1 00:00:04,160 --> 00:00:08,150 Tomber malade, ça commence par un simple microbe. 2 00:00:09,140 --> 00:00:11,516 Un intrus, tout seul et agressif. 3 00:00:15,211 --> 00:00:17,576 Rapidement, l'envahisseur se multiplie, 4 00:00:19,528 --> 00:00:20,817 et voilà qu'ils sont deux. 5 00:00:22,566 --> 00:00:25,049 Ces deux-là deviennent quatre, 6 00:00:27,220 --> 00:00:29,456 et de quatre ils passent à huit. 7 00:00:30,646 --> 00:00:31,395 Et puis, 8 00:00:32,104 --> 00:00:33,808 avant même qu'il s'en rende compte, 9 00:00:35,230 --> 00:00:36,660 votre corps est assiégé. 10 00:00:37,026 --> 00:00:39,987 Vous pouvez pas mettre vos affaires là. On nous a dit de prendre un casier. 11 00:00:40,070 --> 00:00:45,076 Je sais, mais on le laisse vide pour une bonne raison. 12 00:00:45,341 --> 00:00:46,880 Vous pouvez les mettre ailleurs ? 13 00:00:46,960 --> 00:00:48,923 Il y a des casiers vides là-bas. 14 00:00:49,670 --> 00:00:50,933 Je ne crois pas. 15 00:00:52,790 --> 00:00:54,737 Je vous ai dit de virer vos affaires ! 16 00:00:55,760 --> 00:00:57,919 Super, je me tape la tarée de service. 17 00:00:58,510 --> 00:01:00,819 Vous voulez vous battre ? Car moi oui. 18 00:01:00,902 --> 00:01:02,770 Je peux vous battre, vous êtes plutôt petite ! 19 00:01:02,850 --> 00:01:05,687 Je vous mettrai à terre en 2 s. ! 20 00:01:05,770 --> 00:01:07,280 Allez, ça suffit ! 21 00:01:07,363 --> 00:01:08,676 C'est une invasion. 22 00:01:10,650 --> 00:01:18,540 Pour un médecin, le tout est de savoir, une fois que votre corps a été envahi. 23 00:01:19,400 --> 00:01:21,075 Ils ont pris le casier de George. 24 00:01:23,870 --> 00:01:26,139 Comment s'en débarrasser ? 25 00:01:26,140 --> 00:01:29,020 www.arcadya.net par AGT 26 00:01:29,260 --> 00:01:33,670 Traduction : Clochette, xCathx, Dark_Chii 27 00:01:33,840 --> 00:01:36,559 Relecture : Luoleilina, Clochette, Namelimitsuck, Thirteen 28 00:01:38,170 --> 00:01:42,330 Des parasites qui nous volent nos interventions. 29 00:01:44,033 --> 00:01:49,107 Ils pourraient faire profil bas quelques jours avant de faire comme chez eux. 30 00:01:49,190 --> 00:01:50,915 C'est quoi ces tenues orange ? 31 00:01:50,998 --> 00:01:53,730 - Les nôtres étaient pas assez bien ? - On en a pas eu assez. 32 00:01:53,813 --> 00:01:57,505 Ils en ont commandé. D'après Randall, les nouvelles arrivent dans une semaine. 33 00:01:58,368 --> 00:02:00,489 C'est ce qu'on apprend quand on reste allongé ici. 34 00:02:00,572 --> 00:02:02,090 Pourquoi en commander d'autres ? 35 00:02:02,170 --> 00:02:05,560 - On donnera les nôtres aux remplaçants. - On ne va pas se faire remplacer. 36 00:02:05,650 --> 00:02:09,780 - Si je dois devenir médecin légiste... - Personne ne deviendra médecin légiste. 37 00:02:09,830 --> 00:02:11,150 Cristina, dis-lui. 38 00:02:11,233 --> 00:02:12,928 Lui dire quoi ? Ils sont là, c'est fini. 39 00:02:14,073 --> 00:02:16,472 On est pas des hôtes stupides ! 40 00:02:16,555 --> 00:02:17,980 Ils ne peuvent pas nous envahir. 41 00:02:18,070 --> 00:02:21,300 Ils ne peuvent pas s'agripper à nos visages pendant qu'on mange 42 00:02:21,383 --> 00:02:24,490 des spaghettis, puis exploser et se répandre sur le sol ! 43 00:02:24,550 --> 00:02:25,861 C'est notre vaisseau. 44 00:02:25,944 --> 00:02:27,991 C'est notre vaisseau. 45 00:02:28,960 --> 00:02:32,260 Pardon, tu cites un film de Sigourney Weaver ? 46 00:02:32,410 --> 00:02:34,870 - La ferme. - C'est ce qui arrive quand on vit ici. 47 00:02:34,950 --> 00:02:36,732 On regarde beaucoup la télé. 48 00:02:36,953 --> 00:02:38,407 Cet hôpital nous appartient. 49 00:02:39,330 --> 00:02:41,681 On est nés dans cet hôpital. 50 00:02:41,764 --> 00:02:46,051 Et on le défendra jusqu'à notre dernier souffle. 51 00:02:48,010 --> 00:02:50,070 Je ne veux vraiment pas être médecin légiste. 52 00:02:50,153 --> 00:02:51,640 J'aime pas les cadavres. 53 00:02:51,740 --> 00:02:55,610 Sortez d'ici, allez opérer avant qu'il ne vous reste rien. 54 00:02:56,160 --> 00:02:58,495 Je veux un rapport complet en fin de journée. 55 00:02:59,690 --> 00:03:01,191 C'est quoi ton problème ? 56 00:03:04,460 --> 00:03:06,283 Je sais pas pour quoi je me bats. 57 00:03:06,366 --> 00:03:09,573 Des opérations, Cristina. Des opérations. 58 00:03:09,791 --> 00:03:12,632 Un jour, un nouveau dieu de la cardio arrivera ici 59 00:03:12,715 --> 00:03:14,950 ce jour-là, t'auras pas intérêt à avoir perdu la main. 60 00:03:15,080 --> 00:03:16,086 Allez, vas-y. 61 00:03:19,694 --> 00:03:21,390 C'est le surplus de Mercy West ? 62 00:03:21,470 --> 00:03:24,230 Leurs urgences ont fermé hier soir. Tout le monde est envoyé ici. 63 00:03:24,320 --> 00:03:25,500 Merci la fusion. 64 00:03:25,560 --> 00:03:27,620 - La nouvelle titulaire ! - C'est ton 1er jour ? 65 00:03:27,730 --> 00:03:28,920 Tu l'as bien choisi. 66 00:03:29,030 --> 00:03:30,760 C'est calme. Pas grand-chose à faire. 67 00:03:30,850 --> 00:03:32,060 Merci. 68 00:03:32,210 --> 00:03:33,710 Où voulez-vous qu'on aille ? 69 00:03:33,830 --> 00:03:35,490 Au point où on en est, n'importe où ! 70 00:03:35,600 --> 00:03:37,339 À Mercy West, on fait des zones. 71 00:03:37,422 --> 00:03:40,030 Quand c'est la folie, on attribue à chacun un espace. 72 00:03:40,090 --> 00:03:43,310 Quand les infirmières y mettent un patient, il est pour vous. Ça va vite. 73 00:03:43,410 --> 00:03:46,290 C'est les urgences pas la cour de récré, on joue pas à la marelle. 74 00:03:46,373 --> 00:03:48,602 - Ça me plaît. - Quoi ? 75 00:03:48,685 --> 00:03:50,270 Bonne idée, on essaye. Votre nom ? 76 00:03:50,340 --> 00:03:52,650 - Jackson Avery. - Dr Avery, Dr Hunt. 77 00:03:52,790 --> 00:03:54,288 À vous de jouer ! Zonez ! 78 00:03:57,666 --> 00:03:58,518 C'est parti. 79 00:04:01,100 --> 00:04:03,220 - Chef ? - Que voulez-vous ? 80 00:04:03,320 --> 00:04:05,320 Vous devez encore licencier des résidents, 81 00:04:05,410 --> 00:04:09,370 j'aimerais vous rappeler qu'Izzie n'est pas encore revenue à 100 %. 82 00:04:09,746 --> 00:04:11,300 Elle se rétablit. 83 00:04:12,556 --> 00:04:14,964 Et... elle a besoin de ça. 84 00:04:15,510 --> 00:04:17,325 J'ai un hôpital à diriger. 85 00:04:17,968 --> 00:04:19,628 J'en ai même deux. 86 00:04:25,510 --> 00:04:26,798 C'était pas cool. 87 00:04:26,881 --> 00:04:28,350 - Quoi ? - Dans les vestiaires, 88 00:04:28,430 --> 00:04:30,700 mon amie aurait dû laisser ce casier vide, désolé. 89 00:04:30,780 --> 00:04:33,700 - Elle a pas l'air de l'être... - C'est la rentrée des classes, 90 00:04:33,810 --> 00:04:37,099 tout le monde est sur les nerfs. Je vais sûrement tuer quelqu'un avant la fin 91 00:04:37,182 --> 00:04:39,387 de la journée. Je suis Charles au fait, Charles Percy. 92 00:04:40,937 --> 00:04:44,159 Vous allez avoir du mal à ne pas me parler de la journée. 93 00:04:44,242 --> 00:04:45,661 Moi je peux le faire. 94 00:04:45,744 --> 00:04:49,190 J'ai réussi à ne pas parler à ma famille pendant un voyage à travers le pays : 95 00:04:49,250 --> 00:04:53,030 10 jours, 15 états, pas un seul mot. 96 00:04:53,110 --> 00:04:55,385 Je lisais et je jouais à être un otage. 97 00:04:55,468 --> 00:04:56,589 Izzie Stevens. 98 00:04:56,865 --> 00:04:59,100 Enchanté, Izzie Stevens. 99 00:04:59,183 --> 00:05:02,938 Vous connaissez le code de la bibliothèque de recherches ? 100 00:05:03,021 --> 00:05:04,502 J'y suis allé hier, c'était fermé. 101 00:05:04,585 --> 00:05:06,320 J'ai mis deux ans à obtenir ce code. 102 00:05:06,403 --> 00:05:08,059 Tous les avantages sont bons à garder. 103 00:05:13,870 --> 00:05:16,910 L'homme de la salle d'attente a fini par te trouver ? 104 00:05:17,130 --> 00:05:17,820 Quoi ? 105 00:05:18,095 --> 00:05:20,871 L'homme qui pourrait être ton père. 106 00:05:21,940 --> 00:05:22,654 Quoi ? 107 00:05:28,150 --> 00:05:28,945 Papa. 108 00:05:30,870 --> 00:05:31,724 Calliope. 109 00:05:34,126 --> 00:05:35,459 Que fais-tu ici ? 110 00:05:36,050 --> 00:05:37,406 Je suis venu te voir. 111 00:05:38,200 --> 00:05:39,028 Pourquoi ? 112 00:05:40,800 --> 00:05:44,330 Avant, on discutait. Tous les dimanches, on discutait. 113 00:05:44,390 --> 00:05:49,504 J'attendais ton appel, et alors tu me racontais toutes tes folles aventures. 114 00:05:52,990 --> 00:05:58,742 Même quand tu avais des problèmes, tu m'appelais, on les réglait. 115 00:05:59,252 --> 00:06:01,117 On les réglait toujours, mija. 116 00:06:04,325 --> 00:06:05,133 Papa. 117 00:06:07,550 --> 00:06:11,269 - Désolée que les choses... - Je sais. 118 00:06:12,341 --> 00:06:14,001 Mais le fait que tu sois venu... 119 00:06:17,450 --> 00:06:18,987 Papa, c'est le Père Kevin ? 120 00:06:21,220 --> 00:06:22,297 Bonjour Calliope. 121 00:06:24,450 --> 00:06:27,030 Est-ce que... Vous êtes là pour... 122 00:06:30,970 --> 00:06:32,520 Tu crois pouvoir exorciser la gay. 123 00:06:32,603 --> 00:06:33,724 On peut discuter. 124 00:06:33,807 --> 00:06:36,180 Tu ne peux pas exorciser la gay. 125 00:06:36,260 --> 00:06:37,884 Calliope Iphegenia Torres ! 126 00:06:37,967 --> 00:06:40,156 Tu ne peux pas exorciser la gay ! 127 00:06:47,167 --> 00:06:50,779 Il a fait 4800 km avec un prêtre, pour me rendre hétéro. 128 00:06:50,862 --> 00:06:52,630 Au moins ils ont pas fait une procession 129 00:06:52,710 --> 00:06:55,748 - pour faire un exorcisme. - T'as fini ? 130 00:06:56,551 --> 00:06:57,207 Non ! 131 00:06:57,638 --> 00:07:00,680 Il est venu pour te désinfecter de ma vie. Tu ne trouves pas ça odieux ? 132 00:07:00,750 --> 00:07:02,489 - Si, mais... - Il n'y a pas de "mais", 133 00:07:02,718 --> 00:07:05,419 tu vas me dire quoi, que tu comprends ce qu'il traverse ? 134 00:07:05,502 --> 00:07:07,465 Tu devrais peut-être essayer de lui parler. 135 00:07:07,548 --> 00:07:08,850 Je n'ai rien à lui dire. 136 00:07:08,910 --> 00:07:11,970 S'il veut foutre en l'air notre relation après 30 ans, c'est son problème. 137 00:07:12,060 --> 00:07:13,440 Il n'a rien fait. 138 00:07:13,550 --> 00:07:15,660 C'est toi qui as changé la donne. 139 00:07:17,110 --> 00:07:20,890 Quand tu as fait ton coming out, tu attendais pas un peu de compréhension ? 140 00:07:22,944 --> 00:07:25,456 Je n'ai jamais eu de petit copain. 141 00:07:25,899 --> 00:07:28,984 J'avais un poster de Cindy Crawford et c'était pas pour son grain de beauté. 142 00:07:29,067 --> 00:07:33,202 Ça n'a pas surpris ma mère quand j'ai ramené une certaine Joanne à la maison. 143 00:07:33,750 --> 00:07:38,865 Mais tu as toujours eu des copains, tu aimais les hommes. Tu t'es même mariée. 144 00:07:39,730 --> 00:07:41,297 Tu parles de 30 ans de relation, 145 00:07:41,380 --> 00:07:44,251 mais lui est resté cohérent pendant ces 30 ans. 146 00:07:44,489 --> 00:07:47,330 Et toi d'un coup, tu deviens quelqu'un d'autre. 147 00:07:48,343 --> 00:07:49,689 Lâche-le un peu. 148 00:07:49,772 --> 00:07:52,320 Assieds-toi avec lui, et discutez. 149 00:07:52,410 --> 00:07:55,156 Laisse-le être un peu choqué. 150 00:07:58,990 --> 00:08:00,041 Je te déteste. 151 00:08:00,124 --> 00:08:02,508 Car j'ai raison et je suis géniale. 152 00:08:03,820 --> 00:08:06,820 Merci de me guider dans ce premier jour de fou ! 153 00:08:06,890 --> 00:08:11,050 - On a été assignées à la zone 5 donc... - Je sais, tu n'as pas eu le choix. 154 00:08:11,133 --> 00:08:13,020 C'est sympa de faire comme si c'était le cas. 155 00:08:13,170 --> 00:08:15,470 - Être le nouveau c'est... - Flippant, je sais. 156 00:08:15,553 --> 00:08:20,430 Tu étais là quand ces tarés d'internes ont joué à se prélever des organes, 157 00:08:20,520 --> 00:08:22,099 ça a dû être flippant ! 158 00:08:23,680 --> 00:08:26,300 Je suis le Dr Kepner. Des menottes. 159 00:08:26,390 --> 00:08:27,740 Je ne suis pas un tueur. 160 00:08:27,830 --> 00:08:29,970 Je suis entré chez quelqu'un par effraction. 161 00:08:30,060 --> 00:08:33,730 Le mec m'a couru après avec un club de golf et m'a mis une raclée. 162 00:08:33,813 --> 00:08:36,100 Pas besoin de flic, je peux à peine bouger. 163 00:08:36,190 --> 00:08:38,410 - Tournez-le. - On va garder le flic. 164 00:08:41,080 --> 00:08:44,230 Il a de multiples ecchymoses et contusions sur tout le dos. 165 00:08:44,290 --> 00:08:47,010 On va faire des radios des lombaires et du thorax. On le descend. 166 00:08:47,358 --> 00:08:51,490 Pour info, ce n'était qu'un organe, l'appendice. Pas une secte de tarés. 167 00:08:53,037 --> 00:08:54,131 C'est bon à savoir. 168 00:08:56,971 --> 00:08:57,934 Bonjour Sarah. 169 00:08:58,549 --> 00:09:02,210 Dr Stevens ! Je dois te laisser, les médecins sont là. 170 00:09:02,450 --> 00:09:06,220 Ma sœur et ses filles veulent que vous leur promettiez que c'est un bon rein. 171 00:09:07,280 --> 00:09:08,898 C'est un bon rein. 172 00:09:09,260 --> 00:09:11,510 Voilà, tu vois ? Au revoir. 173 00:09:12,620 --> 00:09:15,870 Sarah Fremont, 27 ans, phase terminale d'une maladie des reins. 174 00:09:15,970 --> 00:09:18,360 Sous dialyse depuis trois ans, en attente d'une transplantation. 175 00:09:18,440 --> 00:09:20,219 On en est à son dernier site d'injection. 176 00:09:20,302 --> 00:09:23,530 C'est la façon polie de dire qu'ils ne savent plus où me piquer. 177 00:09:23,590 --> 00:09:26,970 Mlle Fremont a un cathéter dans la veine subclavière. 178 00:09:27,050 --> 00:09:28,820 Pourquoi ce n'est pas idéal ? 179 00:09:28,903 --> 00:09:35,920 Il n'y a pas assez de pression sanguine. Vous levez la main ici. 180 00:09:37,360 --> 00:09:40,690 Frank Nusbaum, 42 ans, multiples coups de couteau superficiels. 181 00:09:40,800 --> 00:09:42,112 Constantes stables. 182 00:09:42,195 --> 00:09:44,777 - Son pote a la paume lacérée. - Je suis pas son pote ! 183 00:09:44,860 --> 00:09:46,840 Il a touché ma fille, mon bébé ! 184 00:09:46,990 --> 00:09:49,390 C'est plus un bébé ! Elle a 19 ans. 185 00:09:49,550 --> 00:09:51,070 Elle a plus rien d'un bébé. 186 00:09:51,110 --> 00:09:52,431 À trois. Un, deux, trois. 187 00:09:54,610 --> 00:09:56,381 On a une hémorragie ici. 188 00:09:56,464 --> 00:09:59,459 Donnez-moi de la lidocaïne et un kit de suture avec du fil 3-0. 189 00:09:59,460 --> 00:10:01,437 - Besoin d'aide ? - Ça va piquer. 190 00:10:01,782 --> 00:10:03,220 Il m'a attaqué avec un couteau, 191 00:10:03,280 --> 00:10:05,660 - Il a essayé de couper... - Arrête, je bougais, 192 00:10:05,750 --> 00:10:07,470 tu t'es jeté sur le couteau. 193 00:10:07,550 --> 00:10:09,410 - T'es un idiot et un pervers ! - Fil. 194 00:10:09,520 --> 00:10:10,910 Elle gardait tes enfants. 195 00:10:10,940 --> 00:10:12,410 Je l'ai laissée aller chez toi ! 196 00:10:12,440 --> 00:10:13,870 Je l'aime, Don. 197 00:10:14,000 --> 00:10:16,777 - Je l'aime et elle aussi. - Je vais te tuer ! 198 00:10:16,860 --> 00:10:18,140 Doucement, OK ? 199 00:10:18,190 --> 00:10:19,308 Laissez-le mourir. 200 00:10:19,391 --> 00:10:21,280 - Il le mérite ! - Tu peux le faire taire ? 201 00:10:21,363 --> 00:10:22,720 - Besoin d'aide ? - Voilà. 202 00:10:22,810 --> 00:10:24,960 C'est comme ça qu'on fait ici ! 203 00:10:27,660 --> 00:10:29,700 Bien essayé. C'est ma zone, mon patient. 204 00:10:29,750 --> 00:10:31,940 - Je suis en train de l'aider. - Depuis quand avez-vous 205 00:10:32,023 --> 00:10:33,377 ces douleurs à l'estomac ? 206 00:10:33,460 --> 00:10:34,571 Quelques jours. 207 00:10:34,654 --> 00:10:36,550 Ça n'arrête pas d'empirer. 208 00:10:36,600 --> 00:10:39,817 Mon père est tombé il y a quelques mois, il a eu une fracture de la hanche. 209 00:10:39,900 --> 00:10:42,590 - Pardon. C'est mon patient. - Plus maintenant. 210 00:10:42,780 --> 00:10:45,460 Bonne chance pour faire ses antécédents sans dossier. 211 00:10:45,530 --> 00:10:47,250 Je les ajouterai au dossier plus tard. 212 00:10:47,320 --> 00:10:48,441 Si tu le trouves. 213 00:10:48,524 --> 00:10:50,101 C'est la salle des infirmières. 214 00:10:50,184 --> 00:10:54,610 Il y a toujours un anniversaire, et si tu es gentil tu auras du gâteau. 215 00:10:54,830 --> 00:10:55,635 Le labo. 216 00:10:56,250 --> 00:10:58,890 Comment est votre taux D'IL-2 ? 217 00:10:58,960 --> 00:10:59,714 Bon. 218 00:11:01,170 --> 00:11:02,144 IL-2 ? 219 00:11:03,113 --> 00:11:05,390 - Te sens-tu... - Stable pour le moment. 220 00:11:06,690 --> 00:11:12,530 Personne ne doit savoir car ils seraient choqués par ton retour hâtif, 221 00:11:12,580 --> 00:11:17,650 qu'ils te verraient comme superwoman, ce que tu es de toute évidence. 222 00:11:17,700 --> 00:11:18,784 Tu sais quoi ? 223 00:11:18,867 --> 00:11:19,970 La fausse flatterie ? 224 00:11:20,053 --> 00:11:21,322 C'est répugnant. 225 00:11:22,443 --> 00:11:24,660 Tu veux savoir un truc très personnel sur moi ? 226 00:11:28,040 --> 00:11:29,959 Tu vois cette fille ? Son nom est Reed. 227 00:11:30,770 --> 00:11:34,710 J'ai un gros béguin pour elle, mais elle sait pas que j'existe. 228 00:11:34,790 --> 00:11:36,675 Elle m'appelle Charlie. 229 00:11:38,200 --> 00:11:43,770 Aucun Charlie a eu la fille : Charlie Brown, Charlie Manson. 230 00:11:44,790 --> 00:11:48,540 J'essaie pas de minimiser ton cancer mais c'est très chiant pour moi. 231 00:11:49,797 --> 00:11:50,913 Tu l'aimes bien ? 232 00:11:51,329 --> 00:11:52,460 Je l'aime. 233 00:11:56,820 --> 00:11:58,008 43-81. 234 00:11:58,324 --> 00:11:59,375 C'est quoi ? 235 00:11:59,458 --> 00:12:01,601 Le code de la bibliothèque de recherches. 236 00:12:04,980 --> 00:12:09,660 Vos performances ont été prises en compte, mais le budget est insuffisant. 237 00:12:09,930 --> 00:12:15,470 Vous devez dire exactement ce discours lors d'un licenciement. Rien de plus. 238 00:12:15,530 --> 00:12:19,810 Je n'utiliserai pas ce discours et je n'ai pas besoin d'un coach en RH. 239 00:12:19,900 --> 00:12:21,590 Merci pour votre temps. 240 00:12:22,400 --> 00:12:25,275 Chef, connaissez-vous Megan Nowlan ? 241 00:12:25,578 --> 00:12:26,325 Oui. 242 00:12:27,040 --> 00:12:28,510 C'était une interne. 243 00:12:28,570 --> 00:12:30,658 Elle est mariée à Steve Mostow. 244 00:12:31,610 --> 00:12:33,960 Je l'ai virée. Je sais comment virer les gens. 245 00:12:34,030 --> 00:12:36,495 Je n'aime pas ça, mais je sais le faire et je le fais bien. 246 00:12:36,578 --> 00:12:41,810 Vous l'avez fait par mail, elle poursuit l'hôpital pour licenciement abusif. 247 00:12:41,900 --> 00:12:44,292 Elle dit que vous l'avez virée car elle était enceinte. 248 00:12:47,350 --> 00:12:49,300 C'est le discours. 249 00:12:49,820 --> 00:12:50,885 Pas un mot de plus. 250 00:12:51,479 --> 00:12:54,630 Les radios montrent une fracture de la vertèbre T-12, 251 00:12:54,670 --> 00:12:58,382 et on voit ici un déséquilibre causé par une diminution de 50 % de la hauteur 252 00:12:58,499 --> 00:13:02,050 vertébrale, ce qui implique une dissociation de l'ALL et du PLL. 253 00:13:02,100 --> 00:13:03,230 Ça veut dire quoi ? 254 00:13:03,313 --> 00:13:04,577 J'ai le dos cassé ? 255 00:13:05,018 --> 00:13:06,760 Je vais pouvoir marcher, non ? 256 00:13:06,820 --> 00:13:11,460 Vous allez pouvoir marcher, cambrioler, avoir une vie bien remplie. Des idées ? 257 00:13:11,560 --> 00:13:15,830 Décompression par corpectomie et reconstitution par support graphique. 258 00:13:15,920 --> 00:13:17,980 Je crois que je suis perdue là. 259 00:13:18,030 --> 00:13:20,250 Elle a une mémoire photographique. On est tous perdus. 260 00:13:20,333 --> 00:13:24,060 Je pensais à des vis pédiculaires avec une approche postérieure. 261 00:13:28,070 --> 00:13:30,631 Ça me semblait être une bonne idée, mais peut-être pas. 262 00:13:32,790 --> 00:13:34,312 Allons-y avec les vis. 263 00:13:34,600 --> 00:13:37,180 Amenez-le en préop et prévenez-moi quand ses résultats seront là. 264 00:13:37,220 --> 00:13:38,126 Je m'y colle. 265 00:13:43,250 --> 00:13:45,267 Frank, oh mon Dieu. 266 00:13:45,350 --> 00:13:46,960 Chéri, tu vas bien ? 267 00:13:47,030 --> 00:13:48,750 Ça va aller, chérie. 268 00:13:48,820 --> 00:13:50,510 Lâche-la, sale pervers ! 269 00:13:50,590 --> 00:13:51,329 Papa ?! 270 00:13:51,497 --> 00:13:52,844 Sale enfoiré ! 271 00:13:52,927 --> 00:13:55,000 Sécurité ! Stop ! 272 00:14:00,640 --> 00:14:02,230 - Beau travail. - Merci. 273 00:14:02,290 --> 00:14:03,540 Je prends le relais. 274 00:14:15,260 --> 00:14:17,660 Avec un tel plaquage, vous deviez jouer au football ? 275 00:14:17,760 --> 00:14:18,880 Un peu, à la fac. 276 00:14:18,950 --> 00:14:21,030 - Bloqueur ? - Et receveur, ouais. 277 00:14:21,080 --> 00:14:23,200 Attaque et défense. Impressionnant. 278 00:14:25,560 --> 00:14:28,040 Vous pouvez demander à ce gars de passer me voir ? 279 00:14:28,440 --> 00:14:29,720 Je voudrais le remercier. 280 00:14:30,400 --> 00:14:31,615 Il m'a sauvé la vie. 281 00:14:32,980 --> 00:14:34,650 Non, je vous ai sauvé la vie. 282 00:14:34,730 --> 00:14:36,127 Je continue de le faire. 283 00:14:37,950 --> 00:14:40,820 - Tu m'as bipée ? - J'ai fait un scan à notre patient. 284 00:14:40,880 --> 00:14:42,840 Il a une masse surrénale. 285 00:14:42,910 --> 00:14:45,000 J'ai pensé que tu voudrais voir les scans. 286 00:14:45,190 --> 00:14:47,890 J'attendais d'avoir les résultats du labo avant de faire un scan. 287 00:14:49,710 --> 00:14:51,350 Tu me les as volés ? 288 00:14:51,420 --> 00:14:54,100 Et je dois l'opérer en plus de ça. 289 00:14:54,150 --> 00:14:57,570 Excusez-moi. Mon père et moi avons encore des questions. 290 00:14:57,640 --> 00:14:58,725 Il est sous le choc. 291 00:14:58,808 --> 00:15:00,566 Oui, j'arrive. Merci. 292 00:15:03,580 --> 00:15:05,030 Je prends ça. 293 00:15:13,480 --> 00:15:16,620 Vous allez vous battre à un moment, ou la laisser prendre le dessus ? 294 00:15:17,320 --> 00:15:18,650 Elle ne prend pas le dessus. 295 00:15:18,720 --> 00:15:21,408 Elle est nouvelle. Elle prend sa place. 296 00:15:22,460 --> 00:15:24,840 Elle a trouvé sa place, à vos dépens. 297 00:15:25,151 --> 00:15:26,513 En quoi ça vous concerne ? 298 00:15:26,596 --> 00:15:27,610 Je sais pas. 299 00:15:28,003 --> 00:15:29,112 Je vous aime bien. 300 00:15:30,930 --> 00:15:34,200 - Non, j'aime bien. - Stop ! 301 00:15:34,283 --> 00:15:36,000 Trouvez sa fenêtre ouverte. 302 00:15:36,060 --> 00:15:39,843 Tout le monde en a une. Un point faible, vulnérable. 303 00:15:40,850 --> 00:15:45,660 Une fenêtre ouverte, une clé cachée sous une pierre, c'est ma façon de faire. 304 00:15:45,730 --> 00:15:48,140 Ouais, mais vous êtes un criminel, pas moi. 305 00:15:48,230 --> 00:15:51,470 Ce n'est pas criminel de lui faire ce qu'elle vous a fait. 306 00:15:51,550 --> 00:15:52,945 C'est-à-dire ? 307 00:15:53,920 --> 00:15:55,752 Vous faire passer pour une idiote. 308 00:15:58,100 --> 00:16:01,260 - Tu as parlé à l'un d'entre eux ? - À qui ? 309 00:16:01,530 --> 00:16:02,916 Ceux de Mercy West. 310 00:16:03,330 --> 00:16:05,620 - Ouais. - Et ? 311 00:16:05,700 --> 00:16:07,580 Et... Je t'aime. 312 00:16:07,670 --> 00:16:08,590 Non, pas ça. 313 00:16:08,640 --> 00:16:10,040 Je dois savoir ce qui se passe. 314 00:16:10,100 --> 00:16:11,610 Dis-moi comment Cristina va. 315 00:16:11,710 --> 00:16:13,730 Elle est en manque de cardio, elle déprime. 316 00:16:13,790 --> 00:16:15,916 Toi et Cristina êtes dans une phase sombre et tordue ? 317 00:16:16,501 --> 00:16:18,600 Vous êtes sombres et tordues ? 318 00:16:19,200 --> 00:16:19,981 Oui. 319 00:16:20,064 --> 00:16:21,333 Vous deux ? 320 00:16:21,416 --> 00:16:22,620 Je t'ai dit oui ! 321 00:16:25,170 --> 00:16:27,158 Pardon Dr Hunt, vous m'avez bipé ? 322 00:16:27,241 --> 00:16:30,300 Votre patient avait des symptômes neurologiques et ça vous a échappé ? 323 00:16:30,340 --> 00:16:35,180 Heureusement que le Dr Adamson a diagnostiqué une sténose carotidienne. 324 00:16:35,260 --> 00:16:36,700 Réservez une salle d'op. 325 00:16:36,780 --> 00:16:39,210 Et pour sa chirurgie surrénale ? 326 00:16:39,280 --> 00:16:42,680 L'artère carotide droite de votre père est bouchée à 90 %. 327 00:16:42,760 --> 00:16:44,120 On doit opérer ça en premier. 328 00:16:44,210 --> 00:16:48,740 C'est beaucoup à assimiler, mais le Dr Adamson va vous informer. 329 00:16:50,550 --> 00:16:53,750 Sauf votre respect Dr Hunt, M Goldman est mon patient. 330 00:16:53,830 --> 00:16:57,120 - J'ai trouvé la tumeur. - Et vous pourrez l'opérer. 331 00:16:57,210 --> 00:17:00,604 En attendant, aidez le Dr Adamson à préparer le patient pour le CEA. 332 00:17:00,687 --> 00:17:03,145 Pour tout ce dont elle aura besoin ! 333 00:17:05,620 --> 00:17:07,620 Des symptômes neurologiques ? 334 00:17:07,680 --> 00:17:09,290 Tu l'as pas écrit dans le dossier. 335 00:17:09,330 --> 00:17:10,290 Vraiment ? 336 00:17:15,010 --> 00:17:16,704 C'est bon, je comprends. 337 00:17:17,720 --> 00:17:20,207 Je t'ai annoncé ça de but en blanc. C'était beaucoup à digérer. 338 00:17:21,800 --> 00:17:24,419 Tu penses ne pas savoir comment côtoyer les gays, 339 00:17:26,210 --> 00:17:28,990 même si oncle Berto est célibataire depuis 60 ans, sans raison. 340 00:17:29,050 --> 00:17:31,068 - Calliope. - C'est un ajustement. 341 00:17:32,690 --> 00:17:36,714 Cela dit... Tu aurais déjà dû t'adapter. 342 00:17:37,574 --> 00:17:39,950 Tu es censé m'aimer inconditionnellement. 343 00:17:39,990 --> 00:17:42,900 C'est... ce que font les parents. 344 00:17:42,960 --> 00:17:45,687 Je t'aime de tout mon cœur. 345 00:17:45,924 --> 00:17:50,610 Mais avec tout ce qui t'arrive... J'ai peur pour toi. 346 00:17:50,950 --> 00:17:52,380 C'est une abomination. 347 00:17:52,420 --> 00:17:53,800 C'est une éternité en enfer. 348 00:17:53,830 --> 00:17:55,650 Ne parlons pas d'enfer. 349 00:17:55,710 --> 00:17:58,596 Tu as fait 4800 km pour me dire que je vais aller en enfer ? 350 00:17:59,100 --> 00:18:00,897 Je pensais que tu étais venu t'excuser. 351 00:18:00,980 --> 00:18:03,090 Je ne peux pas m'excuser. 352 00:18:03,120 --> 00:18:06,360 Je ne sais pas ce qui est arrivé, où je me suis trompé. 353 00:18:06,430 --> 00:18:07,740 Où tu t'es trompé ? 354 00:18:07,790 --> 00:18:09,730 OK, Lévitique. Tu ne coucheras pas avec un homme 355 00:18:09,780 --> 00:18:10,977 comme avec une femme. 356 00:18:11,060 --> 00:18:12,560 Ne fais pas ça. 357 00:18:12,610 --> 00:18:14,610 - Ne cite pas la bible. - C'est une abomination. 358 00:18:14,680 --> 00:18:16,550 Le cri contre Sodome et Gomorrhe s'est accru, 359 00:18:16,610 --> 00:18:18,550 et leur péché est énorme. 360 00:18:18,580 --> 00:18:20,447 - Carlos, ce n'est pas ce qu'on... - Jésus : 361 00:18:20,530 --> 00:18:23,259 Je vous donne un commandement nouveau, aimez-vous les uns les autres. 362 00:18:23,342 --> 00:18:25,170 - Romains : On sait que la loi. - Jésus : 363 00:18:25,280 --> 00:18:27,731 Que celui qui n'a pas péché lui jette la première pierre. 364 00:18:27,899 --> 00:18:28,961 C'est un péché ? 365 00:18:29,044 --> 00:18:31,970 "Heureux les miséricordieux, car ils obtiendront miséricorde" Jésus. 366 00:18:32,030 --> 00:18:35,330 "Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu" Jésus. 367 00:18:35,390 --> 00:18:40,630 Heureux ceux qui sont persécutés pour la justice, car le royaume des cieux est à eux ! 368 00:18:40,710 --> 00:18:42,750 Jésus est mon sauveur papa, pas toi. 369 00:18:42,840 --> 00:18:44,970 Il aurait honte que tu me juges ! 370 00:18:45,020 --> 00:18:47,400 Il aurait honte que tu m'abandonnes. 371 00:18:47,480 --> 00:18:48,695 Il aurait honte. 372 00:19:01,727 --> 00:19:06,740 Avec ce genre de blessures, vous pourriez garder de graves séquelles. 373 00:19:07,160 --> 00:19:08,205 C'est bon. 374 00:19:08,630 --> 00:19:11,130 Je vole avec mes bras, pas avec mes jambes. 375 00:19:11,210 --> 00:19:12,910 C'est sérieux. 376 00:19:12,960 --> 00:19:14,529 Vous allez bien me soigner. 377 00:19:15,260 --> 00:19:19,510 J'ai un cadeau pour vous. 378 00:19:19,870 --> 00:19:21,260 Vous avez volé son calepin ? 379 00:19:21,310 --> 00:19:23,750 Chut. Vous voulez que le policier entende ? 380 00:19:23,790 --> 00:19:24,863 Vous comprenez pas ? 381 00:19:25,080 --> 00:19:27,340 C'est son point faible. 382 00:19:27,430 --> 00:19:29,180 Je ne veux pas son point faible. 383 00:19:29,220 --> 00:19:31,060 Tu n'es pas qu'un bon médecin. 384 00:19:31,130 --> 00:19:33,300 Tu es un super médecin. 385 00:19:33,830 --> 00:19:36,700 Tu es l'avenir de la médecine. 386 00:19:38,160 --> 00:19:40,601 Toi seule peux t'empêcher de progresser. 387 00:19:42,860 --> 00:19:47,130 Et ma préférée... Personne ne peut dire que c'est de la chirurgie plastique. 388 00:19:47,170 --> 00:19:48,448 Oh, mon Dieu. 389 00:19:49,030 --> 00:19:51,700 C'est le nez, je crois, peut-être les seins. Vous en pensez quoi ? 390 00:19:51,740 --> 00:19:53,720 Rendez-le-lui et arrêtez de le lire. 391 00:19:53,780 --> 00:19:55,450 Alerte à "l'avenir de la médecine." 392 00:19:55,700 --> 00:19:58,390 Tu as vu mon calepin ? 393 00:19:58,880 --> 00:20:01,200 Petit, rouge, je l'avais ce matin. 394 00:20:02,052 --> 00:20:03,250 Je suis pas sûre. 395 00:20:03,310 --> 00:20:05,287 Trop pour cette mémoire photo. 396 00:20:07,099 --> 00:20:08,465 Bonne chance pour le trouver. 397 00:20:11,099 --> 00:20:12,277 C'est chiant. 398 00:20:13,480 --> 00:20:14,685 Te faire virer ? 399 00:20:15,120 --> 00:20:18,330 Tais-toi. J'ai entendu dire que le tien a eu une ovation aux urgences. 400 00:20:18,420 --> 00:20:21,400 Le tien est celui qui a sauvé les urgences d'un maniaque ? 401 00:20:21,460 --> 00:20:23,030 Il n'a sauvé personne. 402 00:20:23,090 --> 00:20:25,680 Il a fait quelques sauts ninja et l'a fait tomber. 403 00:20:25,790 --> 00:20:28,900 J'utilise la médecine pour empêcher que les gens meurent. 404 00:20:29,070 --> 00:20:31,270 La mienne a un calepin dans lequel elle prend des notes, 405 00:20:31,360 --> 00:20:34,280 notes très personnelles et je l'ai volé. 406 00:20:34,554 --> 00:20:36,346 - Tu as quoi ? - Donne-le-moi. 407 00:20:36,790 --> 00:20:39,760 Non, je ne m'abaisse pas à leur niveau. 408 00:20:39,810 --> 00:20:43,930 Ils sont vindicatifs et agressifs et ne connaissent pas le travail d'équipe. 409 00:20:44,010 --> 00:20:48,200 Si on ne fait pas gaffe, cette façon d'être va infecter l'hôpital. 410 00:20:48,270 --> 00:20:49,660 On doit la combattre. 411 00:20:49,700 --> 00:20:51,330 C'est pourquoi tu as volé son calepin ? 412 00:20:51,380 --> 00:20:52,360 Et l'as lu. 413 00:20:52,430 --> 00:20:54,300 Elle n'est pas très gentille. 414 00:20:55,500 --> 00:20:56,916 Super. Tu es géniale. 415 00:20:57,213 --> 00:20:59,258 - Non, ce n'est pas pour toi. - C'est pour qui ? 416 00:20:59,464 --> 00:21:00,419 Charles. 417 00:21:01,234 --> 00:21:02,430 Ton gars de Mercy West ? 418 00:21:02,460 --> 00:21:05,630 Ils nous bottent le cul et tu leur sers du café ? 419 00:21:05,720 --> 00:21:07,290 Charles est génial. 420 00:21:07,360 --> 00:21:09,920 Si vous laissiez vos égos de coté, vous réaliseriez que 421 00:21:09,960 --> 00:21:14,340 vous ne pouvez pas vous en débarrasser parce que vous vous sentez menacés. 422 00:21:14,914 --> 00:21:17,205 - On ne se sent pas menacés. - Non. 423 00:21:18,930 --> 00:21:20,347 On se sent vraiment menacés. 424 00:21:27,543 --> 00:21:29,170 Ils ne sont pas ici. 425 00:21:29,250 --> 00:21:30,205 Alléluia. 426 00:21:30,933 --> 00:21:31,980 Il ne mangent pas. 427 00:21:32,020 --> 00:21:33,166 Ils travaillent. 428 00:21:36,000 --> 00:21:37,770 Mon Dieu, ils ne déjeunent pas. 429 00:21:40,930 --> 00:21:41,980 Que se passe-t-il ? 430 00:21:42,050 --> 00:21:44,969 Masse pulsatile au dessus de la plaie. Que regardons-nous ? 431 00:21:45,052 --> 00:21:47,620 Je peux pas être sûr sans un angio mais on dirait un pseudoanévrisme. 432 00:21:47,670 --> 00:21:49,305 C'est vrai. Maintenez la pression. 433 00:21:49,388 --> 00:21:51,750 Amenez-le pour un angio, si c'est positif, vous opérez. 434 00:21:52,040 --> 00:21:53,970 - Merci monsieur. - Mais c'est mon patient. 435 00:21:54,000 --> 00:21:55,408 Il était ici, toi non. 436 00:21:56,630 --> 00:21:59,270 - Dr Hunt ! - Quoi ? 437 00:22:04,240 --> 00:22:05,200 Quoi, Cristina ? 438 00:22:05,250 --> 00:22:07,830 C'est pas important que ce soit mon patient ou mon opération ? 439 00:22:07,880 --> 00:22:12,400 Tu te bases sur un code aléatoire, une règle stupide pour ne pas me favoriser ? 440 00:22:12,440 --> 00:22:13,636 C'est une opération. 441 00:22:16,724 --> 00:22:17,649 Laisse tomber. 442 00:22:22,550 --> 00:22:24,850 La fille a fait tout ce que j'ai demandé. 443 00:22:24,910 --> 00:22:26,953 Je veux quelque chose... Elle me le donne. 444 00:22:27,036 --> 00:22:28,354 La bibliothèque ? 445 00:22:28,437 --> 00:22:30,990 Quand vous voulez y aller et que c'est fermé, juste à demander. 446 00:22:31,070 --> 00:22:32,520 Elle m'a donné le code. 447 00:22:32,580 --> 00:22:34,520 - Tu plaisantes. - Elle fait tout pour moi. 448 00:22:34,640 --> 00:22:38,453 C'est comme avoir mon propre larbin de chirurgie. 449 00:23:04,950 --> 00:23:06,283 Ça s'est mal passé, hein ? 450 00:23:09,975 --> 00:23:12,100 Au moins je peux avancer dans ma vie. 451 00:23:12,760 --> 00:23:16,490 Arrêter de penser à me réconcilier avec ma famille. 452 00:23:18,045 --> 00:23:19,955 J'ai pas besoin d'un père. 453 00:23:21,990 --> 00:23:25,940 Je n'ai... Pas un qui ne veut pas m'accepter. 454 00:23:29,622 --> 00:23:30,518 Je sais. 455 00:23:40,290 --> 00:23:42,435 Ses signes vitaux sont bons. 456 00:23:42,518 --> 00:23:44,340 La pression sanguine semble bien. 457 00:23:44,400 --> 00:23:45,283 J'ai... mal. 458 00:23:45,850 --> 00:23:50,030 - Le cou... sang... - Quoi ? 459 00:23:50,262 --> 00:23:54,780 Dans la tête... place... 12. 460 00:23:54,840 --> 00:23:56,798 - Que se passe-t-il ? - Je ne suis pas sûr. 461 00:23:57,520 --> 00:24:00,730 On va devoir annuler le bloc. 462 00:24:01,870 --> 00:24:02,890 Pathétique. 463 00:24:02,960 --> 00:24:04,950 Il vient de dire plein de choses bizarres. 464 00:24:05,010 --> 00:24:08,420 Il a une aphasie expressive, c'est l'aire de Broca, le côté gauche du cerveau. 465 00:24:08,470 --> 00:24:10,185 Tu as dit que le côté droit était bloqué. 466 00:24:10,268 --> 00:24:11,827 5 % de gens ont cette aire à droite. 467 00:24:11,910 --> 00:24:14,285 Tu veux prendre le risque ? Si c'est des métastases tumorales ? 468 00:24:14,530 --> 00:24:16,780 Tu as diagnostiqué une tumeur et ça serait des métastases. 469 00:24:16,830 --> 00:24:18,580 Je l'ai déjà vu, et toi ? 470 00:24:18,650 --> 00:24:23,990 Arrêtez. Votre comportement est répugnant. 471 00:24:24,280 --> 00:24:27,760 Vous n'avez fait que prendre du plaisir à voir l'autre se tromper, 472 00:24:27,870 --> 00:24:29,375 ou comment il merdait. 473 00:24:30,220 --> 00:24:33,841 C'est mon père... Mon père. 474 00:24:35,558 --> 00:24:38,708 Vous êtes censés le soigner. 475 00:24:39,490 --> 00:24:43,299 C'est votre travail de soigner les gens. 476 00:24:45,320 --> 00:24:47,550 On va faire d'autres tests. 477 00:24:48,040 --> 00:24:49,864 On est... vraiment désolés. 478 00:24:52,280 --> 00:24:53,293 Merci. 479 00:24:57,400 --> 00:24:59,640 - Dr Stevens, je peux vous parler ? - Partez. 480 00:24:59,690 --> 00:25:03,170 J'ai les résultats du labo, si vous voulez je m'occupe de la dialyse. 481 00:25:03,580 --> 00:25:04,640 Je m'en occupe. 482 00:25:04,723 --> 00:25:06,530 J'ai pas besoin d'un larbin de chirurgie. 483 00:25:06,580 --> 00:25:08,945 Ce n'était pas personnel. 484 00:25:09,740 --> 00:25:13,280 Ces trucs viennent... avec le travail. 485 00:25:13,370 --> 00:25:17,007 J'ai pensé que tu ferais la même chose. En dehors du travail, on peut être amis. 486 00:25:17,090 --> 00:25:19,710 Mais au travail, c'est différent. 487 00:25:19,760 --> 00:25:21,982 - C'était ça à Mercy West. - Ce n'est pas comme ça ici. 488 00:25:22,550 --> 00:25:24,000 On ne pense pas qu'à nous-mêmes. 489 00:25:24,050 --> 00:25:26,510 On se supporte et se soutient. 490 00:25:26,580 --> 00:25:30,825 On se jette devant un bus pour sauver un étranger. 491 00:25:32,940 --> 00:25:35,918 Vous ne serez jamais à la hauteur de ceux qu'on a perdus. 492 00:25:39,390 --> 00:25:46,830 Faisons un 140-sodium, 37-bicarbonate, un 0-k et une ultrafiltration de 3,5 L. 493 00:26:00,395 --> 00:26:05,573 Cristina. Cristina, parle-moi. 494 00:26:05,656 --> 00:26:07,731 - Non. - Cristina. 495 00:26:10,663 --> 00:26:12,898 Que s'est-il passé ? 496 00:26:21,919 --> 00:26:22,889 Tiens. 497 00:26:27,400 --> 00:26:29,265 Parle-moi. Dis-moi ce qu'il t'est arrivé. 498 00:26:29,564 --> 00:26:30,459 Rien. 499 00:26:31,937 --> 00:26:34,592 Rien ne m'arrive. 500 00:26:35,298 --> 00:26:37,185 Je ne sais pas ce que je fais. 501 00:26:37,268 --> 00:26:40,492 Je cours après des opérations dont je me fous. 502 00:26:44,770 --> 00:26:50,213 Tu sais depuis quand je n'ai pas tenu un cœur dans mes mains... 503 00:26:52,021 --> 00:26:56,349 que j'ai ressenti cette... joie, cet élan ? 504 00:27:00,224 --> 00:27:03,621 Tu sais... Burke me manque. 505 00:27:05,411 --> 00:27:07,458 Il me manque... toute la journée. 506 00:27:07,626 --> 00:27:11,782 Ce n'est pas le sexe ou la relation qui me manque... 507 00:27:11,865 --> 00:27:12,941 Ce qui me manque... 508 00:27:16,832 --> 00:27:20,083 Chaque jour quand il était ici, je tenais un cœur. 509 00:27:21,292 --> 00:27:25,977 J'étais choisie, pas par favoritisme, mais parce qu'il le fallait. 510 00:27:27,020 --> 00:27:29,662 J'apprenais. J'apprenais. 511 00:27:39,453 --> 00:27:40,701 Je me sentais estimée. 512 00:27:42,235 --> 00:27:44,817 Et maintenant ? Je ne sais pas quoi faire. 513 00:27:45,674 --> 00:27:48,300 J'ai passé la journée à me battre. 514 00:27:52,002 --> 00:27:54,208 Et je ne veux pas continuer comme ça. 515 00:27:59,238 --> 00:28:00,492 Viens par ici. 516 00:28:29,878 --> 00:28:31,357 On en est où avec Billy Sheelan ? 517 00:28:31,440 --> 00:28:34,077 Il est prêt. Je l'ai aidé. Il est positionné. 518 00:28:34,160 --> 00:28:35,750 Je pensais devoir m'en charger. 519 00:28:35,840 --> 00:28:38,710 Je voulais m'assurer que tout était prêt pour le Dr Shepherd. 520 00:28:38,770 --> 00:28:41,030 Ton 1er jour ici, et tu m'aides déjà beaucoup. 521 00:28:41,070 --> 00:28:43,360 Le Dr Kepner n'est pas qu'un bon médecin. 522 00:28:43,420 --> 00:28:45,300 C'est un super médecin. 523 00:28:45,380 --> 00:28:47,510 Si vous me demandez, c'est l'avenir de la médecine. 524 00:28:47,593 --> 00:28:49,667 Toi seule peux t'empêcher de progresser. 525 00:28:51,870 --> 00:28:53,773 Au fait, ça se voit. 526 00:28:57,960 --> 00:28:59,858 Dr Shepherd, j'ai besoin d'un moment. 527 00:29:07,331 --> 00:29:08,370 Regardez ça. 528 00:29:08,450 --> 00:29:10,177 Il y a un hématome chronique subdural. 529 00:29:10,260 --> 00:29:12,937 - C'est pas des métastases. - C'est un saignement du cerveau. 530 00:29:13,020 --> 00:29:15,250 Ce qui expliquerait l'aphasie et l'engourdissement. 531 00:29:15,300 --> 00:29:17,524 - Ça expliquerait tout. - J'appelle le neuro. 532 00:29:17,607 --> 00:29:19,853 Bien essayé. J'appelle le neuro. 533 00:29:19,936 --> 00:29:21,840 J'ai dit que c'était un problème au cerveau. 534 00:29:21,900 --> 00:29:26,240 Tu l'as su car j'ai diagnostiqué la sténose de la carotide. 535 00:29:26,300 --> 00:29:29,430 On peut arrêter ? T'as pas entendu ce qu'a dit la fille de Goldman ? 536 00:29:30,870 --> 00:29:31,648 Désolée. 537 00:29:32,846 --> 00:29:34,256 J'arrête si tu arrêtes. 538 00:29:35,070 --> 00:29:36,692 J'arrête. Prends-le. 539 00:29:37,550 --> 00:29:39,602 Parle à Arizona Robbins, c'est la chef de neuro. 540 00:29:44,020 --> 00:29:45,880 C'est vraiment elle ? 541 00:29:50,250 --> 00:29:51,440 Que s'est-il passé ? 542 00:29:51,500 --> 00:29:54,417 Mettez-moi 2 autres Ativan. Je veux de nouvelles analyses et un ECG. 543 00:29:54,500 --> 00:29:55,790 Faut empêcher l'arrêt. 544 00:29:55,850 --> 00:29:57,040 Ventilez-la. 545 00:29:57,510 --> 00:29:59,370 Torsades ? Tu lui as donné des torsades ? 546 00:29:59,420 --> 00:30:00,610 Que lui as-tu fait ? 547 00:30:00,660 --> 00:30:02,710 J'ai rien fait. Tu es la dernière à l'avoir vue. 548 00:30:02,790 --> 00:30:04,780 - Bipe Bailey. - C'est déjà fait. 549 00:30:05,270 --> 00:30:06,720 Dégagez. Dégagez ! 550 00:30:22,310 --> 00:30:24,631 Je ne vous connais pas assez bien pour vous parler d'elle. 551 00:30:25,720 --> 00:30:27,119 On ne fera rien de tout ça. 552 00:30:32,820 --> 00:30:35,700 Tout le monde pense que je m'appelle comme ça à cause de l'état, mais non. 553 00:30:35,770 --> 00:30:39,630 C'est à cause d'un bateau de guerre, le "USS Arizona." 554 00:30:41,390 --> 00:30:45,940 Mon grand-père y a servi quand les Japonais ont bombardé Pearl Harbor, 555 00:30:45,980 --> 00:30:50,068 et il a sauvé... 19 hommes avant de se noyer. 556 00:30:53,280 --> 00:30:58,432 Mon père a passé une partie de sa vie à honorer ce sacrifice. 557 00:30:59,810 --> 00:31:04,693 J'ai été élevée pour résister aux tempêtes, aimer mon pays, 558 00:31:05,240 --> 00:31:08,342 ma famille et protéger tout ce que j'aime. 559 00:31:09,620 --> 00:31:14,867 Quand mon père, le colonel Daniel Robbins, des Marines des États-Unis, 560 00:31:15,490 --> 00:31:19,408 a su que j'étais lesbienne, il n'a dit avoir qu'une seule question. 561 00:31:21,300 --> 00:31:25,505 Je pensais que ce serait : "À quelle vitesse peux-tu dégager de chez moi ?" 562 00:31:28,190 --> 00:31:32,456 Mais à la place... C'était... 563 00:31:33,550 --> 00:31:37,005 "Es-tu encore celle que j'ai élevée ?" 564 00:31:39,890 --> 00:31:43,617 Mon père croit en la patrie comme vous croyez en Dieu. 565 00:31:45,210 --> 00:31:50,199 Ce n'est pas un homme qui change, mais il l'a fait pour sa fille. 566 00:31:52,890 --> 00:31:55,519 Je résiste bien aux tempêtes. 567 00:32:01,300 --> 00:32:05,190 J'aime votre fille, et je protège ce que j'aime. 568 00:32:07,240 --> 00:32:10,001 Pas qu'il le faille. Elle n'en a pas besoin. 569 00:32:10,281 --> 00:32:14,374 Elle est forte, attentionnée... et honorable. 570 00:32:15,940 --> 00:32:19,322 Et elle est telle que vous l'avez élevée. 571 00:32:38,700 --> 00:32:40,695 Elle est à peine en vie. 572 00:32:40,778 --> 00:32:42,140 Elle a toujours le rein ? 573 00:32:42,200 --> 00:32:44,080 Je pose les questions. 574 00:32:44,150 --> 00:32:47,830 Le Dr Percy m'a dit que tu étais en charge de la dialyse de Sarah. 575 00:32:47,890 --> 00:32:49,790 - C'est vrai ? - Oui. 576 00:32:49,820 --> 00:32:53,241 Il a également dit que tu étais en colère contre lui. 577 00:32:53,720 --> 00:32:55,640 Je ne vois pas le rapport. 578 00:32:55,710 --> 00:33:00,280 Le rapport, c'est que ton état d'esprit peut assombrir ton jugement, 579 00:33:00,450 --> 00:33:03,460 peut te rendre moins compétente, 580 00:33:03,500 --> 00:33:08,780 peut t'empêcher de lire correctement des résultats, ou de les lire tout court. 581 00:33:08,820 --> 00:33:14,760 Sinon, pourquoi lui aurais-tu prescrit un bain à zéro potassium 582 00:33:14,840 --> 00:33:18,874 alors que son potassium était ce matin à 3,4 ? 583 00:33:22,060 --> 00:33:25,150 Tu as pris tout le potassium de cette femme. 584 00:33:25,190 --> 00:33:26,977 Tu as arrêté son cœur. 585 00:33:28,170 --> 00:33:31,090 Elle est en vie, mais elle n'aura pas le rein. 586 00:33:31,190 --> 00:33:36,214 Après 3 ans d'attente, c'est quelqu'un d'autre qui l'aura. 587 00:33:36,740 --> 00:33:42,559 Et si on ne lui en trouve pas un dans les 3 jours, elle va mourir, 588 00:33:43,470 --> 00:33:45,137 et c'est toi qui l'auras tuée. 589 00:33:58,860 --> 00:34:00,760 L'opération s'est bien passée. 590 00:34:00,810 --> 00:34:02,240 Les os sont bien alignés. 591 00:34:02,300 --> 00:34:03,865 Je serai comme avant ? 592 00:34:04,270 --> 00:34:05,980 Je serai capable de me déplacer ? 593 00:34:06,535 --> 00:34:08,080 Vous déplacer, oui. 594 00:34:08,150 --> 00:34:10,960 Comme avant ? Probablement pas. 595 00:34:11,090 --> 00:34:14,763 Environ à 70 %, ce qui est bon, vu vos blessures. 596 00:34:20,530 --> 00:34:23,268 Ça veut dire que je volerai à 70 %. 597 00:34:33,251 --> 00:34:34,274 Vous voyez ça ? 598 00:34:35,020 --> 00:34:40,310 Cet après-midi j'ai remarqué des taches sur les pages. Des larmes. 599 00:34:40,850 --> 00:34:42,940 Elle pleurait en écrivant ça. 600 00:34:44,040 --> 00:34:45,052 Elle a peur. 601 00:34:46,378 --> 00:34:50,003 Et ces petites paroles lui font du bien. 602 00:34:51,240 --> 00:34:52,560 Ça la réconforte. 603 00:34:53,510 --> 00:34:55,557 On lui a volé son réconfort. 604 00:34:56,730 --> 00:35:00,928 On prend des choses aux gens, et on les laisse à 70 %. 605 00:35:10,180 --> 00:35:11,570 Vous avez promis. 606 00:35:12,674 --> 00:35:16,008 Vous avez promis à mes nièces que j'aurai ce rein. 607 00:35:16,760 --> 00:35:21,170 Désolée. Je suis vraiment désolée. 608 00:35:21,200 --> 00:35:22,740 Mais je vais faire ça comme il faut. 609 00:35:22,790 --> 00:35:24,828 Je vous aurai un autre rein. 610 00:35:33,040 --> 00:35:34,192 C'est ma sœur. 611 00:35:37,059 --> 00:35:38,444 Comment je vais lui annoncer ? 612 00:36:01,870 --> 00:36:02,860 Je suis désolée. 613 00:36:04,150 --> 00:36:08,384 Ça doit être difficile, d'être les envahisseurs, les nouveaux. 614 00:36:09,680 --> 00:36:11,926 C'est pas une raison pour être... 615 00:36:15,260 --> 00:36:17,030 Je ne t'aime pas. 616 00:36:18,600 --> 00:36:22,131 Mais j'ai... dépassé les limites. 617 00:36:34,600 --> 00:36:36,478 Désolée. Je pensais que vous vouliez me voir. 618 00:36:37,790 --> 00:36:40,890 Voici Missy Grant des ressources humaines. 619 00:36:45,420 --> 00:36:46,503 C'est une blague. 620 00:36:47,900 --> 00:36:49,230 Vous me virez ? 621 00:36:49,290 --> 00:36:50,620 Vous ne pouvez pas faire ça. 622 00:36:50,660 --> 00:36:52,849 Vous ne pouvez pas me virer, pour avoir un cancer. 623 00:36:52,932 --> 00:36:54,930 Je suis presque sûre que c'est illégal. 624 00:36:54,980 --> 00:36:56,515 Ce n'est pas le cancer. 625 00:37:00,130 --> 00:37:01,697 C'est pour le rein de la patiente ? 626 00:37:04,570 --> 00:37:06,010 J'ai fait une erreur. 627 00:37:07,310 --> 00:37:09,690 Mais des médecins font des erreurs tous les jours, ici. 628 00:37:09,750 --> 00:37:13,280 - Oui, mais quand il y a... - J'ai pu revenir après Denny. 629 00:37:13,400 --> 00:37:14,747 C'était une autre époque. 630 00:37:15,160 --> 00:37:16,451 Les temps ont changé. 631 00:37:17,210 --> 00:37:23,520 Les Dr Shepherd et Hunt sont préoccupés par votre stabilité émotionnelle. 632 00:37:23,680 --> 00:37:26,820 Et Karev se pose des questions... 633 00:37:27,410 --> 00:37:29,250 Alex vous a dit quelque chose ? 634 00:37:29,440 --> 00:37:30,327 Dr Webber. 635 00:37:39,110 --> 00:37:43,980 Après la fusion avec Mercy West, les besoins de l'hôpital ont changé. 636 00:37:45,400 --> 00:37:51,920 Les performances sont évaluées, les considérations sont budgétaires. 637 00:37:54,340 --> 00:37:56,420 Il n'y avait plus de place dans l'équipe. 638 00:38:11,280 --> 00:38:13,090 Pitié, ne me faites pas ça. 639 00:38:15,380 --> 00:38:17,362 Ne m'enlevez pas ça. 640 00:38:18,290 --> 00:38:19,769 Il ne me reste plus rien. 641 00:38:20,660 --> 00:38:21,715 Pitié. 642 00:38:23,181 --> 00:38:25,545 Que faites-vous quand l'infection vous frappe ? 643 00:38:27,480 --> 00:38:29,180 Quand elle emporte tout ? 644 00:38:29,240 --> 00:38:32,290 Je ne peux plus. On se verra en enfer. 645 00:38:32,373 --> 00:38:34,391 Écoute-moi. S'il te plaît. 646 00:38:36,550 --> 00:38:37,827 Je dois te rattraper. 647 00:38:38,982 --> 00:38:39,689 Quoi ? 648 00:38:39,973 --> 00:38:47,360 Tu as toujours été sur un pont, depuis que tu es toute petite. 649 00:38:47,960 --> 00:38:50,170 Tu ne marches pas dessus non plus. 650 00:38:50,230 --> 00:38:53,100 Tu grimpes sur la rampe, prête à sauter. 651 00:38:54,150 --> 00:38:57,094 Et quand tu le feras... 652 00:38:58,440 --> 00:39:00,948 Je dois être là, je dois te rattraper. 653 00:39:03,100 --> 00:39:04,990 Tu n'as pas à le faire, papa. 654 00:39:05,030 --> 00:39:06,007 Si. 655 00:39:08,386 --> 00:39:09,418 C'est mon travail. 656 00:39:17,160 --> 00:39:22,920 Si ça marche entre Arizona et toi, y a-t-il une chance 657 00:39:22,970 --> 00:39:27,068 que tu offres à ta mère un mariage ? 658 00:39:29,463 --> 00:39:32,063 Si Arizona veut passer le reste de sa vie avec moi ? 659 00:39:34,690 --> 00:39:37,505 Je mettrai une grosse robe blanche et descendrai l'allée en dansant. 660 00:39:38,890 --> 00:39:40,904 Et des petits-enfants ? 661 00:39:42,130 --> 00:39:43,695 Oui, j'imagine. 662 00:39:45,050 --> 00:39:49,177 Quand le temps viendra, il y aura des enfants. 663 00:39:53,600 --> 00:39:55,280 Elle te rend heureuse ? 664 00:39:55,430 --> 00:39:56,372 Oui, papa. 665 00:39:57,224 --> 00:39:58,884 Très heureuse. 666 00:40:03,760 --> 00:40:05,241 Je t'aime. Tu le sais ? 667 00:40:07,350 --> 00:40:09,265 Elle est végétarienne ? 668 00:40:09,506 --> 00:40:11,330 Je ne sais pas si je pourrais supporter plus. 669 00:40:11,390 --> 00:40:13,503 Elle ne l'est pas. 670 00:40:15,440 --> 00:40:17,247 Je me sens vieux. 671 00:40:20,930 --> 00:40:24,120 Faites-vous ce qu'il faut et prenez-vous vos médicaments ? 672 00:40:25,310 --> 00:40:27,500 Ou apprenez-vous à vivre avec 673 00:40:28,890 --> 00:40:30,760 espérant que ça disparaisse un jour ? 674 00:41:04,610 --> 00:41:05,735 Raconte-moi tout. 675 00:41:06,320 --> 00:41:07,340 Tu les as battus ? 676 00:41:07,370 --> 00:41:08,715 Tu leur as mis une raclée ? 677 00:41:09,240 --> 00:41:11,568 Je veux tout savoir. Tout ce qui s'est passé. 678 00:41:16,287 --> 00:41:17,766 Izzie m'a quitté. 679 00:41:19,520 --> 00:41:21,990 Elle a écrit une lettre, et m'a quitté. 680 00:41:24,790 --> 00:41:27,322 Je ne sais pas si elle va revenir. 681 00:41:28,530 --> 00:41:31,430 Comment ça, elle est partie ? Où elle est allée ? 682 00:41:40,950 --> 00:41:43,916 - Va lui faire un câlin. - Quoi ? 683 00:41:44,203 --> 00:41:45,339 Va lui faire un câlin. 684 00:41:48,210 --> 00:41:50,683 Synchronisation : xCathx 685 00:42:06,460 --> 00:42:10,700 Ou abandonnez-vous complètement jusqu'à ce que ça vous tue ?