00:11:24,077 --> 00:11:25,330
C'était pas elle,
255
00:11:25,410 --> 00:11:28,290
- sous les projecteurs, hier ?
- Si. Elle a été inculpée ?
256
00:11:28,370 --> 00:11:31,950
La mort de Miles a été jugée
accidentelle. Ils n'ont pas de mobile.
257
00:11:32,030 --> 00:11:35,950
Il y avait 3 personnes dans la pièce...
Miles, Brooke, et Grant Harper...
258
00:11:36,030 --> 00:11:39,350
Et Cally, qui a écrit et réalisé, et
leurs empreintes trouvées sur l'arme.
259
00:11:39,430 --> 00:11:41,443
Donc n'importe qui aurait pu
la trafiquer.
260
00:11:41,523 --> 00:11:42,530
Ou tout le monde.
261
00:11:44,120 --> 00:11:45,970
Tu ne crois pas que...
262
00:11:46,460 --> 00:11:47,850
Une conspiration ?
263
00:11:47,930 --> 00:11:48,920
Pour un meurtre.
264
00:11:49,125 --> 00:11:53,337
Alors 3 personnes élaborent
un plan dingue, pour tuer un gars
265
00:11:53,505 --> 00:11:56,400
devant des centaines de gens,
sans raison ?
266
00:11:56,570 --> 00:11:58,890
D'accord, ça semble un peu
tiré par les cheveux,
267
00:11:58,970 --> 00:12:02,190
mais manifestement,
le fantôme les accuse tous.
268
00:12:02,270 --> 00:12:04,690
Autrement, pourquoi dirigerait-il
un projecteur sur eux ?
269
00:12:04,770 --> 00:12:05,750
Je ne sais pas.
270
00:12:05,830 --> 00:12:08,820
Mais, pourquoi attendre si longtemps ?
Il est mort il y a dix ans.
271
00:12:08,900 --> 00:12:12,150
Cette petite réunion l'aura réveillé.
Peut-être qu'il hantait le théâtre.
272
00:12:12,230 --> 00:12:13,850
Ou Brooke, qui travaillait là
273
00:12:13,930 --> 00:12:15,800
et qui a pressé la détente.
274
00:12:16,370 --> 00:12:18,790
Le complot est peut-être
une conspiration du silence.
275
00:12:18,870 --> 00:12:20,113
Brook a tué Miles,
276
00:12:20,230 --> 00:12:21,915
soit délibérément,
soit par accident.
277
00:12:21,995 --> 00:12:23,867
Les autres savent pourquoi,
mais se taisent.
278
00:12:24,035 --> 00:12:27,170
À moins que ce ne soit
une théorie trop dingue pour toi.
279
00:12:27,830 --> 00:12:30,830
Non. En fait, celle-là,
je pourrais y croire.
280
00:13:01,870 --> 00:13:03,820
Non, Celeste. Tu iras bien.
281
00:13:03,900 --> 00:13:06,370
C'est notre relation
qui n'est plus possible.
282
00:13:07,130 --> 00:13:08,745
Tu ne peux pas dire ça.
283
00:13:09,770 --> 00:13:12,350
Ça ne change pas le fait
que tu as couché avec mon père.
284
00:13:12,430 --> 00:13:14,050
Alors quoi ?
Tu me rayes de ta vie ?
285
00:13:14,130 --> 00:13:15,930
Oui, je t'ai caché ton enfant.
286
00:13:16,300 --> 00:13:17,490
Parce que je t'ai...
287
00:13:17,570 --> 00:13:20,370
En fait, qu'est-ce que tu dis ?
C'était du sexe d'adieu ?
288
00:13:22,470 --> 00:13:23,436
Pourquoi ?
289
00:13:23,900 --> 00:13:24,968
Pourquoi ?
290
00:13:26,470 --> 00:13:29,850
Comment l'amour tourne
aussi vite à la haine.
291
00:13:32,520 --> 00:13:35,050
Je vous connais de réputation,
autour du campus,
292
00:13:35,130 --> 00:13:36,416
Professeur James.
293
00:13:36,668 --> 00:13:40,569
Appelez-moi Eli, et j'espère
que c'est une bonne chose.
294
00:13:40,737 --> 00:13:42,005
Essentiellement.
295
00:13:43,470 --> 00:13:45,170
Voulez-vous vous asseoir ?
296
00:13:45,250 --> 00:13:46,850
- Laissez-moi le déplacer.
- Je l'ai.
297
00:13:46,930 --> 00:13:49,578
Merci. Mettez-le près
de la porte pour le recyclage.
298
00:13:52,081 --> 00:13:53,450
Il est cassé ?
299
00:13:53,530 --> 00:13:55,226
Je dirai plutôt possédé.
300
00:13:59,470 --> 00:14:01,496
Vous allez penser que je suis...
301
00:14:01,810 --> 00:14:02,674
cinglée.
302
00:14:03,230 --> 00:14:04,673
Peut-être pas...
303
00:14:06,031 --> 00:14:07,820
Alors, que s'est-il passé ?
304
00:14:07,900 --> 00:14:10,420
D'abord, il s'est allumé tout seul,
305
00:14:10,500 --> 00:14:12,950
ensuite, il a passé
en revue des scènes
306
00:14:13,030 --> 00:14:14,850
de la série
qu'ils tournent en ville.
307
00:14:14,930 --> 00:14:15,896
Quelles scènes ?
308
00:14:16,064 --> 00:14:19,730
Seulement les 2 personnages principaux
qui se séparent, encore et encore.
309
00:14:19,810 --> 00:14:22,290
Quoi qu'il en soit, je suis sûre
que vous n'êtes pas
310
00:14:22,370 --> 00:14:24,000
venus pour parler de ma télé.
311
00:14:24,570 --> 00:14:26,300
Pourquoi êtes-vous venus ?
312
00:14:28,600 --> 00:14:29,930
Miles Maitland.
313
00:14:30,411 --> 00:14:31,820
Eh bien, quoi ?
314
00:14:31,900 --> 00:14:34,550
Il se peut que vous ayez
du mal à le croire...
315
00:14:34,630 --> 00:14:36,666
Mais nous pensons
que Miles vous hante.
316
00:14:38,670 --> 00:14:40,670
Nous avons parlé à son esprit.
317
00:14:41,839 --> 00:14:43,420
Vous parlez aux fantômes ?
318
00:14:43,500 --> 00:14:45,300
Et je peux les voir.
319
00:14:45,468 --> 00:14:48,011
Écoutez, vous devez nous croire,
d'accord,
320
00:14:48,179 --> 00:14:51,020
parce que nous avons vu Miles,
et votre télé,
321
00:14:51,100 --> 00:14:53,300
et ça ne peut être que le début.
322
00:14:54,051 --> 00:14:55,685
C'est vraiment étrange.
323
00:14:55,853 --> 00:14:59,106
Parce que depuis que Grant
et Cally sont revenus en ville...
324
00:15:00,511 --> 00:15:02,359
J'ai senti que Miles était ici.
325
00:15:03,300 --> 00:15:05,550
Mais, je croyais que
c'était son souvenir.
326
00:15:05,630 --> 00:15:07,620
Que s'est-il passé, le soir
de sa mort ?
327
00:15:07,700 --> 00:15:09,130
Comment pourrais-je oublier ?
328
00:15:10,300 --> 00:15:11,720
J'ai tiré sur lui.
329
00:15:11,800 --> 00:15:14,930
Désolé, bébé, mais si tu me
demandes de supplier pour ma vie...
330
00:15:15,100 --> 00:15:16,650
Je te demande juste
331
00:15:16,730 --> 00:15:19,664
de ne pas mettre de sang
sur mon nouveau Burberry.
332
00:15:23,381 --> 00:15:25,030
Que s'est-il passé après le tir ?
333
00:15:25,868 --> 00:15:29,594
Grant et moi, on avait terminé
la scène, comme toujours.
334
00:15:30,000 --> 00:15:32,890
Miles se plaignait de devoir
rester immobile,
335
00:15:32,970 --> 00:15:35,400
tout au long du second acte.
336
00:15:36,870 --> 00:15:40,870
De toute façon, nous ne savions pas que
Miles était mort, jusqu'à la fin.
337
00:15:53,700 --> 00:15:55,790
Appelez le 911 !
Baissez le rideau !
338
00:15:55,997 --> 00:15:57,384
Miles ! Miles.
339
00:15:58,301 --> 00:16:00,902
Il devait être mort ou mourant
340
00:16:01,266 --> 00:16:03,336
depuis au moins une demi-heure.
341
00:16:04,930 --> 00:16:07,890
Je me suis toujours demandée s'il
les avait entendus rire tout ce temps.
342
00:16:07,970 --> 00:16:10,650
Vous dîtes qu'il a reçu la balle
sur le côté, pas dans la tête.
343
00:16:10,730 --> 00:16:13,590
Quand je l'ai vu, il avait une
blessure par balle à la tempe.
344
00:16:13,670 --> 00:16:15,750
Le maquillage.
Bien sûr.
345
00:16:15,830 --> 00:16:18,990
Le truc était qu'il jouait
une partie de la scène de profil,
346
00:16:19,070 --> 00:16:22,630
et quand je tirais, il se retournait
pour révéler la blessure.
347
00:16:24,400 --> 00:16:26,830
Vous savez, on avait toujours
une vive réaction.
348
00:16:27,577 --> 00:16:29,290
Écoutez, je suis désolée,
349
00:16:29,370 --> 00:16:32,820
mais, c'est vraiment très
difficile pour moi d'en parler.
350
00:16:32,900 --> 00:16:34,190
Vous comprenez ?
351
00:16:34,270 --> 00:16:36,220
L'arme faisant feu comme ça...
352
00:16:36,300 --> 00:16:37,990
et la soirée avait déjà
mal commencé.
353
00:16:38,070 --> 00:16:39,170
C'est à dire ?
354
00:16:39,850 --> 00:16:42,650
Les producteurs avaient
fait un marché avec Cally
355
00:16:42,730 --> 00:16:44,470
pour emmener la pièce en ville.
356
00:16:44,550 --> 00:16:46,870
Je suis désolée.
Je me suis battue pour toi.
357
00:16:47,048 --> 00:16:49,990
- Pour nous permettre de percer.
- Terminons seulement le spectacle.
358
00:16:50,070 --> 00:16:53,050
Mais Grant avait entendu la rumeur que
Miles le remplacerait dans son rôle,
359
00:16:53,130 --> 00:16:55,300
alors, il a parlé Cally
à ce sujet à l'entracte.
360
00:16:55,380 --> 00:16:58,250
Et elle n'a pas eu le choix.
Elle a dû lui dire la vérité.
361
00:16:58,330 --> 00:17:01,250
Tu peux utiliser cette colère
pour un prochain rôle.
362
00:17:01,330 --> 00:17:03,830
Et Miles n'était pas
le plus élégant des vainqueurs,
363
00:17:04,000 --> 00:17:06,670
alors quand nous sommes
retournés sur scène, il...
364
00:17:07,030 --> 00:17:10,700
a commencé à improviser et
à changer le jeu de scène
365
00:17:10,800 --> 00:17:14,570
et il a vraiment tout fait pour remuer
le couteau dans la plaie devant Grant.
366
00:17:17,170 --> 00:17:18,500
C'était bouleversant.
367
00:17:20,373 --> 00:17:22,916
Vous avez l'air
plutôt protectrice envers lui.
368
00:17:24,001 --> 00:17:24,895
Grant.
369
00:17:25,336 --> 00:17:26,670
Oui, je l'étais.
370
00:17:27,712 --> 00:17:29,839
On sortait ensemble, Grant et moi.
371
00:17:30,174 --> 00:17:33,150
Mais quelque chose a changé
quand on a eu notre rôle,
372
00:17:33,230 --> 00:17:34,400
et on a rompu.
373
00:17:35,570 --> 00:17:39,070
Vous savez, j'étais certaine
qu'il avait un truc avec Cally.
374
00:17:42,170 --> 00:17:44,420
Bien sûr,
après que Miles ait été tué,
375
00:17:44,500 --> 00:17:46,590
la pièce n'est jamais allée
en ville,
376
00:17:46,670 --> 00:17:49,300
et Cally est devenue auteur
pour une série à L.A.
377
00:17:49,380 --> 00:17:51,520
Puis, elle a créé
"Au bord de l'Espoir",
378
00:17:51,600 --> 00:17:53,530
et elle a pris Grant à bord.
379
00:17:53,800 --> 00:17:56,633
Et tout le monde vécut heureux
et eut beaucoup d'enfants...
380
00:17:56,713 --> 00:17:57,682
Qui sait ?
381
00:17:58,286 --> 00:18:01,225
Je crois que nous trimbalons
tous cette nuit avec nous.
382
00:18:02,170 --> 00:18:03,370
C'est mon cas.
383
00:18:07,670 --> 00:18:10,090
- Je pense qu'elle ment.
- Alors, elle ment bien.
384
00:18:10,170 --> 00:18:12,120
Évidemment.
C'est une actrice.
385
00:18:12,200 --> 00:18:14,250
Alors s'il croit à l'accident,
386
00:18:14,330 --> 00:18:17,690
pourquoi lui montrer des scènes
de la série, et que lui dit-il ?
387
00:18:17,770 --> 00:18:19,300
"Je sais que tu m'as tué".
388
00:18:19,470 --> 00:18:22,390
Elles étaient avec Grant Harper.
C'est ce qu'elle a dit, non ?
389
00:18:22,470 --> 00:18:24,120
Miles pense qu'ils l'ont fait ensemble.
390
00:18:24,200 --> 00:18:25,990
Alors pourquoi
il ne hante pas Grant ?
391
00:18:26,070 --> 00:18:29,070
Et pourquoi il n'est pas ici
pour nous dire d'appeler la police ?
392
00:18:29,330 --> 00:18:30,920
La police n'a pas de preuve.
393
00:18:31,000 --> 00:18:33,070
Miles fait justice comme il sait faire.
394
00:18:33,230 --> 00:18:34,830
Pour moi, ça n'a aucun sens.
395
00:18:35,700 --> 00:18:36,600
Où vas-tu ?
396
00:18:36,770 --> 00:18:38,000
Regarder la télé.
397
00:18:40,800 --> 00:18:41,930
Troy, écoute-moi.
398
00:18:42,100 --> 00:18:44,820
Il me l'a dit, juste avant
de perdre connaissance.
399
00:18:44,900 --> 00:18:46,671
Il a dit qu'il était heureux.
400
00:18:47,758 --> 00:18:49,391
Nous allons surmonter ça.
401
00:18:50,200 --> 00:18:51,755
Quelle agréable surprise.
402
00:18:51,923 --> 00:18:53,370
Que fais-tu à la maison ?
403
00:18:54,410 --> 00:18:57,423
Je crois que le fantôme utilise
des scènes de la série
404
00:18:57,503 --> 00:18:59,791
pour envoyer un message, alors
je regarde des épisodes.
405
00:18:59,871 --> 00:19:01,792
En plus, ils tournent
au magasin. C'est fermé.
406
00:19:01,872 --> 00:19:04,100
Tu es enrhumée ?
Qu'est-ce qu'il y a ?
407
00:19:04,770 --> 00:19:07,000
Attends une minute.
Tu pleures ?
408
00:19:07,570 --> 00:19:09,550
Je me suis faite absorbée,
d'accord ?
409
00:19:09,630 --> 00:19:11,870
Il y a tellement de tristesse
et de déception.
410
00:19:12,500 --> 00:19:13,900
C'est super. J'aime.
411
00:19:15,900 --> 00:19:19,350
C'est l'épisode où le père du
Dr Holden est sur son lit de mort,
412
00:19:19,430 --> 00:19:21,550
et Celeste ne le lui dit même pas.
413
00:19:21,630 --> 00:19:23,020
Jusqu'à sa mort.
414
00:19:23,100 --> 00:19:24,851
Et maintenant le Dr Holden
ne saura jamais
415
00:19:24,931 --> 00:19:26,563
qui est sa véritable mère.
416
00:19:27,124 --> 00:19:28,938
Tu as raison. C'est addictif.
417
00:19:29,770 --> 00:19:32,620
Une minute. Alors... le fantôme,
utilise la série ?
418
00:19:32,700 --> 00:19:34,720
Il veux dire quelque chose à Brooke.
419
00:19:34,800 --> 00:19:38,551
Je crois que les personnages de Grant
Harper et Suzanne Zale se séparent ?
420
00:19:38,731 --> 00:19:42,020
Oui, constamment. Ce sont des ennemis
jurés qui se passent pas de l'autre.
421
00:19:42,100 --> 00:19:44,720
Si elle savait, combien de femmes
ont été à ses pieds,
422
00:19:44,800 --> 00:19:46,820
et s'il savait à quel point
elle le manipule,
423
00:19:46,900 --> 00:19:48,930
- Mais pourquoi ?
- Je ne sais pas.
424
00:19:49,020 --> 00:19:51,500
Elle veut tout régenter, et
il a peur de courir après ses rêves,
425
00:19:51,580 --> 00:19:52,750
mais ils s'aiment.
426
00:19:52,830 --> 00:19:54,350
C'est divertissant.
427
00:19:54,430 --> 00:19:55,250
Attends.
428
00:19:55,444 --> 00:19:57,520
Il y a un lien,
pour l'épisode d'aujourd'hui.
429
00:19:57,655 --> 00:19:59,350
Je vais faire du popcorn.
430
00:20:03,120 --> 00:20:03,980
Caméra.
431
00:20:04,450 --> 00:20:05,320
Action !
432
00:20:07,880 --> 00:20:11,300
Dr Holden, si le conseil découvre
ce que tu manigances...
433
00:20:11,380 --> 00:20:13,570
On ne découvrira
qu'une chose, la vérité,
434
00:20:13,650 --> 00:20:15,141
que tu leur mens depuis 8 ans.
435
00:20:15,221 --> 00:20:16,220
Coupez ! Coupez !
436
00:20:16,480 --> 00:20:17,501
- Super.
- Qu...
437
00:20:17,581 --> 00:20:19,933
On a des mateurs.
Duff ! S'il te plaît.
438
00:20:22,020 --> 00:20:23,880
Désolé. Vous êtes dans le plan.
439
00:20:24,450 --> 00:20:25,480
Désolée.
440
00:20:26,150 --> 00:20:28,430
- Ça n'arrivera plus.
- On la refait !
441
00:20:30,688 --> 00:20:32,950
C'était tellement embarassant.
442
00:20:33,030 --> 00:20:34,870
Je me demande ce qu'ils filment.
443
00:20:34,950 --> 00:20:36,680
Tu veux vraiment le savoir ?
444
00:20:38,157 --> 00:20:39,279
Allez, allez.
445
00:20:39,447 --> 00:20:41,698
- Pourquoi ?
- Vas-y. Vas-y.
446
00:20:41,866 --> 00:20:44,534
D'accord, alors,
j'ai trouvé ce petit script.
447
00:20:44,700 --> 00:20:47,890
Il y a tout ce qu'ils vont filmer ici.
Ils appellent ça des champs.
448
00:20:47,970 --> 00:20:51,124
Tout ce que je sais...
c'est que les rumeurs sont vraies.
449
00:20:52,418 --> 00:20:53,830
Tu vas me le dire ou pas ?
450
00:20:55,130 --> 00:20:58,520
Il y a une clause de confidentialité
dans le contrat de location.
451
00:20:58,600 --> 00:21:01,217
- Ils veulent garder l'histoire secrète.
- Allez !
452
00:21:01,930 --> 00:21:03,700
Mais, peut-être que si...
453
00:21:04,070 --> 00:21:05,450
ils tombaient...
454
00:21:05,830 --> 00:21:08,127
Et que je les ramassais...
455
00:21:13,800 --> 00:21:15,891
Mince alors.
Ils vont tuer le Dr Holden.
456
00:21:15,971 --> 00:21:17,390
- Oui.
- Pourquoi ?
457
00:21:17,470 --> 00:21:19,590
Apparemment le vrai drame
est derrière la caméra.
458
00:21:19,670 --> 00:21:20,530
Regarde.
459
00:21:21,131 --> 00:21:22,131
On dirait...
460
00:21:22,823 --> 00:21:25,909
que Grant Holden a une liaison
avec une de ses partenaires...
461
00:21:26,030 --> 00:21:27,650
- et qu'elle si fini.
- Suzanne Zale.
462
00:21:27,787 --> 00:21:31,247
Ils ne le disent pas, mais a priori,
c'est pour ça qu'il s'en va.
463
00:21:31,415 --> 00:21:33,550
Jusqu'à ce qu'ils sachent
qu'il peut être un tueur.
464
00:21:33,630 --> 00:21:35,590
Allez. Tu crois vraiment que
465
00:21:35,670 --> 00:21:37,920
Grant a quelque chose à voir
avec la mort de Miles ?
466
00:21:38,000 --> 00:21:39,450
C'est possible.
467
00:21:39,530 --> 00:21:42,144
D'après le rapport de police,
Grant a pris l'arme de chez lui,
468
00:21:42,224 --> 00:21:44,430
le soir avant que Miles
ne se fasse tirer dessus.
469
00:21:44,510 --> 00:21:47,100
Il a dit l'avoir utilisée pour
répéter, pour une audition.
470
00:21:47,370 --> 00:21:49,390
Tu penses vraiment qu'il l'a truquée
471
00:21:49,470 --> 00:21:51,890
pour tuer Miles lorsque Brooke
a appuyé sur la gâchette ?
472
00:21:51,970 --> 00:21:53,478
Et... action !
473
00:21:56,209 --> 00:21:58,441
Je pense que
le fantôme peut le croire.
474
00:21:58,609 --> 00:21:59,317
Chut !
475
00:21:59,485 --> 00:22:02,487
C'est pour ça qu'il a dit, "quelqu'un
va sortir avec une détonation".
476
00:22:02,630 --> 00:22:04,020
Je ne te laisserai pas faire.
477
00:22:04,100 --> 00:22:06,020
Je ne te laisserai pas me quitter.
478
00:22:06,100 --> 00:22:09,070
Attends une minute. Celeste
va tirer sur le Dr Holden...
479
00:22:09,330 --> 00:22:11,330
Celeste, comment crois-tu
pouvoir m'arrêter ?
480
00:22:11,600 --> 00:22:13,000
Avec une arme d'accessoire !
481
00:22:14,527 --> 00:22:15,583
Où tu es...
482
00:22:15,751 --> 00:22:17,690
Coupez ! C'est quoi ce...
483
00:22:17,770 --> 00:22:19,921
- Sécurité !
- Quoi ? Sortez-moi de là.
484
00:22:20,170 --> 00:22:21,390
Lâche-moi, mec ! Allez !
485
00:22:21,470 --> 00:22:23,421
- Grant, ça va ?
- Elle allait tirer.
486
00:22:23,501 --> 00:22:26,801
C'est une sétre télé. On fait semblant.
Vous êtes idiot ?
487
00:22:28,000 --> 00:22:29,490
Grant, tu vas bien ?
488
00:22:29,570 --> 00:22:32,225
Vous auriez dû la laisser
tirer sur lui.
489
00:22:34,478 --> 00:22:36,850
Vous voulez engager des poursuites ?
490
00:22:36,930 --> 00:22:39,250
Non, mais gardez ce malade
loin de moi.
491
00:22:39,330 --> 00:22:41,304
Duff, je serai dans ma caravane.
492
00:22:43,102 --> 00:22:46,823
J'ai cru que le fantôme allait
essayer de tuer Grant comme lui.
493
00:22:46,991 --> 00:22:48,641
C'était une bonne théorie.
494
00:22:48,721 --> 00:22:50,420
Ils devraient me remercier.
495
00:22:50,500 --> 00:22:53,591
Au lieu de ça, je viens de ruiner
mes chances d'être figurant.
496
00:22:53,706 --> 00:22:56,249
C'était une bonne idée, mais
personne n'a trafiqué l'arme.
497
00:22:56,417 --> 00:22:59,043
Mais le fantôme a dit que j'aurais dû
la laisser lui tirer dessus.
498
00:22:59,211 --> 00:23:02,420
Les fantômes peuvent tirer de vraies
balles à une arme chargée à blanc ?
499
00:23:02,500 --> 00:23:05,000
Quelque chose me dit
qu'il ne veut tuer personne.
500
00:23:05,080 --> 00:23:05,967
Pourquoi ?
501
00:23:06,135 --> 00:23:07,719
Personne n'est mort.
502
00:23:09,100 --> 00:23:10,350
Pas encore !
503
00:23:10,430 --> 00:23:12,350
Une demi-heure de maquillage pour Grant,
504
00:23:12,430 --> 00:23:14,520
plus le temps pour récupérer.
505
00:23:14,600 --> 00:23:16,320
Faisons un plan rapproché
de Suzanne.
506
00:23:16,400 --> 00:23:17,900
Cet épisode est maudit.
507
00:23:20,000 --> 00:23:22,951
Excusez-moi.
Désolée pour mon ami.
508
00:23:23,031 --> 00:23:25,750
- Il lui arrive d'être nerveux.
- C'est d'assez mauvais goût
509
00:23:25,830 --> 00:23:28,490
d'évoquer que les armes à blanc
fonctionnent mal dans notre entourage.
510
00:23:28,570 --> 00:23:31,050
À cause de Miles Maitland.
Nous le savons.
511
00:23:31,130 --> 00:23:33,050
De quoi sagit-il ?
Vraiment.
512
00:23:33,130 --> 00:23:34,990
Je sais que ça va sembler étrange,
513
00:23:35,070 --> 00:23:36,950
mais, l'autre soir au théâtre,
514
00:23:37,030 --> 00:23:39,150
lorsque toutes les lumières
se sont détraquées ?
515
00:23:39,230 --> 00:23:41,044
- Et alors ?
- C'était Miles.
516
00:23:41,212 --> 00:23:45,256
Il est en colère, et je crois qu'il
en veut à l'un de vous pour sa mort.
517
00:23:45,424 --> 00:23:47,720
Je sais que
c'est difficile à croire,
518
00:23:47,800 --> 00:23:49,130
mais j'ai un don.
519
00:23:50,200 --> 00:23:52,330
J'ai vu Miles, et je lui ai parlé.
520
00:23:54,130 --> 00:23:56,800
Depuis sa mort, il ne vous est
rien arrivé d'étrange ?
521
00:23:56,880 --> 00:24:00,300
Rien qui ne vous ai donné l'impression
que, peut-être, Miles était avec vous ?
522
00:24:01,188 --> 00:24:03,600
Je n'en ai jamais parlé
à personne, avant.
523
00:24:05,030 --> 00:24:08,290
Alors, vous dites que
son fantôme est vraiment...
524
00:24:08,370 --> 00:24:09,447
Il vous hante.
525
00:24:09,615 --> 00:24:12,890
Je ne suis pas sûre du pourquoi,
ni pour combien de temps,
526
00:24:12,970 --> 00:24:14,270
mais il est encore ici.
527
00:24:14,662 --> 00:24:16,287
Il est ici en ce moment ?
528
00:24:16,455 --> 00:24:17,701
Pas en ce moment.
529
00:24:20,770 --> 00:24:22,030
Vous étiez proches ?
530
00:24:22,772 --> 00:24:24,930
Nous nous sommes rencontrés
à la fac.
531
00:24:25,200 --> 00:24:27,920
Miles lisait
tout ce sur quoi je travaillais
532
00:24:28,000 --> 00:24:30,370
et me donnait des notes,
beaucoup de notes.
533
00:24:30,930 --> 00:24:32,370
Comme sur "Dead to Me" ?
534
00:24:32,450 --> 00:24:35,290
Il luttait constamment contre moi
pendant ces répétitions.
535
00:24:35,370 --> 00:24:38,290
Il était obsédé par la vérité, même
dans une comédie boulevard.
536
00:24:38,370 --> 00:24:39,850
À l'époque, j'aurai voulu le tuer.
537
00:24:39,930 --> 00:24:42,897
Mais toutes ses notes
amélioraient le travail.
538
00:24:45,670 --> 00:24:49,070
Quoi qu'il en soit, chaque fois
que je fais face à ce curseur clignant,
539
00:24:49,630 --> 00:24:52,570
c'est comme s'il était encore là,
à me défier.
540
00:24:54,470 --> 00:24:56,160
Je sais que ça doit sembler fou.
541
00:24:57,570 --> 00:24:59,070
Pensez à qui vous parlez.
542
00:24:59,150 --> 00:25:01,530
Il croit qu'on a un rapport
avec sa mort ?
543
00:25:02,300 --> 00:25:03,476
C'est dingue.
544
00:25:05,049 --> 00:25:08,050
Cette pièce ne serait jamais allée
nulle part sans lui.
545
00:25:08,130 --> 00:25:10,000
Elle n'est allée nulle part.
546
00:25:10,575 --> 00:25:12,468
On dirait que vous le regrettez.
547
00:25:14,530 --> 00:25:15,570
Des regrets ?
548
00:25:16,252 --> 00:25:17,200
Qui sait ?
549
00:25:17,967 --> 00:25:20,434
Les choses marchaient
plutôt bien pour nous.
550
00:25:20,602 --> 00:25:25,090
- Vous et Grant, vous voulez dire.
- Bien sûr son égo était meurtri,
551
00:25:25,170 --> 00:25:27,620
mais, il savait
que je veillerai sur lui.
552
00:25:27,700 --> 00:25:29,600
J'ai toujours veillé sur mes amis.
553
00:25:29,870 --> 00:25:33,651
Le problème est qu'elle n'avait pas
une manière très amicale de le faire.
554
00:25:34,500 --> 00:25:36,930
Alors, je suppose que vous et Grant...
555
00:25:40,185 --> 00:25:42,300
Pourquoi avez-vous gardé le secret ?
556
00:25:42,470 --> 00:25:45,300
Je le nierais si jamais
vous en parlez à quelqu'un,
557
00:25:45,380 --> 00:25:49,920
mais en fait c'est mieux pour son image
d'être seul, et j'aime mon intimité.
558
00:25:50,000 --> 00:25:52,890
Alors pourquoi dans le scénario,
vous le virez de la série ?
559
00:25:52,970 --> 00:25:55,190
Écoutez, nous faisons
de l'audience s'il part,
560
00:25:55,270 --> 00:25:56,650
encore plus s'il revient,
561
00:25:56,730 --> 00:25:59,400
et de temps à autre,
il a besoin de sa liberté,
562
00:25:59,520 --> 00:26:01,590
mais il revient toujours
vers la série
563
00:26:01,670 --> 00:26:03,120
et vers le personnage.
564
00:26:03,200 --> 00:26:04,395
Et vers toi.
565
00:26:08,460 --> 00:26:10,950
Désolée. J'ai juste...
J'ai ces frissons.
566
00:26:11,030 --> 00:26:12,570
Comme de l'hypoglycémie.
567
00:26:12,730 --> 00:26:14,820
Non. En fait, c'était Miles.
568
00:26:14,900 --> 00:26:17,330
Il était vraiment bouleversé,
et je ne sais pas pourquoi.
569
00:26:18,355 --> 00:26:20,350
Bonne chance, pour le comprendre.
570
00:26:20,430 --> 00:26:21,470
Je n'ai jamais pu.
571
00:26:21,854 --> 00:26:23,391
Je suis encore perdue.
572
00:26:23,471 --> 00:26:26,450
Donc, vous allez tuer le personnage
de Grant dans votre série.
573
00:26:26,530 --> 00:26:28,586
Cally ! Ils sont prêts,
ils t'attendent.
574
00:26:30,570 --> 00:26:33,850
Vous regardez beaucoup la telé,
les films, ou des livres d'ailleurs ?
575
00:26:33,930 --> 00:26:36,344
Les gens dans les fictions
ne restent pas toujours morts.
576
00:26:38,630 --> 00:26:39,770
Nom de Dieu !
577
00:26:42,070 --> 00:26:44,130
Comme je disais, maudit.
578
00:26:45,400 --> 00:26:47,870
Mais j'aime l'idée
de retravailler avec toi.
579
00:26:48,230 --> 00:26:51,090
Grant, en fait tu l'envisagerais ?
580
00:26:51,170 --> 00:26:52,110
Bien sûr.
581
00:26:52,190 --> 00:26:54,930
Et je suis un homme libre
à partir d'aujourd'hui.
582
00:26:55,010 --> 00:26:57,365
- Duff, où est Grant ?
- Dans sa caravane.
583
00:26:57,530 --> 00:27:00,420
- Prêts dans 5 min, pour Suzanne.
- Je reviens.
584
00:27:00,500 --> 00:27:04,622
Quand j'ai su que la série venait
à Grandview, c'est ce que j'espérais.
585
00:27:05,200 --> 00:27:07,520
Quoi ? Un travail d'enseignant ?
586
00:27:07,600 --> 00:27:09,200
Non. Seulement...
587
00:27:11,213 --> 00:27:12,171
Désolée.
588
00:27:13,570 --> 00:27:15,700
Brooke, quelle surprise.
589
00:27:16,370 --> 00:27:18,030
- Salut, Cally.
- Salut.
590
00:27:18,110 --> 00:27:20,450
Grant,
je voulais juste te faire savoir
591
00:27:20,530 --> 00:27:22,090
que ton micro est ouvert,
592
00:27:22,170 --> 00:27:24,750
alors si vous discutiez
de quoi que ce soit de privé...
593
00:27:24,830 --> 00:27:27,650
Pas du tout. Je parlais juste
à Brooke de la possibilité
594
00:27:27,730 --> 00:27:30,147
- d'enseigner quand j'aurai fini.
- Enseigner ?
595
00:27:30,315 --> 00:27:31,651
À Rockland ?
596
00:27:31,731 --> 00:27:35,231
Le département a proposé
d'avoir un artiste en résidence.
597
00:27:37,072 --> 00:27:38,400
Félicitations.
598
00:27:39,570 --> 00:27:41,370
Je déteste interrompre, mais
599
00:27:41,450 --> 00:27:44,036
nous avons besoin de toi
au maquillage, alors...
600
00:27:44,204 --> 00:27:46,622
C'est vraiment bon de te voir,
Brooke.
601
00:27:47,629 --> 00:27:49,850
Désolée.
Je dois retourner travailler.
602
00:27:49,930 --> 00:27:51,790
- Oui.
- Duff, je vais dans ma caravane.
603
00:27:51,870 --> 00:27:53,520
Finis la scène, s'il te plaît !
604
00:27:53,600 --> 00:27:54,690
Action !
605
00:27:54,770 --> 00:27:58,091
Je ne te laisserai pas faire.
Je ne te laisserai pas me quitter.
606
00:27:58,171 --> 00:28:00,050
Celeste, comment crois-tu
pouvoir m'arrêter ?
607
00:28:00,130 --> 00:28:01,230
Facilement.
608
00:28:01,763 --> 00:28:04,157
Comme ça,
je saurai toujours où tu es.
609
00:28:07,936 --> 00:28:10,289
Je t'attendrai... en enfer.
610
00:28:12,328 --> 00:28:13,960
Et... coupez !
611
00:28:14,848 --> 00:28:16,720
Mesdames et messieurs,
612
00:28:16,800 --> 00:28:20,250
c'est dans la boîte pour
les séquences de Grant Harper.
613
00:28:20,330 --> 00:28:21,500
Bien joué.
614
00:28:23,452 --> 00:28:24,489
Bon travail.
615
00:28:26,300 --> 00:28:28,230
Merci, tout le monde.
Amusez-vous bien.
616
00:28:29,970 --> 00:28:31,770
Vous êtes les meilleurs. Merci.
617
00:28:35,170 --> 00:28:35,970
Quoi ?
618
00:28:36,530 --> 00:28:37,700
Il va me manquer.
619
00:28:46,470 --> 00:28:47,844
Pages de verge d'or.
620
00:28:47,924 --> 00:28:50,651
Les vieilles habitudes, je sais,
mais c'est dans la boîte. J'ai fini.
621
00:28:50,731 --> 00:28:54,930
Mais vous êtes en première ligne
pour le travail de demain, scène 34.
622
00:28:56,830 --> 00:28:58,400
Quelqu'un a fait une erreur.
623
00:29:01,807 --> 00:29:04,650
Je ne comprends pas.
Dr Holden tousse et revient à la vie ?
624
00:29:04,730 --> 00:29:07,740
Désolée. Je voulais te le dire, mais
j'ai reçu l'appel pendant le tournage.
625
00:29:07,820 --> 00:29:10,220
- Que s'est-il passé ?
- La directrice a changé d'avis.
626
00:29:10,380 --> 00:29:13,040
- Mais c'est bon. Elle a accepté.
- Je me suis battue pour toi.
627
00:29:13,120 --> 00:29:14,800
J'ai même présenté
toute une intrigue
628
00:29:14,880 --> 00:29:17,380
à la suite du décès du Dr Holden,
mais elle ne bougera pas.
629
00:29:17,460 --> 00:29:20,470
Je le jure, Cally, si je ne sors pas
de ce rôle, je vais vraiment mourir.
630
00:29:20,550 --> 00:29:21,470
On le surmontera.
631
00:29:21,550 --> 00:29:23,700
Je l'appellerai, et je réessayerai.
Je le promets.
632
00:29:23,780 --> 00:29:24,680
Allez.
633
00:29:48,520 --> 00:29:51,240
Désolé, bébé, mais si tu me
demandes de supplier pour ma vie...
634
00:29:51,320 --> 00:29:52,680
Je te demande juste
635
00:29:53,550 --> 00:29:55,920
de ne pas mettre de sang
sur mon nouveau Burberry.
636
00:30:25,779 --> 00:30:27,502
MENSONGES
637
00:30:27,659 --> 00:30:30,000
Je ne comprendrais jamais
pourquoi tu m'as menti.
638
00:30:30,080 --> 00:30:31,740
Tu ne vas nulle part.
639
00:30:31,820 --> 00:30:33,350
J'ai encore les dossiers.
640
00:30:33,430 --> 00:30:35,220
Tu crois que je m'en soucie ?
641
00:30:36,080 --> 00:30:37,850
Mon père était mon héros.
642
00:30:38,120 --> 00:30:40,120
Je n'ai pas pu lui dire au revoir.
643
00:30:40,200 --> 00:30:42,870
Qu'est-ce que ça veut encore dire,
"mensonges" ?
644
00:30:42,950 --> 00:30:44,870
Et pourquoi les sortir de ma bouche ?
645
00:30:44,950 --> 00:30:47,540
- C'est de là qu'ils sortent, d'habitude.
- Tu n'aides pas.
646
00:30:47,620 --> 00:30:48,902
Ils viennent de Cally,
647
00:30:48,982 --> 00:30:51,000
- Grant ou Brooke ?
- Ou de tous.
648
00:30:51,080 --> 00:30:52,901
Quel est le rapport
avec la mort de Miles ?
649
00:30:52,981 --> 00:30:56,040
Il n'y a pas eu de rêve ou de vision,
avec une arme à feu ou du sang.
650
00:30:56,120 --> 00:30:57,800
La couleur de la substance vomie ?
651
00:30:57,880 --> 00:31:01,300
- Vert. Merci de l'aborder.
- Pour ainsi dire. Pigé ?
652
00:31:01,380 --> 00:31:03,370
Tu disais que
Cally ne semblait pas heureuse
653
00:31:03,450 --> 00:31:06,040
quand elle a trouvé
Grant et Brooke ensemble hier.
654
00:31:06,120 --> 00:31:08,300
Quelque chose
s'est passé entre eux à la fac.
655
00:31:08,380 --> 00:31:10,340
On dirait qu'il y a un soap
derrière le soap.
656
00:31:10,420 --> 00:31:13,240
Ou je suppose que tu pourrais dire,
agir c'est mentir.
657
00:31:13,320 --> 00:31:15,640
Si c'est écrit.
C'est un truc inventé.
658
00:31:15,720 --> 00:31:17,936
C'est de ça qu'il s'agit, la série ?
659
00:31:18,030 --> 00:31:20,790
Parce que, pourquoi Miles
s'en soucierait-il ?
660
00:31:20,870 --> 00:31:23,190
Et en parlant de ça, qu'est-ce
qu'ils filment aujourd'hui ?
661
00:31:23,270 --> 00:31:24,950
Ils sont dans une rue
derrière la Mairie.
662
00:31:25,030 --> 00:31:27,490
C'est la scène où ils sortent
le corps du Dr Holden
663
00:31:27,570 --> 00:31:29,320
et, tu sais, il revient à la vie.
664
00:31:29,400 --> 00:31:30,900
Comment tu sais tout ça ?
665
00:31:32,170 --> 00:31:34,270
Puisque je suis
le coroner sexy numéro 2.
666
00:31:35,330 --> 00:31:38,250
Attends.
Tu as gagné le rôle de figurant ?
667
00:31:38,330 --> 00:31:40,775
Jim... Jim m'y a présentée.
668
00:31:41,630 --> 00:31:43,830
Je suis en retard
pour le maquillage.
669
00:31:45,862 --> 00:31:46,572
Et...
670
00:31:47,454 --> 00:31:48,364
Action !
671
00:31:52,089 --> 00:31:53,470
Coupez. Coupez, coupez.
672
00:31:53,902 --> 00:31:54,800
Melinda.
673
00:31:54,880 --> 00:31:57,120
Vous n'êtes pas
sur votre marque. Encore.
674
00:31:57,200 --> 00:31:58,350
Je la cherchais.
675
00:31:58,430 --> 00:31:59,491
- On la refait !
- Je...
676
00:31:59,571 --> 00:32:02,480
C'est la bande rose juste ici.
Vous la voyez ?
677
00:32:02,560 --> 00:32:03,890
- D'accord ?
- Désolée.
678
00:32:03,970 --> 00:32:06,110
- Vous faites un travail fantastique.
- Merci.
679
00:32:06,190 --> 00:32:08,280
En fait, n'hésitez pas
à bousiller chaque prise.
680
00:32:08,360 --> 00:32:10,640
- Je n'ai pas...
- Pas le choix, Grant. Désolée.
681
00:32:10,720 --> 00:32:13,340
Non, en fait, je suis le seul
qui n'a pas le choix.
682
00:32:13,420 --> 00:32:14,560
Tu en as plein.
683
00:32:14,640 --> 00:32:16,940
Je te l'ai dit. On y va.
Il faut faire cette scène.
684
00:32:17,020 --> 00:32:19,040
J'ai demandé à mon agent
d'appeler la chaîne.
685
00:32:19,120 --> 00:32:20,720
Tout le monde,
5 min de pause !
686
00:32:20,800 --> 00:32:24,107
- Grant, allons parler dans ma caravane.
- Tu m'as menti, Cal.
687
00:32:24,820 --> 00:32:26,540
C'est toi qui as décidé de me garder,
seulement toi.
688
00:32:26,620 --> 00:32:28,620
D'accord, je suis désolée.
689
00:32:28,790 --> 00:32:32,310
- J'essayais de te protéger.
- Je ne dois me protéger que de toi.
690
00:32:32,390 --> 00:32:34,190
- Je veux arrêter.
- Quoi ?
691
00:32:34,760 --> 00:32:36,710
Un boulot pénard,
une grande carrière.
692
00:32:36,790 --> 00:32:37,720
Non, nous.
693
00:32:38,622 --> 00:32:41,840
Écoute, je sais que je te dois
beaucoup, tout peut-être,
694
00:32:41,920 --> 00:32:44,240
et peut-être que c'est pour ça
que je suis resté si longtemps.
695
00:32:44,320 --> 00:32:46,290
Mais je dois partir.
J'en ai assez.
696
00:32:47,360 --> 00:32:50,780
Tu n'en as pas assez
jusqu'à ce que je le dise.
697
00:32:50,860 --> 00:32:52,590
Tu es encore sous contrat.
698
00:32:53,920 --> 00:32:56,340
Très bien, Duff ! Reprenons
au début, d'accord ?
699
00:32:56,420 --> 00:32:58,480
C'est la bonne, les gars.
Beaucoup d'énergie.
700
00:32:58,560 --> 00:33:00,690
Tenez-vous prêt ! Moteur !
Allons-y !
701
00:33:01,760 --> 00:33:04,820
On dirait
Celeste et le Dr Holden dans la série.
702
00:33:06,390 --> 00:33:07,766
Attends une minute.
703
00:33:08,590 --> 00:33:09,520
C'est ça.
704
00:33:11,196 --> 00:33:13,610
Vous faites
ce que vous avez fait à la fac.
705
00:33:13,867 --> 00:33:16,080
Vous les notez. Vous voulez
qu'elle change le script.
706
00:33:16,160 --> 00:33:19,140
Le Dr Holden doit quitter
"Au bord de l'Espoir",
707
00:33:19,220 --> 00:33:21,125
et si Cally ne veut pas le tuer,
708
00:33:21,722 --> 00:33:22,750
je le ferai.
709
00:33:24,390 --> 00:33:26,080
Qu'est-ce qu'il y a ?
710
00:33:26,160 --> 00:33:28,010
Tu viens de parler au fantôme ?
711
00:33:28,090 --> 00:33:30,890
Tu sais quoi ? J'ai vu des fantômes
essayer de manipuler...
712
00:33:31,360 --> 00:33:34,260
Désolée... les télés,
mais jamais les apprécier.
713
00:33:34,340 --> 00:33:35,960
Qu'est-ce que ça veut dire ?
714
00:33:36,320 --> 00:33:38,110
Le fantôme est un fan de série ?
715
00:33:38,190 --> 00:33:39,190
On tourne !
716
00:33:39,270 --> 00:33:41,600
Melinda, on a besoin
de vous sur votre marque !
717
00:33:41,680 --> 00:33:43,580
C'est plus un critique, en fait.
718
00:33:43,660 --> 00:33:46,240
Il veut changer le scénario, mais je ne
sais pas trop jusqu'où il ira.
719
00:33:46,320 --> 00:33:48,812
- La bande rose.
- Très bien. Bonne chance.
720
00:33:50,120 --> 00:33:50,931
Et...
721
00:33:52,690 --> 00:33:53,614
Action !
722
00:33:59,205 --> 00:34:00,420
Nom d'un chien !
723
00:34:01,760 --> 00:34:02,880
Jerry ! La grue !
724
00:34:02,960 --> 00:34:04,580
- Coupez ! Coupez !
- J'y étais !
725
00:34:04,660 --> 00:34:06,510
- C'est coupé !
- On peut pas arrêter !
726
00:34:06,590 --> 00:34:08,417
Ça va la frapper ! Regardez !
727
00:34:09,360 --> 00:34:11,840
D'accord, Miles, coupez,
imprimez, emballez,
728
00:34:11,920 --> 00:34:13,590
ou, quoi que ce soit
que vous disiez.
729
00:34:13,960 --> 00:34:15,360
C'est terminé.
730
00:34:15,971 --> 00:34:17,210
Désolé pour votre main.
731
00:34:17,290 --> 00:34:18,329
Vous pouvez.
732
00:34:18,409 --> 00:34:20,910
Elle a failli avoir une fracture,
avec ce coup de grue.
733
00:34:20,990 --> 00:34:24,040
- Une entorse. Je vivrai.
- J'aimerais pouvoir en dire autant.
734
00:34:24,120 --> 00:34:27,356
J'aurais été plus compatissant
si vous n'aviez pas voulu la tuer.
735
00:34:27,524 --> 00:34:28,790
Ce n'est rien.
736
00:34:30,263 --> 00:34:32,580
Écoutez, je n'essayais
de tuer personne.
737
00:34:32,660 --> 00:34:34,740
Je voulais les empêcher
de tourner cette scène idiote.
738
00:34:34,820 --> 00:34:37,840
Pourquoi ? Vous n'avez pas
aimé l'histoire de Cally ?
739
00:34:37,920 --> 00:34:40,202
Vous n'êtes plus en train de jouer.
C'est la vraie vie.
740
00:34:40,370 --> 00:34:41,480
Je sais.
741
00:34:41,560 --> 00:34:43,510
Pourquoi vous continuez d'essayer
742
00:34:43,590 --> 00:34:45,360
de leur faire changer le scénario ?
743
00:34:45,520 --> 00:34:46,790
Une vengeance ?
744
00:34:46,960 --> 00:34:47,880
De quoi ?
745
00:34:47,960 --> 00:34:51,880
Vous avez été tué sur cette scène.
Vous en voulez à quelqu'un pour ça.
746
00:34:51,960 --> 00:34:53,890
Non, je leur en veux,
mais pas à eux.
747
00:34:55,460 --> 00:34:56,690
À qui parlez-vous ?
748
00:34:57,642 --> 00:35:00,180
Nous sommes venus directement.
C'est quoi l'urgence ?
749
00:35:00,260 --> 00:35:02,025
Je suis attendue au montage.
750
00:35:02,420 --> 00:35:04,190
Miles veut vous parler.
751
00:35:04,533 --> 00:35:07,880
Qu'est-ce qu'il se passe ?
C'est toi qui les pousse à faire ça ?
752
00:35:07,960 --> 00:35:09,620
C'est réel, Grant,
753
00:35:11,109 --> 00:35:12,960
écoute-les seulement jusqu'au bout.
754
00:35:14,990 --> 00:35:17,681
Alors ces accidents
n'en étaient pas vraiment ?
755
00:35:17,761 --> 00:35:20,020
À part celui où je vous ai attaqué.
C'était plutôt une...
756
00:35:20,100 --> 00:35:21,290
Pure ânerie.
757
00:35:21,760 --> 00:35:22,610
Merci.
758
00:35:22,690 --> 00:35:25,420
Miles, quelque chose à ajouter ?
Nous attendons tous.
759
00:35:25,590 --> 00:35:26,980
Vous pouvez leur dire
760
00:35:27,060 --> 00:35:29,040
d'arrêter de se sentir coupable
de m'avoir tué
761
00:35:29,120 --> 00:35:31,384
parce que ce n'était pas
de leur faute.
762
00:35:32,120 --> 00:35:35,878
Miles veut que vous sachiez que vous
n'êtes pas responsables de sa mort.
763
00:35:37,802 --> 00:35:41,211
Quand il a vu votre réaction en sachant
que Grant ne ferait pas le spectacle,
764
00:35:41,291 --> 00:35:43,991
il a eu peur que le public commence
à se lasser de leurs inteprétations.
765
00:35:44,071 --> 00:35:45,540
J'ai décidé
de dépoussiérer la pièce,
766
00:35:45,620 --> 00:35:48,270
et j'ai mis une double
charge dans le revolver.
767
00:35:48,350 --> 00:35:52,460
J'ai cru qu'une forte explosion mettrait
un peu d'énergie dans le second acte.
768
00:35:54,190 --> 00:35:56,860
Il a mis une double charge,
dans le revolver.
769
00:35:59,060 --> 00:36:00,560
C'est tellement Miles.
770
00:36:03,790 --> 00:36:05,840
Et tout ce qu'il a fait,
771
00:36:05,920 --> 00:36:07,120
toutes ces possessions ?
772
00:36:07,200 --> 00:36:08,760
Qu'est-ce qu'il veut de nous ?
773
00:36:08,840 --> 00:36:11,020
Il ne s'agit pas de ce que je veux.
774
00:36:12,420 --> 00:36:15,280
Mais la vision
que vous m'avez donnée,
775
00:36:15,360 --> 00:36:16,825
le mot "mensonges"...
776
00:36:17,720 --> 00:36:19,718
- Qui ment ?
- Qui ne ment pas ?
777
00:36:20,020 --> 00:36:23,138
Et, quel est le rapport avec
le départ de Grant ?
778
00:36:23,604 --> 00:36:26,020
Vous ne vouliez pas
qu'il soit avec Cally ?
779
00:36:26,142 --> 00:36:28,480
Pourquoi je me soucierais
avec qui il choisit d'être ?
780
00:36:28,560 --> 00:36:29,645
Je suis mort.
781
00:36:32,610 --> 00:36:35,025
"Aussi longtemps
qu'il poursuit ses rêves".
782
00:36:35,193 --> 00:36:36,260
N'est-ce pas ?
783
00:36:36,340 --> 00:36:39,011
C'est pour cela que vous vouliez
que nous regardions la série,
784
00:36:39,091 --> 00:36:42,691
parce que Grant et son personnage
ont le même problème.
785
00:36:48,390 --> 00:36:50,280
Ne pas poursuivre nos rêves...
786
00:36:50,360 --> 00:36:51,980
De quoi parle-t'il ?
787
00:36:52,060 --> 00:36:53,080
Miles dit que
788
00:36:53,160 --> 00:36:55,990
il croit que tu devrais prendre
ce boulot à l'université de Rockland
789
00:36:56,336 --> 00:36:57,720
et comme d'habitude,
790
00:36:58,290 --> 00:36:59,560
il a raison.
791
00:36:59,820 --> 00:37:01,380
Cal, c'est une combine ?
792
00:37:01,460 --> 00:37:02,719
C'est un piège ?
793
00:37:03,257 --> 00:37:05,180
Si c'est à propos des mensonges,
794
00:37:05,260 --> 00:37:07,920
Je crois que je sais
ce que Miles a à l'esprit.
795
00:37:08,704 --> 00:37:09,601
Grant,
796
00:37:10,082 --> 00:37:12,075
cette nuit, quand je t'ai dit
797
00:37:12,155 --> 00:37:15,060
que les producteurs voulaient
Miles pour ton rôle,
798
00:37:15,627 --> 00:37:17,025
ce n'était pas vrai.
799
00:37:18,737 --> 00:37:20,946
Ils ont proposé
de garder tout le casting.
800
00:37:21,114 --> 00:37:23,407
Ils me voulaient
pour le premier rôle ?
801
00:37:24,609 --> 00:37:26,110
Je ne comprends pas.
802
00:37:26,190 --> 00:37:28,120
On m'avait offert ce travail à LA,
803
00:37:29,290 --> 00:37:32,980
et j'ai eu peur que si tu allais
en ville pour jouer la pièce...
804
00:37:33,060 --> 00:37:34,620
Je retournerais vers Brooke.
805
00:37:40,467 --> 00:37:42,480
J'avais raison, n'est-ce pas ?
806
00:37:42,560 --> 00:37:43,719
Je ne sais pas.
807
00:37:45,764 --> 00:37:48,223
Tu me détesterais
si j'espérais que oui ?
808
00:37:52,020 --> 00:37:52,920
Te haïr ?
809
00:37:55,690 --> 00:37:57,060
Je voudrais pouvoir.
810
00:37:59,260 --> 00:38:01,440
Je parie que je sais
ce que Miles dit en ce moment.
811
00:38:01,520 --> 00:38:03,010
Il pense que je suis Celeste.
812
00:38:03,090 --> 00:38:05,490
Et que je n'ai jamais vraiment
aimé Grant,
813
00:38:06,260 --> 00:38:07,075
mais,
814
00:38:07,155 --> 00:38:09,995
que je ne permettrais
à personne d'autre de l'avoir.
815
00:38:11,190 --> 00:38:12,247
C'est vrai ?
816
00:38:12,520 --> 00:38:14,090
Non. Regardez-la.
817
00:38:15,460 --> 00:38:16,460
Elle l'aime.
818
00:38:16,620 --> 00:38:18,659
Trop peut-être. Seulement elle...
819
00:38:19,143 --> 00:38:20,797
elle était trop accrochée.
820
00:38:20,965 --> 00:38:23,320
Il pense que vous avez
réellement un bon cœur.
821
00:38:25,261 --> 00:38:27,590
Vous devez juste apprendre
à vous en servir.
822
00:38:32,636 --> 00:38:33,890
C'est votre tour.
823
00:38:33,970 --> 00:38:36,210
Miles dit que vous reveniez
sans cesse vers Cally,
824
00:38:36,290 --> 00:38:39,675
parce que vous aviez peur de
ne pas pouvoir réussir sans elle.
825
00:38:39,755 --> 00:38:42,060
Vous aviez peur
qu'elle vous retienne,
826
00:38:42,952 --> 00:38:45,197
mais vous vous êtes retenu
vous-même.
827
00:38:46,520 --> 00:38:47,324
Aïe !
828
00:38:47,404 --> 00:38:49,220
La vérité fait mal, hein ?
829
00:38:49,369 --> 00:38:51,964
Essayez de ne pas
autant vous réjouir, Miles.
830
00:38:53,160 --> 00:38:54,414
C'est mon tour.
831
00:38:55,920 --> 00:38:57,417
Je crois que je peux le supposer.
832
00:38:59,020 --> 00:39:02,367
Ça te dérange si je leur dis ?
833
00:39:05,660 --> 00:39:08,990
Grant m'écrit et m'appelle
depuis des années,
834
00:39:09,760 --> 00:39:12,060
chaque fois
que lui et Cally se séparent.
835
00:39:12,475 --> 00:39:14,190
Seulement,
je ne lui ai jamais répondu.
836
00:39:16,320 --> 00:39:18,660
Je me disais que
je ne voulais pas de cette vie.
837
00:39:19,960 --> 00:39:21,710
C'était un mensonge.
838
00:39:21,790 --> 00:39:23,260
Tu avais peur, toi aussi.
839
00:39:25,390 --> 00:39:27,920
De saisir ma chance avec toi.
840
00:39:32,040 --> 00:39:33,786
Vous comprenez maintenant ?
841
00:39:34,432 --> 00:39:37,916
Je ne pouvais pas supporter de
les voir vivre leur vie comme ça...
842
00:39:39,311 --> 00:39:42,121
Surtout quand ils étaient
si près d'être heureux.
843
00:39:42,201 --> 00:39:45,760
Il fallait seulement enfoncer
quelques vérités dans leurs têtes.
844
00:39:52,142 --> 00:39:53,807
Qu'est-ce qu'il se passe ?
845
00:39:54,375 --> 00:39:56,601
Je crois
qu'il est prêt à s'en aller.
846
00:39:57,290 --> 00:39:58,610
Mais s'il part,
847
00:39:58,690 --> 00:40:00,310
qui va m'aider à rester sincère ?
848
00:40:00,390 --> 00:40:02,357
Dites-lui de se souvenir de moi
849
00:40:03,260 --> 00:40:04,260
et que...
850
00:40:05,660 --> 00:40:07,590
je serai toujours ici.
851
00:40:08,367 --> 00:40:09,614
Je le lui dirai.
852
00:40:20,285 --> 00:40:22,160
À cet instant, c'est un projecteur.
853
00:40:33,944 --> 00:40:35,265
Il est parti.
854
00:40:47,690 --> 00:40:49,810
Je t'attends... en enfer.
855
00:40:53,820 --> 00:40:55,920
Et cette fois, il est vraiment mort.
856
00:40:56,504 --> 00:40:58,810
En même temps
que mes débuts d'actrice.
857
00:40:58,890 --> 00:41:00,580
Désolé qu'ils aient coupé ta scène.
858
00:41:00,660 --> 00:41:02,963
Ce n'est pas grave.
C'est le show biz.
859
00:41:03,753 --> 00:41:04,920
Mme Gordon.
860
00:41:05,088 --> 00:41:07,940
Il est écrit ici que vous vous êtes
blessée à la main, jeudi dernier.
861
00:41:08,020 --> 00:41:11,280
- J'espérais que ça irait mieux.
- J'ai voulu faire venir avant,
862
00:41:11,360 --> 00:41:14,440
- mais elle est franchement têtue.
- Bien.
863
00:41:14,520 --> 00:41:16,810
Nous allons faire une radiographie
pour voir si c'est cassé.
864
00:41:16,890 --> 00:41:18,920
Alors, prenez-vous
des médicaments en ce moment ?
865
00:41:19,090 --> 00:41:19,740
Non.
866
00:41:19,820 --> 00:41:22,104
Aucun risque
que vous soyez enceinte ?
867
00:41:22,272 --> 00:41:26,190
Nous devons savoir s'il faut prendre
des précautions pour les Rayons X.
868
00:41:26,860 --> 00:41:27,612
Non.
869
00:41:28,190 --> 00:41:29,956
Non, je ne suis pas enceinte.
870
00:41:31,013 --> 00:41:32,420
Vous en êtes sûre ?
871
00:41:32,500 --> 00:41:34,560
De quand date
vos dernières périodes ?
872
00:41:34,720 --> 00:41:35,798
Eh bien,
873
00:41:38,420 --> 00:41:40,160
j'ai été préoccupée.
874
00:41:59,890 --> 00:42:01,620
Mon Dieu. C'est un bébé.
875
00:42:04,320 --> 00:42:06,090
C'est un battement de cœur.
876
00:42:10,990 --> 00:42:13,240
D'accord, 8 semaines, non ?
877
00:42:13,320 --> 00:42:15,240
- Ouais.
- Ce qui veut dire...
878
00:42:15,320 --> 00:42:17,899
Cela signifie que c'est arrivé
avant que tu...
879
00:42:18,360 --> 00:42:19,441
partes...
880
00:42:20,531 --> 00:42:21,663
et reviennes.
881
00:42:24,284 --> 00:42:25,790
Dis-moi que c'est réel.
882
00:42:27,854 --> 00:42:30,160
S'il te plaît,
dis-moi que c'est réel.
883
00:42:32,060 --> 00:42:33,129
C'est réel.