1 00:00:01,100 --> 00:00:03,550 Allons jusqu'à la marina, on louera un voilier, 2 00:00:03,630 --> 00:00:06,450 - pour passer la journée sur l'eau. - S'il te plaît, arrête ça. 3 00:00:06,530 --> 00:00:08,850 Ce n'est pas juste, d'accord ? Pour Delia. 4 00:00:08,930 --> 00:00:12,750 On n'est pas sorti en 3 jours, et elle est seule au magasin. 5 00:00:12,830 --> 00:00:13,980 3 jours ? C'est quoi ? 6 00:00:14,060 --> 00:00:16,007 Après ce qu'on a traversé, on mérite une semaine. 7 00:00:16,100 --> 00:00:17,720 Pourquoi ne pas aller à Ocean City ? 8 00:00:17,800 --> 00:00:19,260 À l'auberge où on allait. 9 00:00:19,340 --> 00:00:21,870 On pourrait y passer la journée, en amoureux. 10 00:00:22,105 --> 00:00:23,564 Qu'est-ce qui ne va pas ? 11 00:00:24,640 --> 00:00:26,447 Rien. C'est juste... 12 00:00:27,270 --> 00:00:29,790 Me réveiller près de toi et, parler avec toi, 13 00:00:29,870 --> 00:00:31,970 je ne pensais pas que je le referai. 14 00:00:37,800 --> 00:00:39,040 Nous le faisons. 15 00:00:40,925 --> 00:00:44,420 Je ne vais nulle part. Il suffit de revenir à la normale. 16 00:00:44,500 --> 00:00:45,600 La normale ? 17 00:00:49,500 --> 00:00:52,040 Très bien, les gars. Déchargeons le matériel. 18 00:00:54,700 --> 00:00:57,000 Une petite rénovation, et ça ira parfaitement. 19 00:00:57,570 --> 00:00:59,390 Et la place municipale en face ? 20 00:00:59,470 --> 00:01:01,160 - Dispo jusqu'à minuit. - Super. 21 00:01:01,240 --> 00:01:03,260 Qu'est-ce qui se passe, et qui sont ces gens ? 22 00:01:03,340 --> 00:01:06,060 D'accord, tu ne le croiras jamais. C'est Cally O'Keefe. 23 00:01:06,140 --> 00:01:09,460 C'est la créatrice et auteur de "Au bord de l'espoir", 24 00:01:09,540 --> 00:01:12,660 et ils veulent tourner ici-même, dans le magasin. 25 00:01:12,740 --> 00:01:15,090 - "Au bord de l'espoir" ? - La série télé. 26 00:01:15,170 --> 00:01:16,920 Je la regardais à la station. 27 00:01:17,000 --> 00:01:20,120 Pour ton info, elle préfère la série qui passe la journée. 28 00:01:20,200 --> 00:01:23,332 On devrait se débarrasser de tout ça... Et elle dirige celui-ci. 29 00:01:23,570 --> 00:01:27,390 C'est le 10ème anniversaire du show. Ils font tout le tournage à Grandview. 30 00:01:27,470 --> 00:01:29,660 Reviens sur terre. Tu as vraiment dis oui ? 31 00:01:29,740 --> 00:01:31,966 Bien sûr que non. On peut encore refuser. 32 00:01:32,100 --> 00:01:34,860 Je crois que ce serait une super pub pour le magasin. 33 00:01:34,940 --> 00:01:37,420 Mais que restera-t-il du magasin quand ils auront fini ? 34 00:01:37,500 --> 00:01:38,590 Très juste. 35 00:01:38,838 --> 00:01:39,500 Cal. 36 00:01:42,241 --> 00:01:43,241 Mon... 37 00:01:43,500 --> 00:01:44,670 Dieu ! 38 00:01:44,750 --> 00:01:46,491 - Oh, mon Dieu ! - Doucement, les enfants. 39 00:01:46,571 --> 00:01:48,660 On peut parler de la scène du cimetière ? 40 00:01:48,740 --> 00:01:51,890 - Le vocabulaire est cruel. - Tu n'es pas toi-même, tu te souviens ? 41 00:01:51,970 --> 00:01:54,190 Donne-moi 2 s, et on en parlera. 42 00:01:54,480 --> 00:01:55,563 C'est qui ? 43 00:01:56,200 --> 00:01:58,060 Tu es vraiment désespérante. 44 00:01:58,140 --> 00:02:01,560 - C'est Grant Harper. - Le chirurgien, dans la série. 45 00:02:01,640 --> 00:02:03,690 Ils lui ont diagnostiquer une tumeur au cerveau. 46 00:02:03,770 --> 00:02:06,709 - Il a des trous de mémoire. - Et il travaille encore ? 47 00:02:06,877 --> 00:02:09,520 - Non, pas dans la... - Non, c'est son personnage. 48 00:02:09,600 --> 00:02:11,020 C'est le Dr. Troy Dolden. 49 00:02:11,100 --> 00:02:14,590 Il a cette alternance d'amour et de haine avec Celeste... 50 00:02:14,670 --> 00:02:17,120 Barrington, et... c'est la propriétaire de l'hôpital. 51 00:02:17,200 --> 00:02:19,436 Il a ces trous de mémoire, où devient méchant, 52 00:02:19,516 --> 00:02:21,760 mais après, il ne se souvient plus. 53 00:02:21,840 --> 00:02:23,517 C'est vraiment prenant. 54 00:02:23,685 --> 00:02:27,760 Je ne crois pas que les fans veulent que je parle comme ça à Celeste. 55 00:02:27,840 --> 00:02:28,790 Je regarderai. 56 00:02:28,870 --> 00:02:30,860 Tu n'as pas des photos, là ? 57 00:02:30,940 --> 00:02:32,440 - Si. - Allez. 58 00:02:33,468 --> 00:02:34,590 C'est parfait. 59 00:02:34,670 --> 00:02:35,940 On va le prendre. 60 00:02:36,020 --> 00:02:37,937 - C'est... - Cally, je suis désolée. 61 00:02:38,017 --> 00:02:39,920 C'est l'associée dont on a parlé. Melinda. 62 00:02:40,000 --> 00:02:40,920 Bonjour. 63 00:02:41,000 --> 00:02:42,090 Et voici son... 64 00:02:42,170 --> 00:02:43,090 Sam. Sam. 65 00:02:43,479 --> 00:02:47,120 - Voici Sam. Et, voici Duff. - Faraday, assistant-réalisateur. 66 00:02:47,200 --> 00:02:48,170 Enchantée. 67 00:02:48,740 --> 00:02:50,420 Vous avez de belles choses. 68 00:02:50,500 --> 00:02:51,600 Merci. Et... 69 00:02:51,680 --> 00:02:53,230 On doit avoir des pass VIP 70 00:02:53,310 --> 00:02:55,700 pour ces gens, pour la fac ce soir. 71 00:02:55,780 --> 00:02:56,717 Quel truc ? 72 00:02:56,885 --> 00:02:59,700 Une soirée avec "Au bord de l'Espoir". On va diffuser un résumé de la série. 73 00:02:59,780 --> 00:03:01,360 Des acteurs seront interviewés. 74 00:03:01,440 --> 00:03:02,800 - Je sais pas si... - Cool. 75 00:03:02,880 --> 00:03:03,930 Avec plaisir. 76 00:03:04,010 --> 00:03:06,860 Je m'inquiète de perdre une journée de travail, et... 77 00:03:06,940 --> 00:03:08,910 Compensation dans le paragraphe 6. 78 00:03:09,428 --> 00:03:11,431 Vraiment ? Pour une journée ? 79 00:03:11,511 --> 00:03:13,732 Plus journée de préparation, et option de prolongation, 80 00:03:13,812 --> 00:03:15,860 plus 50 % dans le cas où Cally revoit le programme. 81 00:03:15,940 --> 00:03:17,360 Personne ne revoit le programme. 82 00:03:17,440 --> 00:03:19,310 Prenez tout votre temps. 83 00:03:22,640 --> 00:03:25,610 Je ne t'ai pas beaucoup vue ces 3 derniers jours. 84 00:03:26,280 --> 00:03:27,560 PS, tu es radieuse. 85 00:03:27,640 --> 00:03:28,600 Aucun rapport ? 86 00:03:28,680 --> 00:03:31,210 Disons juste que tout va pour le mieux. 87 00:03:32,810 --> 00:03:36,030 Excusez-moi, monsieur. Vous avez laissé tomber votre chapeau. 88 00:03:36,110 --> 00:03:37,900 Je ne m'en étais pas rendu compte... 89 00:03:37,980 --> 00:03:39,580 Eli. Je le savais. 90 00:03:41,139 --> 00:03:41,960 Écoutez, 91 00:03:42,040 --> 00:03:43,930 ils ont invité tous les profs, OK ? 92 00:03:44,010 --> 00:03:47,351 Ma mère est très fan, alors je suis venu pour avoir un autographe. 93 00:03:47,480 --> 00:03:48,268 Oui. 94 00:03:48,640 --> 00:03:50,210 Pour elle. Pas pour moi. 95 00:03:51,080 --> 00:03:52,982 Je ne suis pas le seul. Tu vois ? 96 00:03:54,521 --> 00:03:56,026 Hi-ho, tout le monde. 97 00:03:56,194 --> 00:03:57,730 Je suis Duff Faraday. 98 00:03:57,810 --> 00:04:01,156 Etant assistant réalisateur sur le show, je m'assure que tout se passe bien. 99 00:04:01,280 --> 00:04:04,440 Soyez les bienvenus à la soirée avec "Au bord de l'espoir". 100 00:04:05,080 --> 00:04:08,660 Tout d'abord, disons bonjour à notre producteur éxécutif, 101 00:04:08,740 --> 00:04:11,830 créateur, auteur principal et réalisateur habituel. 102 00:04:11,910 --> 00:04:13,630 Et, oui, il n'y a qu'une personne, 103 00:04:13,710 --> 00:04:14,710 Cally O'Keefe ! 104 00:04:19,110 --> 00:04:20,400 Merci, Grandview. 105 00:04:20,480 --> 00:04:22,040 C'est un plaisir d'être ici. 106 00:04:24,980 --> 00:04:26,830 Et maintenant, les voici, 107 00:04:26,910 --> 00:04:28,760 le duo dynamique du jour. 108 00:04:28,840 --> 00:04:31,000 Et, oui, nous les présentons ensemble, 109 00:04:31,080 --> 00:04:34,365 parce qu'on ne voudrait pas déclencher une bagarre entre eux. 110 00:04:35,540 --> 00:04:36,638 Les voici, 111 00:04:36,980 --> 00:04:39,600 Dr Troy Holden et Celeste Barrington. 112 00:04:39,680 --> 00:04:42,640 Dites bonjour à Suzanne Zale et Grant Harper ! 113 00:04:49,359 --> 00:04:50,372 Tu vois ça ? 114 00:04:50,540 --> 00:04:51,730 Ils m'aiment. 115 00:04:51,810 --> 00:04:54,002 Ils aiment te détester, tu veux dire. 116 00:04:55,410 --> 00:04:56,680 Merci, Duff. 117 00:04:56,840 --> 00:04:58,800 C'est un tel plaisir pour nous. 118 00:04:58,880 --> 00:05:01,160 En fait, j'ai découvert Grant 119 00:05:01,240 --> 00:05:03,600 ici, sur cette scène, quand il a auditionné 120 00:05:03,680 --> 00:05:06,240 pour ma première pièce, il y a longtemps à la fac. 121 00:05:08,410 --> 00:05:10,280 Tu ne veux pas dire ta seule pièce ? 122 00:05:14,540 --> 00:05:18,150 - Donc, c'est un honneur pour nous. - Pardon, je suis en retard. 123 00:05:18,310 --> 00:05:19,530 J'étais indisposé. 124 00:05:19,610 --> 00:05:23,260 Avant de vous montrer un résumé des 10 saisons d'"Au bord de l'Espoir", 125 00:05:23,340 --> 00:05:25,930 je voudrais ouvrir le fil de vos questions. 126 00:05:26,010 --> 00:05:27,540 Ça devrait être bon. 127 00:05:28,880 --> 00:05:29,580 Oui. 128 00:05:30,540 --> 00:05:32,560 Salut. Je m'appelle Janet, 129 00:05:32,640 --> 00:05:34,730 et je suis la présidente du fan club 130 00:05:34,810 --> 00:05:36,860 de "Au bord de l'espoir", à Grandview. 131 00:05:36,940 --> 00:05:40,500 Sans manquer de respect, à quoi pensez-vous, avec vos scénaristes, 132 00:05:40,580 --> 00:05:43,210 quand vous avez décidé de détruire le Dr Holden ? 133 00:05:44,780 --> 00:05:46,530 Excellente question, Cal. 134 00:05:46,610 --> 00:05:48,260 C'est la tumeur, les trous de mémoires. 135 00:05:48,340 --> 00:05:50,100 - J'ai pigé. - Pour vous dire la vérité, 136 00:05:50,180 --> 00:05:54,000 après 10 ans d'un Dr Holden vraiment parfait, 137 00:05:54,080 --> 00:05:58,160 parfois, pour garder une histoire originale, il faut prendre des risques. 138 00:05:58,240 --> 00:06:00,268 Et maintenant, spoilerfest.com dit 139 00:06:00,348 --> 00:06:02,200 que vous allez le tuer pour de bon. 140 00:06:02,280 --> 00:06:03,380 Est-ce vrai ? 141 00:06:03,460 --> 00:06:05,530 Grant Harper quitte la série ? 142 00:06:05,610 --> 00:06:06,660 Pas question. 143 00:06:06,740 --> 00:06:10,130 Écoutez, je ne veux ni confirmer, ni démentir les rumeurs... 144 00:06:10,210 --> 00:06:11,260 mais je dirai, 145 00:06:11,340 --> 00:06:13,460 qu'à la télé, il y a beaucoup de raisons 146 00:06:13,540 --> 00:06:15,501 pour effacer un personnage... 147 00:06:15,581 --> 00:06:18,060 Un litige sur le salaire, un acteur qui perce 148 00:06:18,140 --> 00:06:20,080 et la chaîne veut lui donner sa propre série. 149 00:06:20,740 --> 00:06:24,780 Ou, parfois, l'acteur veut juste un changement. 150 00:06:26,040 --> 00:06:28,880 Et, dans n'importe laquelle de ces circonstances, 151 00:06:29,240 --> 00:06:31,500 vous pourriez avoir à tuer le comédien. 152 00:06:31,580 --> 00:06:33,710 Les gars, vous en connaissez un bout là-dessus. 153 00:06:36,980 --> 00:06:39,361 D'accord, on gardera ça pour la fin, 154 00:06:39,441 --> 00:06:41,641 mais, regardez derrière votre programme. 155 00:06:41,740 --> 00:06:44,030 Il y a un formulaire pour participer à un concours 156 00:06:44,110 --> 00:06:48,260 pour gagner un rôle de figurant, dans notre spécial 10ème anniversaire. 157 00:06:48,340 --> 00:06:49,930 - Je m'inscris ! - Pas question. 158 00:06:50,010 --> 00:06:52,100 Jetez-y un coup d'œil, et on lançera la vidéo. 159 00:06:52,180 --> 00:06:52,960 Merci. 160 00:06:53,700 --> 00:06:56,240 Lancement dans quelques secondes. 161 00:06:57,141 --> 00:06:58,042 Vidéo. 162 00:07:01,480 --> 00:07:03,410 On a une invitée surprise. 163 00:07:06,881 --> 00:07:08,540 Les joueurs sont en place. 164 00:07:09,387 --> 00:07:10,930 Le décor est planté. 165 00:07:11,010 --> 00:07:12,810 Il n'y a pas de vidéo ? Je vais vous dire. 166 00:07:13,011 --> 00:07:13,911 Vous... 167 00:07:16,222 --> 00:07:18,616 - C'est quoi, ces lumières ? - Que se passe-t-il ? 168 00:07:18,716 --> 00:07:20,310 Les gars, les gars. 169 00:07:20,390 --> 00:07:21,660 Un instant. 170 00:07:21,740 --> 00:07:24,180 Nous rencontrons quelques problèmes techniques. 171 00:07:29,740 --> 00:07:31,910 Et maintenant, quelqu'un va sortir avec une détonation. 172 00:07:35,163 --> 00:07:36,998 GHOST WHISPERER Saison 04 - Épisode 20 173 00:07:38,859 --> 00:07:41,251 STAGE FRIGHT 174 00:07:43,964 --> 00:07:47,591 www.forom.com 175 00:07:50,262 --> 00:07:53,534 Traduction : Billie-Kathymini Relecture : Ellie-Titelilie 176 00:07:55,378 --> 00:07:57,935 Synchro : Dark_Chii 177 00:08:05,180 --> 00:08:06,840 Oui. Quel est votre nom ? 178 00:08:08,410 --> 00:08:11,860 - C'était un avertissement. - Quelqu'un tue des acteurs ? 179 00:08:11,940 --> 00:08:14,368 Le fantôme veut blesser quelqu'un ? 180 00:08:14,536 --> 00:08:15,536 De la série ? 181 00:08:15,704 --> 00:08:17,579 On ne peut pas laisser faire ça. 182 00:08:17,999 --> 00:08:19,000 Évidemment. 183 00:08:19,270 --> 00:08:21,750 Une idée de la femme sous les projecteurs ? 184 00:08:21,830 --> 00:08:23,550 Je ne l'ai pas reconnue, mais 185 00:08:23,630 --> 00:08:25,491 je serais heureux d'approfondir le sujet. 186 00:08:25,571 --> 00:08:27,620 Comme ça, tu iras avec les acteurs et l'équipe. 187 00:08:27,700 --> 00:08:28,720 Tu peux m'inclure. 188 00:08:28,800 --> 00:08:30,520 Souvenez-vous qu'on ne sait pas 189 00:08:30,600 --> 00:08:32,420 si c'est un meurtre, ou un suicide. 190 00:08:32,500 --> 00:08:34,090 Il a une balle dans la tête. 191 00:08:34,170 --> 00:08:36,000 D'accord. Il était mignon ? 192 00:08:36,080 --> 00:08:37,590 Il avait l'air célèbre ? 193 00:08:37,670 --> 00:08:39,768 Tu crois qu'il pourrait avoir été dans la série ? 194 00:08:40,900 --> 00:08:41,930 C'est lui ! 195 00:08:43,570 --> 00:08:44,930 Miles Maitland. 196 00:08:45,010 --> 00:08:47,291 Le gars dont la salle porte le nom ? 197 00:08:47,543 --> 00:08:51,450 Oui. De 1975 à 1997. Diplômé en interprétation. 198 00:08:51,530 --> 00:08:53,220 Il avait un avenir prometteur. 199 00:08:53,300 --> 00:08:55,158 Jusqu'à ce qu'ils me le volent. 200 00:08:55,670 --> 00:08:58,287 - On va vous aider. Que s'est-il passé ? - Demandez-leur. 201 00:09:02,570 --> 00:09:03,870 Qu'est-ce qu'il y a ? 202 00:09:04,730 --> 00:09:07,020 Il accuse quelqu'un de la série pour sa mort. 203 00:09:07,100 --> 00:09:09,650 Quel est le rapport entre lui et "Au bord de l'espoir" ? 204 00:09:09,730 --> 00:09:12,390 Cally dit qu'elle a rencontré Grant 205 00:09:12,470 --> 00:09:13,920 ici, quand elle était à la fac. 206 00:09:14,000 --> 00:09:16,200 Peut-être qu'ils le connaissaient à l'époque. 207 00:09:19,351 --> 00:09:23,020 Alors, on doit réparer ce comptoir, et je veux des livres partout. 208 00:09:23,200 --> 00:09:26,620 Et je vais avoir besoin qu'on change ces étagères par des rouges. 209 00:09:26,700 --> 00:09:27,890 On les remettra. 210 00:09:27,970 --> 00:09:29,770 Pas de problème. Prenez ce qu'il faut. 211 00:09:30,493 --> 00:09:32,129 Peut-on vérifier l'éclairage ? 212 00:09:32,230 --> 00:09:35,050 Pourquoi ont-ils loué, s'ils changent tout ? 213 00:09:35,130 --> 00:09:39,420 Ça doit être un de magasin d'antiquités spécialisé en sciences occultes. 214 00:09:39,500 --> 00:09:40,990 Ça à l'air juteux. 215 00:09:41,070 --> 00:09:43,830 "Au bord de l'espoir" est la meilleure série télé, vraiment. 216 00:09:46,270 --> 00:09:48,545 Tu tiens vraiment à être figurant, hein, M Costume-Cravate ? 217 00:09:48,701 --> 00:09:50,920 Pas plus que toi, Miss vêtue de Flambant neuf. 218 00:09:51,000 --> 00:09:54,343 Concentrons-nous sur notre tâche. On a un fantôme à faire traverser. 219 00:09:54,500 --> 00:09:55,377 Parfait. 220 00:09:58,300 --> 00:10:00,100 D'accord, allons-y, 221 00:10:00,270 --> 00:10:01,650 à partir d'avril, 97. 222 00:10:01,730 --> 00:10:05,187 "Miles Maitland, 22ans, étudiant à Rockland a été abattu sur scène 223 00:10:05,355 --> 00:10:08,190 devant une audience de 300 amateurs de théâtre, vendredi soir, 224 00:10:08,270 --> 00:10:10,567 au cours de la représentation de la comédie "Dead to Me'" 225 00:10:10,700 --> 00:10:12,250 Abattu sur scène ? 226 00:10:12,330 --> 00:10:13,087 Oui. 227 00:10:13,167 --> 00:10:15,084 Et devine qui a écrit la pièce. 228 00:10:16,800 --> 00:10:18,214 Cally O'Keefe. 229 00:10:18,530 --> 00:10:19,690 Il y a pire. 230 00:10:19,770 --> 00:10:21,995 Devine qui jouait le rôle principal. 231 00:10:22,130 --> 00:10:24,500 Grant Harper. C'est notre lien. 232 00:10:25,870 --> 00:10:28,394 Il est écrit qu'un fusil chargé à blanc à mal fonctionné 233 00:10:28,474 --> 00:10:31,930 et a tué Miles au début du second acte, et... 234 00:10:33,400 --> 00:10:34,299 Quoi ? 235 00:10:36,423 --> 00:10:38,815 L'actrice qui a tiré, c'est Brooke Dennis. 236 00:10:38,895 --> 00:10:40,690 Je devrais connaître ce nom ? 237 00:10:40,770 --> 00:10:43,030 Non, mais elle est prof de thêatre à Rockland. 238 00:10:43,200 --> 00:10:45,590 Je ne l'ai pas vue, mais j'ai lu toutes ses productions. 239 00:10:45,670 --> 00:10:47,290 Pourquoi ne pas lui parler ? 240 00:10:47,370 --> 00:10:49,770 Après avoir fait une petite enquête avec la police. 241 00:10:50,970 --> 00:10:52,950 D'accord, selon la police, 242 00:10:53,030 --> 00:10:55,250 l'arme était un vieux 38 à canon court. 243 00:10:55,330 --> 00:10:57,720 Il appartenait au théâtre depuis des années. 244 00:10:57,800 --> 00:11:00,550 L'inspecteur Blair m'a dit que le canon était rouillé 245 00:11:00,630 --> 00:11:03,620 et que les cartouches à blanc avaient de la poudre en trop. 246 00:11:03,700 --> 00:11:06,850 À bout portant, le rembourrage aurait pu causer de graves blessures. 247 00:11:06,930 --> 00:11:08,550 Tu veux dire la mort. 248 00:11:08,630 --> 00:11:09,643 Réfléchissez. 249 00:11:09,723 --> 00:11:13,150 Tu tues quelqu'un devant 300 témoins, ça ressemble à un accident tragique. 250 00:11:13,230 --> 00:11:14,530 Le meurtre parfait. 251 00:11:18,730 --> 00:11:19,890 Brooke Dennis. 252 00:11:19,970 --> 00:11:21,090 Notre tireuse. 253 00:11:21,170 --> 00:11:23,223 "Notre tireuse". Tu veux dire actrice ? 254 00:11:24,077 --> 00:11:25,330 C'était pas elle, 255 00:11:25,410 --> 00:11:28,290 - sous les projecteurs, hier ? - Si. Elle a été inculpée ? 256 00:11:28,370 --> 00:11:31,950 La mort de Miles a été jugée accidentelle. Ils n'ont pas de mobile. 257 00:11:32,030 --> 00:11:35,950 Il y avait 3 personnes dans la pièce... Miles, Brooke, et Grant Harper... 258 00:11:36,030 --> 00:11:39,350 Et Cally, qui a écrit et réalisé, et leurs empreintes trouvées sur l'arme. 259 00:11:39,430 --> 00:11:41,443 Donc n'importe qui aurait pu la trafiquer. 260 00:11:41,523 --> 00:11:42,530 Ou tout le monde. 261 00:11:44,120 --> 00:11:45,970 Tu ne crois pas que... 262 00:11:46,460 --> 00:11:47,850 Une conspiration ? 263 00:11:47,930 --> 00:11:48,920 Pour un meurtre. 264 00:11:49,125 --> 00:11:53,337 Alors 3 personnes élaborent un plan dingue, pour tuer un gars 265 00:11:53,505 --> 00:11:56,400 devant des centaines de gens, sans raison ? 266 00:11:56,570 --> 00:11:58,890 D'accord, ça semble un peu tiré par les cheveux, 267 00:11:58,970 --> 00:12:02,190 mais manifestement, le fantôme les accuse tous. 268 00:12:02,270 --> 00:12:04,690 Autrement, pourquoi dirigerait-il un projecteur sur eux ? 269 00:12:04,770 --> 00:12:05,750 Je ne sais pas. 270 00:12:05,830 --> 00:12:08,820 Mais, pourquoi attendre si longtemps ? Il est mort il y a dix ans. 271 00:12:08,900 --> 00:12:12,150 Cette petite réunion l'aura réveillé. Peut-être qu'il hantait le théâtre. 272 00:12:12,230 --> 00:12:13,850 Ou Brooke, qui travaillait là 273 00:12:13,930 --> 00:12:15,800 et qui a pressé la détente. 274 00:12:16,370 --> 00:12:18,790 Le complot est peut-être une conspiration du silence. 275 00:12:18,870 --> 00:12:20,113 Brook a tué Miles, 276 00:12:20,230 --> 00:12:21,915 soit délibérément, soit par accident. 277 00:12:21,995 --> 00:12:23,867 Les autres savent pourquoi, mais se taisent. 278 00:12:24,035 --> 00:12:27,170 À moins que ce ne soit une théorie trop dingue pour toi. 279 00:12:27,830 --> 00:12:30,830 Non. En fait, celle-là, je pourrais y croire. 280 00:13:01,870 --> 00:13:03,820 Non, Celeste. Tu iras bien. 281 00:13:03,900 --> 00:13:06,370 C'est notre relation qui n'est plus possible. 282 00:13:07,130 --> 00:13:08,745 Tu ne peux pas dire ça. 283 00:13:09,770 --> 00:13:12,350 Ça ne change pas le fait que tu as couché avec mon père. 284 00:13:12,430 --> 00:13:14,050 Alors quoi ? Tu me rayes de ta vie ? 285 00:13:14,130 --> 00:13:15,930 Oui, je t'ai caché ton enfant. 286 00:13:16,300 --> 00:13:17,490 Parce que je t'ai... 287 00:13:17,570 --> 00:13:20,370 En fait, qu'est-ce que tu dis ? C'était du sexe d'adieu ? 288 00:13:22,470 --> 00:13:23,436 Pourquoi ? 289 00:13:23,900 --> 00:13:24,968 Pourquoi ? 290 00:13:26,470 --> 00:13:29,850 Comment l'amour tourne aussi vite à la haine. 291 00:13:32,520 --> 00:13:35,050 Je vous connais de réputation, autour du campus, 292 00:13:35,130 --> 00:13:36,416 Professeur James. 293 00:13:36,668 --> 00:13:40,569 Appelez-moi Eli, et j'espère que c'est une bonne chose. 294 00:13:40,737 --> 00:13:42,005 Essentiellement. 295 00:13:43,470 --> 00:13:45,170 Voulez-vous vous asseoir ? 296 00:13:45,250 --> 00:13:46,850 - Laissez-moi le déplacer. - Je l'ai. 297 00:13:46,930 --> 00:13:49,578 Merci. Mettez-le près de la porte pour le recyclage. 298 00:13:52,081 --> 00:13:53,450 Il est cassé ? 299 00:13:53,530 --> 00:13:55,226 Je dirai plutôt possédé. 300 00:13:59,470 --> 00:14:01,496 Vous allez penser que je suis... 301 00:14:01,810 --> 00:14:02,674 cinglée. 302 00:14:03,230 --> 00:14:04,673 Peut-être pas... 303 00:14:06,031 --> 00:14:07,820 Alors, que s'est-il passé ? 304 00:14:07,900 --> 00:14:10,420 D'abord, il s'est allumé tout seul, 305 00:14:10,500 --> 00:14:12,950 ensuite, il a passé en revue des scènes 306 00:14:13,030 --> 00:14:14,850 de la série qu'ils tournent en ville. 307 00:14:14,930 --> 00:14:15,896 Quelles scènes ? 308 00:14:16,064 --> 00:14:19,730 Seulement les 2 personnages principaux qui se séparent, encore et encore. 309 00:14:19,810 --> 00:14:22,290 Quoi qu'il en soit, je suis sûre que vous n'êtes pas 310 00:14:22,370 --> 00:14:24,000 venus pour parler de ma télé. 311 00:14:24,570 --> 00:14:26,300 Pourquoi êtes-vous venus ? 312 00:14:28,600 --> 00:14:29,930 Miles Maitland. 313 00:14:30,411 --> 00:14:31,820 Eh bien, quoi ? 314 00:14:31,900 --> 00:14:34,550 Il se peut que vous ayez du mal à le croire... 315 00:14:34,630 --> 00:14:36,666 Mais nous pensons que Miles vous hante. 316 00:14:38,670 --> 00:14:40,670 Nous avons parlé à son esprit. 317 00:14:41,839 --> 00:14:43,420 Vous parlez aux fantômes ? 318 00:14:43,500 --> 00:14:45,300 Et je peux les voir. 319 00:14:45,468 --> 00:14:48,011 Écoutez, vous devez nous croire, d'accord, 320 00:14:48,179 --> 00:14:51,020 parce que nous avons vu Miles, et votre télé, 321 00:14:51,100 --> 00:14:53,300 et ça ne peut être que le début. 322 00:14:54,051 --> 00:14:55,685 C'est vraiment étrange. 323 00:14:55,853 --> 00:14:59,106 Parce que depuis que Grant et Cally sont revenus en ville... 324 00:15:00,511 --> 00:15:02,359 J'ai senti que Miles était ici. 325 00:15:03,300 --> 00:15:05,550 Mais, je croyais que c'était son souvenir. 326 00:15:05,630 --> 00:15:07,620 Que s'est-il passé, le soir de sa mort ? 327 00:15:07,700 --> 00:15:09,130 Comment pourrais-je oublier ? 328 00:15:10,300 --> 00:15:11,720 J'ai tiré sur lui. 329 00:15:11,800 --> 00:15:14,930 Désolé, bébé, mais si tu me demandes de supplier pour ma vie... 330 00:15:15,100 --> 00:15:16,650 Je te demande juste 331 00:15:16,730 --> 00:15:19,664 de ne pas mettre de sang sur mon nouveau Burberry. 332 00:15:23,381 --> 00:15:25,030 Que s'est-il passé après le tir ? 333 00:15:25,868 --> 00:15:29,594 Grant et moi, on avait terminé la scène, comme toujours. 334 00:15:30,000 --> 00:15:32,890 Miles se plaignait de devoir rester immobile, 335 00:15:32,970 --> 00:15:35,400 tout au long du second acte. 336 00:15:36,870 --> 00:15:40,870 De toute façon, nous ne savions pas que Miles était mort, jusqu'à la fin. 337 00:15:53,700 --> 00:15:55,790 Appelez le 911 ! Baissez le rideau ! 338 00:15:55,997 --> 00:15:57,384 Miles ! Miles. 339 00:15:58,301 --> 00:16:00,902 Il devait être mort ou mourant 340 00:16:01,266 --> 00:16:03,336 depuis au moins une demi-heure. 341 00:16:04,930 --> 00:16:07,890 Je me suis toujours demandée s'il les avait entendus rire tout ce temps. 342 00:16:07,970 --> 00:16:10,650 Vous dîtes qu'il a reçu la balle sur le côté, pas dans la tête. 343 00:16:10,730 --> 00:16:13,590 Quand je l'ai vu, il avait une blessure par balle à la tempe. 344 00:16:13,670 --> 00:16:15,750 Le maquillage. Bien sûr. 345 00:16:15,830 --> 00:16:18,990 Le truc était qu'il jouait une partie de la scène de profil, 346 00:16:19,070 --> 00:16:22,630 et quand je tirais, il se retournait pour révéler la blessure. 347 00:16:24,400 --> 00:16:26,830 Vous savez, on avait toujours une vive réaction. 348 00:16:27,577 --> 00:16:29,290 Écoutez, je suis désolée, 349 00:16:29,370 --> 00:16:32,820 mais, c'est vraiment très difficile pour moi d'en parler. 350 00:16:32,900 --> 00:16:34,190 Vous comprenez ? 351 00:16:34,270 --> 00:16:36,220 L'arme faisant feu comme ça... 352 00:16:36,300 --> 00:16:37,990 et la soirée avait déjà mal commencé. 353 00:16:38,070 --> 00:16:39,170 C'est à dire ? 354 00:16:39,850 --> 00:16:42,650 Les producteurs avaient fait un marché avec Cally 355 00:16:42,730 --> 00:16:44,470 pour emmener la pièce en ville. 356 00:16:44,550 --> 00:16:46,870 Je suis désolée. Je me suis battue pour toi. 357 00:16:47,048 --> 00:16:49,990 - Pour nous permettre de percer. - Terminons seulement le spectacle. 358 00:16:50,070 --> 00:16:53,050 Mais Grant avait entendu la rumeur que Miles le remplacerait dans son rôle, 359 00:16:53,130 --> 00:16:55,300 alors, il a parlé Cally à ce sujet à l'entracte. 360 00:16:55,380 --> 00:16:58,250 Et elle n'a pas eu le choix. Elle a dû lui dire la vérité. 361 00:16:58,330 --> 00:17:01,250 Tu peux utiliser cette colère pour un prochain rôle. 362 00:17:01,330 --> 00:17:03,830 Et Miles n'était pas le plus élégant des vainqueurs, 363 00:17:04,000 --> 00:17:06,670 alors quand nous sommes retournés sur scène, il... 364 00:17:07,030 --> 00:17:10,700 a commencé à improviser et à changer le jeu de scène 365 00:17:10,800 --> 00:17:14,570 et il a vraiment tout fait pour remuer le couteau dans la plaie devant Grant. 366 00:17:17,170 --> 00:17:18,500 C'était bouleversant. 367 00:17:20,373 --> 00:17:22,916 Vous avez l'air plutôt protectrice envers lui. 368 00:17:24,001 --> 00:17:24,895 Grant. 369 00:17:25,336 --> 00:17:26,670 Oui, je l'étais. 370 00:17:27,712 --> 00:17:29,839 On sortait ensemble, Grant et moi. 371 00:17:30,174 --> 00:17:33,150 Mais quelque chose a changé quand on a eu notre rôle, 372 00:17:33,230 --> 00:17:34,400 et on a rompu. 373 00:17:35,570 --> 00:17:39,070 Vous savez, j'étais certaine qu'il avait un truc avec Cally. 374 00:17:42,170 --> 00:17:44,420 Bien sûr, après que Miles ait été tué, 375 00:17:44,500 --> 00:17:46,590 la pièce n'est jamais allée en ville, 376 00:17:46,670 --> 00:17:49,300 et Cally est devenue auteur pour une série à L.A. 377 00:17:49,380 --> 00:17:51,520 Puis, elle a créé "Au bord de l'Espoir", 378 00:17:51,600 --> 00:17:53,530 et elle a pris Grant à bord. 379 00:17:53,800 --> 00:17:56,633 Et tout le monde vécut heureux et eut beaucoup d'enfants... 380 00:17:56,713 --> 00:17:57,682 Qui sait ? 381 00:17:58,286 --> 00:18:01,225 Je crois que nous trimbalons tous cette nuit avec nous. 382 00:18:02,170 --> 00:18:03,370 C'est mon cas. 383 00:18:07,670 --> 00:18:10,090 - Je pense qu'elle ment. - Alors, elle ment bien. 384 00:18:10,170 --> 00:18:12,120 Évidemment. C'est une actrice. 385 00:18:12,200 --> 00:18:14,250 Alors s'il croit à l'accident, 386 00:18:14,330 --> 00:18:17,690 pourquoi lui montrer des scènes de la série, et que lui dit-il ? 387 00:18:17,770 --> 00:18:19,300 "Je sais que tu m'as tué". 388 00:18:19,470 --> 00:18:22,390 Elles étaient avec Grant Harper. C'est ce qu'elle a dit, non ? 389 00:18:22,470 --> 00:18:24,120 Miles pense qu'ils l'ont fait ensemble. 390 00:18:24,200 --> 00:18:25,990 Alors pourquoi il ne hante pas Grant ? 391 00:18:26,070 --> 00:18:29,070 Et pourquoi il n'est pas ici pour nous dire d'appeler la police ? 392 00:18:29,330 --> 00:18:30,920 La police n'a pas de preuve. 393 00:18:31,000 --> 00:18:33,070 Miles fait justice comme il sait faire. 394 00:18:33,230 --> 00:18:34,830 Pour moi, ça n'a aucun sens. 395 00:18:35,700 --> 00:18:36,600 Où vas-tu ? 396 00:18:36,770 --> 00:18:38,000 Regarder la télé. 397 00:18:40,800 --> 00:18:41,930 Troy, écoute-moi. 398 00:18:42,100 --> 00:18:44,820 Il me l'a dit, juste avant de perdre connaissance. 399 00:18:44,900 --> 00:18:46,671 Il a dit qu'il était heureux. 400 00:18:47,758 --> 00:18:49,391 Nous allons surmonter ça. 401 00:18:50,200 --> 00:18:51,755 Quelle agréable surprise. 402 00:18:51,923 --> 00:18:53,370 Que fais-tu à la maison ? 403 00:18:54,410 --> 00:18:57,423 Je crois que le fantôme utilise des scènes de la série 404 00:18:57,503 --> 00:18:59,791 pour envoyer un message, alors je regarde des épisodes. 405 00:18:59,871 --> 00:19:01,792 En plus, ils tournent au magasin. C'est fermé. 406 00:19:01,872 --> 00:19:04,100 Tu es enrhumée ? Qu'est-ce qu'il y a ? 407 00:19:04,770 --> 00:19:07,000 Attends une minute. Tu pleures ? 408 00:19:07,570 --> 00:19:09,550 Je me suis faite absorbée, d'accord ? 409 00:19:09,630 --> 00:19:11,870 Il y a tellement de tristesse et de déception. 410 00:19:12,500 --> 00:19:13,900 C'est super. J'aime. 411 00:19:15,900 --> 00:19:19,350 C'est l'épisode où le père du Dr Holden est sur son lit de mort, 412 00:19:19,430 --> 00:19:21,550 et Celeste ne le lui dit même pas. 413 00:19:21,630 --> 00:19:23,020 Jusqu'à sa mort. 414 00:19:23,100 --> 00:19:24,851 Et maintenant le Dr Holden ne saura jamais 415 00:19:24,931 --> 00:19:26,563 qui est sa véritable mère. 416 00:19:27,124 --> 00:19:28,938 Tu as raison. C'est addictif. 417 00:19:29,770 --> 00:19:32,620 Une minute. Alors... le fantôme, utilise la série ? 418 00:19:32,700 --> 00:19:34,720 Il veux dire quelque chose à Brooke. 419 00:19:34,800 --> 00:19:38,551 Je crois que les personnages de Grant Harper et Suzanne Zale se séparent ? 420 00:19:38,731 --> 00:19:42,020 Oui, constamment. Ce sont des ennemis jurés qui se passent pas de l'autre. 421 00:19:42,100 --> 00:19:44,720 Si elle savait, combien de femmes ont été à ses pieds, 422 00:19:44,800 --> 00:19:46,820 et s'il savait à quel point elle le manipule, 423 00:19:46,900 --> 00:19:48,930 - Mais pourquoi ? - Je ne sais pas. 424 00:19:49,020 --> 00:19:51,500 Elle veut tout régenter, et il a peur de courir après ses rêves, 425 00:19:51,580 --> 00:19:52,750 mais ils s'aiment. 426 00:19:52,830 --> 00:19:54,350 C'est divertissant. 427 00:19:54,430 --> 00:19:55,250 Attends. 428 00:19:55,444 --> 00:19:57,520 Il y a un lien, pour l'épisode d'aujourd'hui. 429 00:19:57,655 --> 00:19:59,350 Je vais faire du popcorn. 430 00:20:03,120 --> 00:20:03,980 Caméra. 431 00:20:04,450 --> 00:20:05,320 Action ! 432 00:20:07,880 --> 00:20:11,300 Dr Holden, si le conseil découvre ce que tu manigances... 433 00:20:11,380 --> 00:20:13,570 On ne découvrira qu'une chose, la vérité, 434 00:20:13,650 --> 00:20:15,141 que tu leur mens depuis 8 ans. 435 00:20:15,221 --> 00:20:16,220 Coupez ! Coupez ! 436 00:20:16,480 --> 00:20:17,501 - Super. - Qu... 437 00:20:17,581 --> 00:20:19,933 On a des mateurs. Duff ! S'il te plaît. 438 00:20:22,020 --> 00:20:23,880 Désolé. Vous êtes dans le plan. 439 00:20:24,450 --> 00:20:25,480 Désolée. 440 00:20:26,150 --> 00:20:28,430 - Ça n'arrivera plus. - On la refait ! 441 00:20:30,688 --> 00:20:32,950 C'était tellement embarassant. 442 00:20:33,030 --> 00:20:34,870 Je me demande ce qu'ils filment. 443 00:20:34,950 --> 00:20:36,680 Tu veux vraiment le savoir ? 444 00:20:38,157 --> 00:20:39,279 Allez, allez. 445 00:20:39,447 --> 00:20:41,698 - Pourquoi ? - Vas-y. Vas-y. 446 00:20:41,866 --> 00:20:44,534 D'accord, alors, j'ai trouvé ce petit script. 447 00:20:44,700 --> 00:20:47,890 Il y a tout ce qu'ils vont filmer ici. Ils appellent ça des champs. 448 00:20:47,970 --> 00:20:51,124 Tout ce que je sais... c'est que les rumeurs sont vraies. 449 00:20:52,418 --> 00:20:53,830 Tu vas me le dire ou pas ? 450 00:20:55,130 --> 00:20:58,520 Il y a une clause de confidentialité dans le contrat de location. 451 00:20:58,600 --> 00:21:01,217 - Ils veulent garder l'histoire secrète. - Allez ! 452 00:21:01,930 --> 00:21:03,700 Mais, peut-être que si... 453 00:21:04,070 --> 00:21:05,450 ils tombaient... 454 00:21:05,830 --> 00:21:08,127 Et que je les ramassais... 455 00:21:13,800 --> 00:21:15,891 Mince alors. Ils vont tuer le Dr Holden. 456 00:21:15,971 --> 00:21:17,390 - Oui. - Pourquoi ? 457 00:21:17,470 --> 00:21:19,590 Apparemment le vrai drame est derrière la caméra. 458 00:21:19,670 --> 00:21:20,530 Regarde. 459 00:21:21,131 --> 00:21:22,131 On dirait... 460 00:21:22,823 --> 00:21:25,909 que Grant Holden a une liaison avec une de ses partenaires... 461 00:21:26,030 --> 00:21:27,650 - et qu'elle si fini. - Suzanne Zale. 462 00:21:27,787 --> 00:21:31,247 Ils ne le disent pas, mais a priori, c'est pour ça qu'il s'en va. 463 00:21:31,415 --> 00:21:33,550 Jusqu'à ce qu'ils sachent qu'il peut être un tueur. 464 00:21:33,630 --> 00:21:35,590 Allez. Tu crois vraiment que 465 00:21:35,670 --> 00:21:37,920 Grant a quelque chose à voir avec la mort de Miles ? 466 00:21:38,000 --> 00:21:39,450 C'est possible. 467 00:21:39,530 --> 00:21:42,144 D'après le rapport de police, Grant a pris l'arme de chez lui, 468 00:21:42,224 --> 00:21:44,430 le soir avant que Miles ne se fasse tirer dessus. 469 00:21:44,510 --> 00:21:47,100 Il a dit l'avoir utilisée pour répéter, pour une audition. 470 00:21:47,370 --> 00:21:49,390 Tu penses vraiment qu'il l'a truquée 471 00:21:49,470 --> 00:21:51,890 pour tuer Miles lorsque Brooke a appuyé sur la gâchette ? 472 00:21:51,970 --> 00:21:53,478 Et... action ! 473 00:21:56,209 --> 00:21:58,441 Je pense que le fantôme peut le croire. 474 00:21:58,609 --> 00:21:59,317 Chut ! 475 00:21:59,485 --> 00:22:02,487 C'est pour ça qu'il a dit, "quelqu'un va sortir avec une détonation". 476 00:22:02,630 --> 00:22:04,020 Je ne te laisserai pas faire. 477 00:22:04,100 --> 00:22:06,020 Je ne te laisserai pas me quitter. 478 00:22:06,100 --> 00:22:09,070 Attends une minute. Celeste va tirer sur le Dr Holden... 479 00:22:09,330 --> 00:22:11,330 Celeste, comment crois-tu pouvoir m'arrêter ? 480 00:22:11,600 --> 00:22:13,000 Avec une arme d'accessoire ! 481 00:22:14,527 --> 00:22:15,583 Où tu es... 482 00:22:15,751 --> 00:22:17,690 Coupez ! C'est quoi ce... 483 00:22:17,770 --> 00:22:19,921 - Sécurité ! - Quoi ? Sortez-moi de là. 484 00:22:20,170 --> 00:22:21,390 Lâche-moi, mec ! Allez ! 485 00:22:21,470 --> 00:22:23,421 - Grant, ça va ? - Elle allait tirer. 486 00:22:23,501 --> 00:22:26,801 C'est une sétre télé. On fait semblant. Vous êtes idiot ? 487 00:22:28,000 --> 00:22:29,490 Grant, tu vas bien ? 488 00:22:29,570 --> 00:22:32,225 Vous auriez dû la laisser tirer sur lui. 489 00:22:34,478 --> 00:22:36,850 Vous voulez engager des poursuites ? 490 00:22:36,930 --> 00:22:39,250 Non, mais gardez ce malade loin de moi. 491 00:22:39,330 --> 00:22:41,304 Duff, je serai dans ma caravane. 492 00:22:43,102 --> 00:22:46,823 J'ai cru que le fantôme allait essayer de tuer Grant comme lui. 493 00:22:46,991 --> 00:22:48,641 C'était une bonne théorie. 494 00:22:48,721 --> 00:22:50,420 Ils devraient me remercier. 495 00:22:50,500 --> 00:22:53,591 Au lieu de ça, je viens de ruiner mes chances d'être figurant. 496 00:22:53,706 --> 00:22:56,249 C'était une bonne idée, mais personne n'a trafiqué l'arme. 497 00:22:56,417 --> 00:22:59,043 Mais le fantôme a dit que j'aurais dû la laisser lui tirer dessus. 498 00:22:59,211 --> 00:23:02,420 Les fantômes peuvent tirer de vraies balles à une arme chargée à blanc ? 499 00:23:02,500 --> 00:23:05,000 Quelque chose me dit qu'il ne veut tuer personne. 500 00:23:05,080 --> 00:23:05,967 Pourquoi ? 501 00:23:06,135 --> 00:23:07,719 Personne n'est mort. 502 00:23:09,100 --> 00:23:10,350 Pas encore ! 503 00:23:10,430 --> 00:23:12,350 Une demi-heure de maquillage pour Grant, 504 00:23:12,430 --> 00:23:14,520 plus le temps pour récupérer. 505 00:23:14,600 --> 00:23:16,320 Faisons un plan rapproché de Suzanne. 506 00:23:16,400 --> 00:23:17,900 Cet épisode est maudit. 507 00:23:20,000 --> 00:23:22,951 Excusez-moi. Désolée pour mon ami. 508 00:23:23,031 --> 00:23:25,750 - Il lui arrive d'être nerveux. - C'est d'assez mauvais goût 509 00:23:25,830 --> 00:23:28,490 d'évoquer que les armes à blanc fonctionnent mal dans notre entourage. 510 00:23:28,570 --> 00:23:31,050 À cause de Miles Maitland. Nous le savons. 511 00:23:31,130 --> 00:23:33,050 De quoi sagit-il ? Vraiment. 512 00:23:33,130 --> 00:23:34,990 Je sais que ça va sembler étrange, 513 00:23:35,070 --> 00:23:36,950 mais, l'autre soir au théâtre, 514 00:23:37,030 --> 00:23:39,150 lorsque toutes les lumières se sont détraquées ? 515 00:23:39,230 --> 00:23:41,044 - Et alors ? - C'était Miles. 516 00:23:41,212 --> 00:23:45,256 Il est en colère, et je crois qu'il en veut à l'un de vous pour sa mort. 517 00:23:45,424 --> 00:23:47,720 Je sais que c'est difficile à croire, 518 00:23:47,800 --> 00:23:49,130 mais j'ai un don. 519 00:23:50,200 --> 00:23:52,330 J'ai vu Miles, et je lui ai parlé. 520 00:23:54,130 --> 00:23:56,800 Depuis sa mort, il ne vous est rien arrivé d'étrange ? 521 00:23:56,880 --> 00:24:00,300 Rien qui ne vous ai donné l'impression que, peut-être, Miles était avec vous ? 522 00:24:01,188 --> 00:24:03,600 Je n'en ai jamais parlé à personne, avant. 523 00:24:05,030 --> 00:24:08,290 Alors, vous dites que son fantôme est vraiment... 524 00:24:08,370 --> 00:24:09,447 Il vous hante. 525 00:24:09,615 --> 00:24:12,890 Je ne suis pas sûre du pourquoi, ni pour combien de temps, 526 00:24:12,970 --> 00:24:14,270 mais il est encore ici. 527 00:24:14,662 --> 00:24:16,287 Il est ici en ce moment ? 528 00:24:16,455 --> 00:24:17,701 Pas en ce moment. 529 00:24:20,770 --> 00:24:22,030 Vous étiez proches ? 530 00:24:22,772 --> 00:24:24,930 Nous nous sommes rencontrés à la fac. 531 00:24:25,200 --> 00:24:27,920 Miles lisait tout ce sur quoi je travaillais 532 00:24:28,000 --> 00:24:30,370 et me donnait des notes, beaucoup de notes. 533 00:24:30,930 --> 00:24:32,370 Comme sur "Dead to Me" ? 534 00:24:32,450 --> 00:24:35,290 Il luttait constamment contre moi pendant ces répétitions. 535 00:24:35,370 --> 00:24:38,290 Il était obsédé par la vérité, même dans une comédie boulevard. 536 00:24:38,370 --> 00:24:39,850 À l'époque, j'aurai voulu le tuer. 537 00:24:39,930 --> 00:24:42,897 Mais toutes ses notes amélioraient le travail. 538 00:24:45,670 --> 00:24:49,070 Quoi qu'il en soit, chaque fois que je fais face à ce curseur clignant, 539 00:24:49,630 --> 00:24:52,570 c'est comme s'il était encore là, à me défier. 540 00:24:54,470 --> 00:24:56,160 Je sais que ça doit sembler fou. 541 00:24:57,570 --> 00:24:59,070 Pensez à qui vous parlez. 542 00:24:59,150 --> 00:25:01,530 Il croit qu'on a un rapport avec sa mort ? 543 00:25:02,300 --> 00:25:03,476 C'est dingue. 544 00:25:05,049 --> 00:25:08,050 Cette pièce ne serait jamais allée nulle part sans lui. 545 00:25:08,130 --> 00:25:10,000 Elle n'est allée nulle part. 546 00:25:10,575 --> 00:25:12,468 On dirait que vous le regrettez. 547 00:25:14,530 --> 00:25:15,570 Des regrets ? 548 00:25:16,252 --> 00:25:17,200 Qui sait ? 549 00:25:17,967 --> 00:25:20,434 Les choses marchaient plutôt bien pour nous. 550 00:25:20,602 --> 00:25:25,090 - Vous et Grant, vous voulez dire. - Bien sûr son égo était meurtri, 551 00:25:25,170 --> 00:25:27,620 mais, il savait que je veillerai sur lui. 552 00:25:27,700 --> 00:25:29,600 J'ai toujours veillé sur mes amis. 553 00:25:29,870 --> 00:25:33,651 Le problème est qu'elle n'avait pas une manière très amicale de le faire. 554 00:25:34,500 --> 00:25:36,930 Alors, je suppose que vous et Grant... 555 00:25:40,185 --> 00:25:42,300 Pourquoi avez-vous gardé le secret ? 556 00:25:42,470 --> 00:25:45,300 Je le nierais si jamais vous en parlez à quelqu'un, 557 00:25:45,380 --> 00:25:49,920 mais en fait c'est mieux pour son image d'être seul, et j'aime mon intimité. 558 00:25:50,000 --> 00:25:52,890 Alors pourquoi dans le scénario, vous le virez de la série ? 559 00:25:52,970 --> 00:25:55,190 Écoutez, nous faisons de l'audience s'il part, 560 00:25:55,270 --> 00:25:56,650 encore plus s'il revient, 561 00:25:56,730 --> 00:25:59,400 et de temps à autre, il a besoin de sa liberté, 562 00:25:59,520 --> 00:26:01,590 mais il revient toujours vers la série 563 00:26:01,670 --> 00:26:03,120 et vers le personnage. 564 00:26:03,200 --> 00:26:04,395 Et vers toi. 565 00:26:08,460 --> 00:26:10,950 Désolée. J'ai juste... J'ai ces frissons. 566 00:26:11,030 --> 00:26:12,570 Comme de l'hypoglycémie. 567 00:26:12,730 --> 00:26:14,820 Non. En fait, c'était Miles. 568 00:26:14,900 --> 00:26:17,330 Il était vraiment bouleversé, et je ne sais pas pourquoi. 569 00:26:18,355 --> 00:26:20,350 Bonne chance, pour le comprendre. 570 00:26:20,430 --> 00:26:21,470 Je n'ai jamais pu. 571 00:26:21,854 --> 00:26:23,391 Je suis encore perdue. 572 00:26:23,471 --> 00:26:26,450 Donc, vous allez tuer le personnage de Grant dans votre série. 573 00:26:26,530 --> 00:26:28,586 Cally ! Ils sont prêts, ils t'attendent. 574 00:26:30,570 --> 00:26:33,850 Vous regardez beaucoup la telé, les films, ou des livres d'ailleurs ? 575 00:26:33,930 --> 00:26:36,344 Les gens dans les fictions ne restent pas toujours morts. 576 00:26:38,630 --> 00:26:39,770 Nom de Dieu ! 577 00:26:42,070 --> 00:26:44,130 Comme je disais, maudit. 578 00:26:45,400 --> 00:26:47,870 Mais j'aime l'idée de retravailler avec toi. 579 00:26:48,230 --> 00:26:51,090 Grant, en fait tu l'envisagerais ? 580 00:26:51,170 --> 00:26:52,110 Bien sûr. 581 00:26:52,190 --> 00:26:54,930 Et je suis un homme libre à partir d'aujourd'hui. 582 00:26:55,010 --> 00:26:57,365 - Duff, où est Grant ? - Dans sa caravane. 583 00:26:57,530 --> 00:27:00,420 - Prêts dans 5 min, pour Suzanne. - Je reviens. 584 00:27:00,500 --> 00:27:04,622 Quand j'ai su que la série venait à Grandview, c'est ce que j'espérais. 585 00:27:05,200 --> 00:27:07,520 Quoi ? Un travail d'enseignant ? 586 00:27:07,600 --> 00:27:09,200 Non. Seulement... 587 00:27:11,213 --> 00:27:12,171 Désolée. 588 00:27:13,570 --> 00:27:15,700 Brooke, quelle surprise. 589 00:27:16,370 --> 00:27:18,030 - Salut, Cally. - Salut. 590 00:27:18,110 --> 00:27:20,450 Grant, je voulais juste te faire savoir 591 00:27:20,530 --> 00:27:22,090 que ton micro est ouvert, 592 00:27:22,170 --> 00:27:24,750 alors si vous discutiez de quoi que ce soit de privé... 593 00:27:24,830 --> 00:27:27,650 Pas du tout. Je parlais juste à Brooke de la possibilité 594 00:27:27,730 --> 00:27:30,147 - d'enseigner quand j'aurai fini. - Enseigner ? 595 00:27:30,315 --> 00:27:31,651 À Rockland ? 596 00:27:31,731 --> 00:27:35,231 Le département a proposé d'avoir un artiste en résidence. 597 00:27:37,072 --> 00:27:38,400 Félicitations. 598 00:27:39,570 --> 00:27:41,370 Je déteste interrompre, mais 599 00:27:41,450 --> 00:27:44,036 nous avons besoin de toi au maquillage, alors... 600 00:27:44,204 --> 00:27:46,622 C'est vraiment bon de te voir, Brooke. 601 00:27:47,629 --> 00:27:49,850 Désolée. Je dois retourner travailler. 602 00:27:49,930 --> 00:27:51,790 - Oui. - Duff, je vais dans ma caravane. 603 00:27:51,870 --> 00:27:53,520 Finis la scène, s'il te plaît ! 604 00:27:53,600 --> 00:27:54,690 Action ! 605 00:27:54,770 --> 00:27:58,091 Je ne te laisserai pas faire. Je ne te laisserai pas me quitter. 606 00:27:58,171 --> 00:28:00,050 Celeste, comment crois-tu pouvoir m'arrêter ? 607 00:28:00,130 --> 00:28:01,230 Facilement. 608 00:28:01,763 --> 00:28:04,157 Comme ça, je saurai toujours où tu es. 609 00:28:07,936 --> 00:28:10,289 Je t'attendrai... en enfer. 610 00:28:12,328 --> 00:28:13,960 Et... coupez ! 611 00:28:14,848 --> 00:28:16,720 Mesdames et messieurs, 612 00:28:16,800 --> 00:28:20,250 c'est dans la boîte pour les séquences de Grant Harper. 613 00:28:20,330 --> 00:28:21,500 Bien joué. 614 00:28:23,452 --> 00:28:24,489 Bon travail. 615 00:28:26,300 --> 00:28:28,230 Merci, tout le monde. Amusez-vous bien. 616 00:28:29,970 --> 00:28:31,770 Vous êtes les meilleurs. Merci. 617 00:28:35,170 --> 00:28:35,970 Quoi ? 618 00:28:36,530 --> 00:28:37,700 Il va me manquer. 619 00:28:46,470 --> 00:28:47,844 Pages de verge d'or. 620 00:28:47,924 --> 00:28:50,651 Les vieilles habitudes, je sais, mais c'est dans la boîte. J'ai fini. 621 00:28:50,731 --> 00:28:54,930 Mais vous êtes en première ligne pour le travail de demain, scène 34. 622 00:28:56,830 --> 00:28:58,400 Quelqu'un a fait une erreur. 623 00:29:01,807 --> 00:29:04,650 Je ne comprends pas. Dr Holden tousse et revient à la vie ? 624 00:29:04,730 --> 00:29:07,740 Désolée. Je voulais te le dire, mais j'ai reçu l'appel pendant le tournage. 625 00:29:07,820 --> 00:29:10,220 - Que s'est-il passé ? - La directrice a changé d'avis. 626 00:29:10,380 --> 00:29:13,040 - Mais c'est bon. Elle a accepté. - Je me suis battue pour toi. 627 00:29:13,120 --> 00:29:14,800 J'ai même présenté toute une intrigue 628 00:29:14,880 --> 00:29:17,380 à la suite du décès du Dr Holden, mais elle ne bougera pas. 629 00:29:17,460 --> 00:29:20,470 Je le jure, Cally, si je ne sors pas de ce rôle, je vais vraiment mourir. 630 00:29:20,550 --> 00:29:21,470 On le surmontera. 631 00:29:21,550 --> 00:29:23,700 Je l'appellerai, et je réessayerai. Je le promets. 632 00:29:23,780 --> 00:29:24,680 Allez. 633 00:29:48,520 --> 00:29:51,240 Désolé, bébé, mais si tu me demandes de supplier pour ma vie... 634 00:29:51,320 --> 00:29:52,680 Je te demande juste 635 00:29:53,550 --> 00:29:55,920 de ne pas mettre de sang sur mon nouveau Burberry. 636 00:30:25,779 --> 00:30:27,502 MENSONGES 637 00:30:27,659 --> 00:30:30,000 Je ne comprendrais jamais pourquoi tu m'as menti. 638 00:30:30,080 --> 00:30:31,740 Tu ne vas nulle part. 639 00:30:31,820 --> 00:30:33,350 J'ai encore les dossiers. 640 00:30:33,430 --> 00:30:35,220 Tu crois que je m'en soucie ? 641 00:30:36,080 --> 00:30:37,850 Mon père était mon héros. 642 00:30:38,120 --> 00:30:40,120 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 643 00:30:40,200 --> 00:30:42,870 Qu'est-ce que ça veut encore dire, "mensonges" ? 644 00:30:42,950 --> 00:30:44,870 Et pourquoi les sortir de ma bouche ? 645 00:30:44,950 --> 00:30:47,540 - C'est de là qu'ils sortent, d'habitude. - Tu n'aides pas. 646 00:30:47,620 --> 00:30:48,902 Ils viennent de Cally, 647 00:30:48,982 --> 00:30:51,000 - Grant ou Brooke ? - Ou de tous. 648 00:30:51,080 --> 00:30:52,901 Quel est le rapport avec la mort de Miles ? 649 00:30:52,981 --> 00:30:56,040 Il n'y a pas eu de rêve ou de vision, avec une arme à feu ou du sang. 650 00:30:56,120 --> 00:30:57,800 La couleur de la substance vomie ? 651 00:30:57,880 --> 00:31:01,300 - Vert. Merci de l'aborder. - Pour ainsi dire. Pigé ? 652 00:31:01,380 --> 00:31:03,370 Tu disais que Cally ne semblait pas heureuse 653 00:31:03,450 --> 00:31:06,040 quand elle a trouvé Grant et Brooke ensemble hier. 654 00:31:06,120 --> 00:31:08,300 Quelque chose s'est passé entre eux à la fac. 655 00:31:08,380 --> 00:31:10,340 On dirait qu'il y a un soap derrière le soap. 656 00:31:10,420 --> 00:31:13,240 Ou je suppose que tu pourrais dire, agir c'est mentir. 657 00:31:13,320 --> 00:31:15,640 Si c'est écrit. C'est un truc inventé. 658 00:31:15,720 --> 00:31:17,936 C'est de ça qu'il s'agit, la série ? 659 00:31:18,030 --> 00:31:20,790 Parce que, pourquoi Miles s'en soucierait-il ? 660 00:31:20,870 --> 00:31:23,190 Et en parlant de ça, qu'est-ce qu'ils filment aujourd'hui ? 661 00:31:23,270 --> 00:31:24,950 Ils sont dans une rue derrière la Mairie. 662 00:31:25,030 --> 00:31:27,490 C'est la scène où ils sortent le corps du Dr Holden 663 00:31:27,570 --> 00:31:29,320 et, tu sais, il revient à la vie. 664 00:31:29,400 --> 00:31:30,900 Comment tu sais tout ça ? 665 00:31:32,170 --> 00:31:34,270 Puisque je suis le coroner sexy numéro 2. 666 00:31:35,330 --> 00:31:38,250 Attends. Tu as gagné le rôle de figurant ? 667 00:31:38,330 --> 00:31:40,775 Jim... Jim m'y a présentée. 668 00:31:41,630 --> 00:31:43,830 Je suis en retard pour le maquillage. 669 00:31:45,862 --> 00:31:46,572 Et... 670 00:31:47,454 --> 00:31:48,364 Action ! 671 00:31:52,089 --> 00:31:53,470 Coupez. Coupez, coupez. 672 00:31:53,902 --> 00:31:54,800 Melinda. 673 00:31:54,880 --> 00:31:57,120 Vous n'êtes pas sur votre marque. Encore. 674 00:31:57,200 --> 00:31:58,350 Je la cherchais. 675 00:31:58,430 --> 00:31:59,491 - On la refait ! - Je... 676 00:31:59,571 --> 00:32:02,480 C'est la bande rose juste ici. Vous la voyez ? 677 00:32:02,560 --> 00:32:03,890 - D'accord ? - Désolée. 678 00:32:03,970 --> 00:32:06,110 - Vous faites un travail fantastique. - Merci. 679 00:32:06,190 --> 00:32:08,280 En fait, n'hésitez pas à bousiller chaque prise. 680 00:32:08,360 --> 00:32:10,640 - Je n'ai pas... - Pas le choix, Grant. Désolée. 681 00:32:10,720 --> 00:32:13,340 Non, en fait, je suis le seul qui n'a pas le choix. 682 00:32:13,420 --> 00:32:14,560 Tu en as plein. 683 00:32:14,640 --> 00:32:16,940 Je te l'ai dit. On y va. Il faut faire cette scène. 684 00:32:17,020 --> 00:32:19,040 J'ai demandé à mon agent d'appeler la chaîne. 685 00:32:19,120 --> 00:32:20,720 Tout le monde, 5 min de pause ! 686 00:32:20,800 --> 00:32:24,107 - Grant, allons parler dans ma caravane. - Tu m'as menti, Cal. 687 00:32:24,820 --> 00:32:26,540 C'est toi qui as décidé de me garder, seulement toi. 688 00:32:26,620 --> 00:32:28,620 D'accord, je suis désolée. 689 00:32:28,790 --> 00:32:32,310 - J'essayais de te protéger. - Je ne dois me protéger que de toi. 690 00:32:32,390 --> 00:32:34,190 - Je veux arrêter. - Quoi ? 691 00:32:34,760 --> 00:32:36,710 Un boulot pénard, une grande carrière. 692 00:32:36,790 --> 00:32:37,720 Non, nous. 693 00:32:38,622 --> 00:32:41,840 Écoute, je sais que je te dois beaucoup, tout peut-être, 694 00:32:41,920 --> 00:32:44,240 et peut-être que c'est pour ça que je suis resté si longtemps. 695 00:32:44,320 --> 00:32:46,290 Mais je dois partir. J'en ai assez. 696 00:32:47,360 --> 00:32:50,780 Tu n'en as pas assez jusqu'à ce que je le dise. 697 00:32:50,860 --> 00:32:52,590 Tu es encore sous contrat. 698 00:32:53,920 --> 00:32:56,340 Très bien, Duff ! Reprenons au début, d'accord ? 699 00:32:56,420 --> 00:32:58,480 C'est la bonne, les gars. Beaucoup d'énergie. 700 00:32:58,560 --> 00:33:00,690 Tenez-vous prêt ! Moteur ! Allons-y ! 701 00:33:01,760 --> 00:33:04,820 On dirait Celeste et le Dr Holden dans la série. 702 00:33:06,390 --> 00:33:07,766 Attends une minute. 703 00:33:08,590 --> 00:33:09,520 C'est ça. 704 00:33:11,196 --> 00:33:13,610 Vous faites ce que vous avez fait à la fac. 705 00:33:13,867 --> 00:33:16,080 Vous les notez. Vous voulez qu'elle change le script. 706 00:33:16,160 --> 00:33:19,140 Le Dr Holden doit quitter "Au bord de l'Espoir", 707 00:33:19,220 --> 00:33:21,125 et si Cally ne veut pas le tuer, 708 00:33:21,722 --> 00:33:22,750 je le ferai. 709 00:33:24,390 --> 00:33:26,080 Qu'est-ce qu'il y a ? 710 00:33:26,160 --> 00:33:28,010 Tu viens de parler au fantôme ? 711 00:33:28,090 --> 00:33:30,890 Tu sais quoi ? J'ai vu des fantômes essayer de manipuler... 712 00:33:31,360 --> 00:33:34,260 Désolée... les télés, mais jamais les apprécier. 713 00:33:34,340 --> 00:33:35,960 Qu'est-ce que ça veut dire ? 714 00:33:36,320 --> 00:33:38,110 Le fantôme est un fan de série ? 715 00:33:38,190 --> 00:33:39,190 On tourne ! 716 00:33:39,270 --> 00:33:41,600 Melinda, on a besoin de vous sur votre marque ! 717 00:33:41,680 --> 00:33:43,580 C'est plus un critique, en fait. 718 00:33:43,660 --> 00:33:46,240 Il veut changer le scénario, mais je ne sais pas trop jusqu'où il ira. 719 00:33:46,320 --> 00:33:48,812 - La bande rose. - Très bien. Bonne chance. 720 00:33:50,120 --> 00:33:50,931 Et... 721 00:33:52,690 --> 00:33:53,614 Action ! 722 00:33:59,205 --> 00:34:00,420 Nom d'un chien ! 723 00:34:01,760 --> 00:34:02,880 Jerry ! La grue ! 724 00:34:02,960 --> 00:34:04,580 - Coupez ! Coupez ! - J'y étais ! 725 00:34:04,660 --> 00:34:06,510 - C'est coupé ! - On peut pas arrêter ! 726 00:34:06,590 --> 00:34:08,417 Ça va la frapper ! Regardez ! 727 00:34:09,360 --> 00:34:11,840 D'accord, Miles, coupez, imprimez, emballez, 728 00:34:11,920 --> 00:34:13,590 ou, quoi que ce soit que vous disiez. 729 00:34:13,960 --> 00:34:15,360 C'est terminé. 730 00:34:15,971 --> 00:34:17,210 Désolé pour votre main. 731 00:34:17,290 --> 00:34:18,329 Vous pouvez. 732 00:34:18,409 --> 00:34:20,910 Elle a failli avoir une fracture, avec ce coup de grue. 733 00:34:20,990 --> 00:34:24,040 - Une entorse. Je vivrai. - J'aimerais pouvoir en dire autant. 734 00:34:24,120 --> 00:34:27,356 J'aurais été plus compatissant si vous n'aviez pas voulu la tuer. 735 00:34:27,524 --> 00:34:28,790 Ce n'est rien. 736 00:34:30,263 --> 00:34:32,580 Écoutez, je n'essayais de tuer personne. 737 00:34:32,660 --> 00:34:34,740 Je voulais les empêcher de tourner cette scène idiote. 738 00:34:34,820 --> 00:34:37,840 Pourquoi ? Vous n'avez pas aimé l'histoire de Cally ? 739 00:34:37,920 --> 00:34:40,202 Vous n'êtes plus en train de jouer. C'est la vraie vie. 740 00:34:40,370 --> 00:34:41,480 Je sais. 741 00:34:41,560 --> 00:34:43,510 Pourquoi vous continuez d'essayer 742 00:34:43,590 --> 00:34:45,360 de leur faire changer le scénario ? 743 00:34:45,520 --> 00:34:46,790 Une vengeance ? 744 00:34:46,960 --> 00:34:47,880 De quoi ? 745 00:34:47,960 --> 00:34:51,880 Vous avez été tué sur cette scène. Vous en voulez à quelqu'un pour ça. 746 00:34:51,960 --> 00:34:53,890 Non, je leur en veux, mais pas à eux. 747 00:34:55,460 --> 00:34:56,690 À qui parlez-vous ? 748 00:34:57,642 --> 00:35:00,180 Nous sommes venus directement. C'est quoi l'urgence ? 749 00:35:00,260 --> 00:35:02,025 Je suis attendue au montage. 750 00:35:02,420 --> 00:35:04,190 Miles veut vous parler. 751 00:35:04,533 --> 00:35:07,880 Qu'est-ce qu'il se passe ? C'est toi qui les pousse à faire ça ? 752 00:35:07,960 --> 00:35:09,620 C'est réel, Grant, 753 00:35:11,109 --> 00:35:12,960 écoute-les seulement jusqu'au bout. 754 00:35:14,990 --> 00:35:17,681 Alors ces accidents n'en étaient pas vraiment ? 755 00:35:17,761 --> 00:35:20,020 À part celui où je vous ai attaqué. C'était plutôt une... 756 00:35:20,100 --> 00:35:21,290 Pure ânerie. 757 00:35:21,760 --> 00:35:22,610 Merci. 758 00:35:22,690 --> 00:35:25,420 Miles, quelque chose à ajouter ? Nous attendons tous. 759 00:35:25,590 --> 00:35:26,980 Vous pouvez leur dire 760 00:35:27,060 --> 00:35:29,040 d'arrêter de se sentir coupable de m'avoir tué 761 00:35:29,120 --> 00:35:31,384 parce que ce n'était pas de leur faute. 762 00:35:32,120 --> 00:35:35,878 Miles veut que vous sachiez que vous n'êtes pas responsables de sa mort. 763 00:35:37,802 --> 00:35:41,211 Quand il a vu votre réaction en sachant que Grant ne ferait pas le spectacle, 764 00:35:41,291 --> 00:35:43,991 il a eu peur que le public commence à se lasser de leurs inteprétations. 765 00:35:44,071 --> 00:35:45,540 J'ai décidé de dépoussiérer la pièce, 766 00:35:45,620 --> 00:35:48,270 et j'ai mis une double charge dans le revolver. 767 00:35:48,350 --> 00:35:52,460 J'ai cru qu'une forte explosion mettrait un peu d'énergie dans le second acte. 768 00:35:54,190 --> 00:35:56,860 Il a mis une double charge, dans le revolver. 769 00:35:59,060 --> 00:36:00,560 C'est tellement Miles. 770 00:36:03,790 --> 00:36:05,840 Et tout ce qu'il a fait, 771 00:36:05,920 --> 00:36:07,120 toutes ces possessions ? 772 00:36:07,200 --> 00:36:08,760 Qu'est-ce qu'il veut de nous ? 773 00:36:08,840 --> 00:36:11,020 Il ne s'agit pas de ce que je veux. 774 00:36:12,420 --> 00:36:15,280 Mais la vision que vous m'avez donnée, 775 00:36:15,360 --> 00:36:16,825 le mot "mensonges"... 776 00:36:17,720 --> 00:36:19,718 - Qui ment ? - Qui ne ment pas ? 777 00:36:20,020 --> 00:36:23,138 Et, quel est le rapport avec le départ de Grant ? 778 00:36:23,604 --> 00:36:26,020 Vous ne vouliez pas qu'il soit avec Cally ? 779 00:36:26,142 --> 00:36:28,480 Pourquoi je me soucierais avec qui il choisit d'être ? 780 00:36:28,560 --> 00:36:29,645 Je suis mort. 781 00:36:32,610 --> 00:36:35,025 "Aussi longtemps qu'il poursuit ses rêves". 782 00:36:35,193 --> 00:36:36,260 N'est-ce pas ? 783 00:36:36,340 --> 00:36:39,011 C'est pour cela que vous vouliez que nous regardions la série, 784 00:36:39,091 --> 00:36:42,691 parce que Grant et son personnage ont le même problème. 785 00:36:48,390 --> 00:36:50,280 Ne pas poursuivre nos rêves... 786 00:36:50,360 --> 00:36:51,980 De quoi parle-t'il ? 787 00:36:52,060 --> 00:36:53,080 Miles dit que 788 00:36:53,160 --> 00:36:55,990 il croit que tu devrais prendre ce boulot à l'université de Rockland 789 00:36:56,336 --> 00:36:57,720 et comme d'habitude, 790 00:36:58,290 --> 00:36:59,560 il a raison. 791 00:36:59,820 --> 00:37:01,380 Cal, c'est une combine ? 792 00:37:01,460 --> 00:37:02,719 C'est un piège ? 793 00:37:03,257 --> 00:37:05,180 Si c'est à propos des mensonges, 794 00:37:05,260 --> 00:37:07,920 Je crois que je sais ce que Miles a à l'esprit. 795 00:37:08,704 --> 00:37:09,601 Grant, 796 00:37:10,082 --> 00:37:12,075 cette nuit, quand je t'ai dit 797 00:37:12,155 --> 00:37:15,060 que les producteurs voulaient Miles pour ton rôle, 798 00:37:15,627 --> 00:37:17,025 ce n'était pas vrai. 799 00:37:18,737 --> 00:37:20,946 Ils ont proposé de garder tout le casting. 800 00:37:21,114 --> 00:37:23,407 Ils me voulaient pour le premier rôle ? 801 00:37:24,609 --> 00:37:26,110 Je ne comprends pas. 802 00:37:26,190 --> 00:37:28,120 On m'avait offert ce travail à LA, 803 00:37:29,290 --> 00:37:32,980 et j'ai eu peur que si tu allais en ville pour jouer la pièce... 804 00:37:33,060 --> 00:37:34,620 Je retournerais vers Brooke. 805 00:37:40,467 --> 00:37:42,480 J'avais raison, n'est-ce pas ? 806 00:37:42,560 --> 00:37:43,719 Je ne sais pas. 807 00:37:45,764 --> 00:37:48,223 Tu me détesterais si j'espérais que oui ? 808 00:37:52,020 --> 00:37:52,920 Te haïr ? 809 00:37:55,690 --> 00:37:57,060 Je voudrais pouvoir. 810 00:37:59,260 --> 00:38:01,440 Je parie que je sais ce que Miles dit en ce moment. 811 00:38:01,520 --> 00:38:03,010 Il pense que je suis Celeste. 812 00:38:03,090 --> 00:38:05,490 Et que je n'ai jamais vraiment aimé Grant, 813 00:38:06,260 --> 00:38:07,075 mais, 814 00:38:07,155 --> 00:38:09,995 que je ne permettrais à personne d'autre de l'avoir. 815 00:38:11,190 --> 00:38:12,247 C'est vrai ? 816 00:38:12,520 --> 00:38:14,090 Non. Regardez-la. 817 00:38:15,460 --> 00:38:16,460 Elle l'aime. 818 00:38:16,620 --> 00:38:18,659 Trop peut-être. Seulement elle... 819 00:38:19,143 --> 00:38:20,797 elle était trop accrochée. 820 00:38:20,965 --> 00:38:23,320 Il pense que vous avez réellement un bon cœur. 821 00:38:25,261 --> 00:38:27,590 Vous devez juste apprendre à vous en servir. 822 00:38:32,636 --> 00:38:33,890 C'est votre tour. 823 00:38:33,970 --> 00:38:36,210 Miles dit que vous reveniez sans cesse vers Cally, 824 00:38:36,290 --> 00:38:39,675 parce que vous aviez peur de ne pas pouvoir réussir sans elle. 825 00:38:39,755 --> 00:38:42,060 Vous aviez peur qu'elle vous retienne, 826 00:38:42,952 --> 00:38:45,197 mais vous vous êtes retenu vous-même. 827 00:38:46,520 --> 00:38:47,324 Aïe ! 828 00:38:47,404 --> 00:38:49,220 La vérité fait mal, hein ? 829 00:38:49,369 --> 00:38:51,964 Essayez de ne pas autant vous réjouir, Miles. 830 00:38:53,160 --> 00:38:54,414 C'est mon tour. 831 00:38:55,920 --> 00:38:57,417 Je crois que je peux le supposer. 832 00:38:59,020 --> 00:39:02,367 Ça te dérange si je leur dis ? 833 00:39:05,660 --> 00:39:08,990 Grant m'écrit et m'appelle depuis des années, 834 00:39:09,760 --> 00:39:12,060 chaque fois que lui et Cally se séparent. 835 00:39:12,475 --> 00:39:14,190 Seulement, je ne lui ai jamais répondu. 836 00:39:16,320 --> 00:39:18,660 Je me disais que je ne voulais pas de cette vie. 837 00:39:19,960 --> 00:39:21,710 C'était un mensonge. 838 00:39:21,790 --> 00:39:23,260 Tu avais peur, toi aussi. 839 00:39:25,390 --> 00:39:27,920 De saisir ma chance avec toi. 840 00:39:32,040 --> 00:39:33,786 Vous comprenez maintenant ? 841 00:39:34,432 --> 00:39:37,916 Je ne pouvais pas supporter de les voir vivre leur vie comme ça... 842 00:39:39,311 --> 00:39:42,121 Surtout quand ils étaient si près d'être heureux. 843 00:39:42,201 --> 00:39:45,760 Il fallait seulement enfoncer quelques vérités dans leurs têtes. 844 00:39:52,142 --> 00:39:53,807 Qu'est-ce qu'il se passe ? 845 00:39:54,375 --> 00:39:56,601 Je crois qu'il est prêt à s'en aller. 846 00:39:57,290 --> 00:39:58,610 Mais s'il part, 847 00:39:58,690 --> 00:40:00,310 qui va m'aider à rester sincère ? 848 00:40:00,390 --> 00:40:02,357 Dites-lui de se souvenir de moi 849 00:40:03,260 --> 00:40:04,260 et que... 850 00:40:05,660 --> 00:40:07,590 je serai toujours ici. 851 00:40:08,367 --> 00:40:09,614 Je le lui dirai. 852 00:40:20,285 --> 00:40:22,160 À cet instant, c'est un projecteur. 853 00:40:33,944 --> 00:40:35,265 Il est parti. 854 00:40:47,690 --> 00:40:49,810 Je t'attends... en enfer. 855 00:40:53,820 --> 00:40:55,920 Et cette fois, il est vraiment mort. 856 00:40:56,504 --> 00:40:58,810 En même temps que mes débuts d'actrice. 857 00:40:58,890 --> 00:41:00,580 Désolé qu'ils aient coupé ta scène. 858 00:41:00,660 --> 00:41:02,963 Ce n'est pas grave. C'est le show biz. 859 00:41:03,753 --> 00:41:04,920 Mme Gordon. 860 00:41:05,088 --> 00:41:07,940 Il est écrit ici que vous vous êtes blessée à la main, jeudi dernier. 861 00:41:08,020 --> 00:41:11,280 - J'espérais que ça irait mieux. - J'ai voulu faire venir avant, 862 00:41:11,360 --> 00:41:14,440 - mais elle est franchement têtue. - Bien. 863 00:41:14,520 --> 00:41:16,810 Nous allons faire une radiographie pour voir si c'est cassé. 864 00:41:16,890 --> 00:41:18,920 Alors, prenez-vous des médicaments en ce moment ? 865 00:41:19,090 --> 00:41:19,740 Non. 866 00:41:19,820 --> 00:41:22,104 Aucun risque que vous soyez enceinte ? 867 00:41:22,272 --> 00:41:26,190 Nous devons savoir s'il faut prendre des précautions pour les Rayons X. 868 00:41:26,860 --> 00:41:27,612 Non. 869 00:41:28,190 --> 00:41:29,956 Non, je ne suis pas enceinte. 870 00:41:31,013 --> 00:41:32,420 Vous en êtes sûre ? 871 00:41:32,500 --> 00:41:34,560 De quand date vos dernières périodes ? 872 00:41:34,720 --> 00:41:35,798 Eh bien, 873 00:41:38,420 --> 00:41:40,160 j'ai été préoccupée. 874 00:41:59,890 --> 00:42:01,620 Mon Dieu. C'est un bébé. 875 00:42:04,320 --> 00:42:06,090 C'est un battement de cœur. 876 00:42:10,990 --> 00:42:13,240 D'accord, 8 semaines, non ? 877 00:42:13,320 --> 00:42:15,240 - Ouais. - Ce qui veut dire... 878 00:42:15,320 --> 00:42:17,899 Cela signifie que c'est arrivé avant que tu... 879 00:42:18,360 --> 00:42:19,441 partes... 880 00:42:20,531 --> 00:42:21,663 et reviennes. 881 00:42:24,284 --> 00:42:25,790 Dis-moi que c'est réel. 882 00:42:27,854 --> 00:42:30,160 S'il te plaît, dis-moi que c'est réel. 883 00:42:32,060 --> 00:42:33,129 C'est réel.