1
00:00:04,160 --> 00:00:08,150
Tomber malade, ça commence par un
simple microbe.
2
00:00:09,140 --> 00:00:11,516
Un intrus, tout seul et agressif.
3
00:00:15,211 --> 00:00:17,576
Rapidement, l'envahisseur se multiplie,
4
00:00:19,528 --> 00:00:20,817
et voilà qu'ils sont deux.
5
00:00:22,566 --> 00:00:25,049
Ces deux-là deviennent quatre,
6
00:00:27,220 --> 00:00:29,456
et de quatre ils passent à huit.
7
00:00:30,646 --> 00:00:31,395
Et puis,
8
00:00:32,104 --> 00:00:33,808
avant même qu'il s'en rende compte,
9
00:00:35,230 --> 00:00:36,660
votre corps est assiégé.
10
00:00:37,026 --> 00:00:39,987
Vous pouvez pas mettre vos affaires là.
On nous a dit de prendre un casier.
11
00:00:40,070 --> 00:00:45,076
Je sais, mais on le laisse vide
pour une bonne raison.
12
00:00:45,341 --> 00:00:46,880
Vous pouvez les mettre ailleurs ?
13
00:00:46,960 --> 00:00:48,923
Il y a des casiers vides là-bas.
14
00:00:49,670 --> 00:00:50,933
Je ne crois pas.
15
00:00:52,790 --> 00:00:54,737
Je vous ai dit de virer vos affaires !
16
00:00:55,760 --> 00:00:57,919
Super, je me tape la tarée de service.
17
00:00:58,510 --> 00:01:00,819
Vous voulez vous battre ? Car moi oui.
18
00:01:00,902 --> 00:01:02,770
Je peux vous battre,
vous êtes plutôt petite !
19
00:01:02,850 --> 00:01:05,687
Je vous mettrai à terre en 2 s. !
20
00:01:05,770 --> 00:01:07,280
Allez, ça suffit !
21
00:01:07,363 --> 00:01:08,676
C'est une invasion.
22
00:01:10,650 --> 00:01:18,540
Pour un médecin, le tout est de savoir,
une fois que votre corps a été envahi.
23
00:01:19,400 --> 00:01:21,075
Ils ont pris le casier de George.
24
00:01:23,870 --> 00:01:26,139
Comment s'en débarrasser ?
25
00:01:26,140 --> 00:01:29,020
www.arcadya.net par AGT
26
00:01:29,260 --> 00:01:33,670
Traduction : Clochette, xCathx,
Dark_Chii
27
00:01:33,840 --> 00:01:36,559
Relecture : Luoleilina, Clochette,
Namelimitsuck, Thirteen
28
00:01:38,170 --> 00:01:42,330
Des parasites qui nous volent nos
interventions.
29
00:01:44,033 --> 00:01:49,107
Ils pourraient faire profil bas quelques
jours avant de faire comme chez eux.
30
00:01:49,190 --> 00:01:50,915
C'est quoi ces tenues orange ?
31
00:01:50,998 --> 00:01:53,730
- Les nôtres étaient pas assez bien ?
- On en a pas eu assez.
32
00:01:53,813 --> 00:01:57,505
Ils en ont commandé. D'après Randall,
les nouvelles arrivent dans une semaine.
33
00:01:58,368 --> 00:02:00,489
C'est ce qu'on apprend
quand on reste allongé ici.
34
00:02:00,572 --> 00:02:02,090
Pourquoi en commander d'autres ?
35
00:02:02,170 --> 00:02:05,560
- On donnera les nôtres aux remplaçants.
- On ne va pas se faire remplacer.
36
00:02:05,650 --> 00:02:09,780
- Si je dois devenir médecin légiste...
- Personne ne deviendra médecin légiste.
37
00:02:09,830 --> 00:02:11,150
Cristina, dis-lui.
38
00:02:11,233 --> 00:02:12,928
Lui dire quoi ? Ils sont là, c'est fini.
39
00:02:14,073 --> 00:02:16,472
On est pas des hôtes stupides !
40
00:02:16,555 --> 00:02:17,980
Ils ne peuvent pas nous envahir.
41
00:02:18,070 --> 00:02:21,300
Ils ne peuvent pas s'agripper à nos
visages pendant qu'on mange
42
00:02:21,383 --> 00:02:24,490
des spaghettis, puis exploser
et se répandre sur le sol !
43
00:02:24,550 --> 00:02:25,861
C'est notre vaisseau.
44
00:02:25,944 --> 00:02:27,991
C'est notre vaisseau.
45
00:02:28,960 --> 00:02:32,260
Pardon, tu cites un film
de Sigourney Weaver ?
46
00:02:32,410 --> 00:02:34,870
- La ferme.
- C'est ce qui arrive quand on vit ici.
47
00:02:34,950 --> 00:02:36,732
On regarde beaucoup la télé.
48
00:02:36,953 --> 00:02:38,407
Cet hôpital nous appartient.
49
00:02:39,330 --> 00:02:41,681
On est nés dans cet hôpital.
50
00:02:41,764 --> 00:02:46,051
Et on le défendra jusqu'à notre
dernier souffle.
51
00:02:48,010 --> 00:02:50,070
Je ne veux vraiment pas être
médecin légiste.
52
00:02:50,153 --> 00:02:51,640
J'aime pas les cadavres.
53
00:02:51,740 --> 00:02:55,610
Sortez d'ici, allez opérer
avant qu'il ne vous reste rien.
54
00:02:56,160 --> 00:02:58,495
Je veux un rapport complet
en fin de journée.
55
00:02:59,690 --> 00:03:01,191
C'est quoi ton problème ?
56
00:03:04,460 --> 00:03:06,283
Je sais pas pour quoi je me bats.
57
00:03:06,366 --> 00:03:09,573
Des opérations, Cristina. Des opérations.
58
00:03:09,791 --> 00:03:12,632
Un jour, un nouveau dieu de la cardio
arrivera ici
59
00:03:12,715 --> 00:03:14,950
ce jour-là, t'auras pas
intérêt à avoir perdu la main.
60
00:03:15,080 --> 00:03:16,086
Allez, vas-y.
61
00:03:19,694 --> 00:03:21,390
C'est le surplus de Mercy West ?
62
00:03:21,470 --> 00:03:24,230
Leurs urgences ont fermé hier soir.
Tout le monde est envoyé ici.
63
00:03:24,320 --> 00:03:25,500
Merci la fusion.
64
00:03:25,560 --> 00:03:27,620
- La nouvelle titulaire !
- C'est ton 1er jour ?
65
00:03:27,730 --> 00:03:28,920
Tu l'as bien choisi.
66
00:03:29,030 --> 00:03:30,760
C'est calme. Pas grand-chose à faire.
67
00:03:30,850 --> 00:03:32,060
Merci.
68
00:03:32,210 --> 00:03:33,710
Où voulez-vous qu'on aille ?
69
00:03:33,830 --> 00:03:35,490
Au point où on en est, n'importe où !
70
00:03:35,600 --> 00:03:37,339
À Mercy West, on fait des zones.
71
00:03:37,422 --> 00:03:40,030
Quand c'est la folie, on attribue à
chacun un espace.
72
00:03:40,090 --> 00:03:43,310
Quand les infirmières y mettent un
patient, il est pour vous. Ça va vite.
73
00:03:43,410 --> 00:03:46,290
C'est les urgences pas la cour de
récré, on joue pas à la marelle.
74
00:03:46,373 --> 00:03:48,602
- Ça me plaît.
- Quoi ?
75
00:03:48,685 --> 00:03:50,270
Bonne idée, on essaye. Votre nom ?
76
00:03:50,340 --> 00:03:52,650
- Jackson Avery.
- Dr Avery, Dr Hunt.
77
00:03:52,790 --> 00:03:54,288
À vous de jouer ! Zonez !
78
00:03:57,666 --> 00:03:58,518
C'est parti.
79
00:04:01,100 --> 00:04:03,220
- Chef ?
- Que voulez-vous ?
80
00:04:03,320 --> 00:04:05,320
Vous devez encore
licencier des résidents,
81
00:04:05,410 --> 00:04:09,370
j'aimerais vous rappeler qu'Izzie
n'est pas encore revenue à 100 %.
82
00:04:09,746 --> 00:04:11,300
Elle se rétablit.
83
00:04:12,556 --> 00:04:14,964
Et... elle a besoin de ça.
84
00:04:15,510 --> 00:04:17,325
J'ai un hôpital à diriger.
85
00:04:17,968 --> 00:04:19,628
J'en ai même deux.
86
00:04:25,510 --> 00:04:26,798
C'était pas cool.
87
00:04:26,881 --> 00:04:28,350
- Quoi ?
- Dans les vestiaires,
88
00:04:28,430 --> 00:04:30,700
mon amie aurait dû laisser
ce casier vide, désolé.
89
00:04:30,780 --> 00:04:33,700
- Elle a pas l'air de l'être...
- C'est la rentrée des classes,
90
00:04:33,810 --> 00:04:37,099
tout le monde est sur les nerfs. Je vais
sûrement tuer quelqu'un avant la fin
91
00:04:37,182 --> 00:04:39,387
de la journée. Je suis Charles au
fait, Charles Percy.
92
00:04:40,937 --> 00:04:44,159
Vous allez avoir du mal à ne pas me
parler de la journée.
93
00:04:44,242 --> 00:04:45,661
Moi je peux le faire.
94
00:04:45,744 --> 00:04:49,190
J'ai réussi à ne pas parler à ma famille
pendant un voyage à travers le pays :
95
00:04:49,250 --> 00:04:53,030
10 jours, 15 états, pas un seul mot.
96
00:04:53,110 --> 00:04:55,385
Je lisais et je
jouais à être un otage.
97
00:04:55,468 --> 00:04:56,589
Izzie Stevens.
98
00:04:56,865 --> 00:04:59,100
Enchanté, Izzie Stevens.
99
00:04:59,183 --> 00:05:02,938
Vous connaissez le code
de la bibliothèque de recherches ?
100
00:05:03,021 --> 00:05:04,502
J'y suis allé hier, c'était fermé.
101
00:05:04,585 --> 00:05:06,320
J'ai mis deux ans à
obtenir ce code.
102
00:05:06,403 --> 00:05:08,059
Tous les avantages sont bons à garder.
103
00:05:13,870 --> 00:05:16,910
L'homme de la salle d'attente a fini
par te trouver ?
104
00:05:17,130 --> 00:05:17,820
Quoi ?
105
00:05:18,095 --> 00:05:20,871
L'homme qui pourrait être ton père.
106
00:05:21,940 --> 00:05:22,654
Quoi ?
107
00:05:28,150 --> 00:05:28,945
Papa.
108
00:05:30,870 --> 00:05:31,724
Calliope.
109
00:05:34,126 --> 00:05:35,459
Que fais-tu ici ?
110
00:05:36,050 --> 00:05:37,406
Je suis venu te voir.
111
00:05:38,200 --> 00:05:39,028
Pourquoi ?
112
00:05:40,800 --> 00:05:44,330
Avant, on discutait.
Tous les dimanches, on discutait.
113
00:05:44,390 --> 00:05:49,504
J'attendais ton appel, et alors tu me
racontais toutes tes folles aventures.
114
00:05:52,990 --> 00:05:58,742
Même quand tu avais des problèmes,
tu m'appelais, on les réglait.
115
00:05:59,252 --> 00:06:01,117
On les réglait toujours,
mija.
116
00:06:04,325 --> 00:06:05,133
Papa.
117
00:06:07,550 --> 00:06:11,269
- Désolée que les choses...
- Je sais.
118
00:06:12,341 --> 00:06:14,001
Mais le fait que tu sois venu...
119
00:06:17,450 --> 00:06:18,987
Papa, c'est le Père Kevin ?
120
00:06:21,220 --> 00:06:22,297
Bonjour Calliope.
121
00:06:24,450 --> 00:06:27,030
Est-ce que... Vous êtes là pour...
122
00:06:30,970 --> 00:06:32,520
Tu crois pouvoir exorciser la gay.
123
00:06:32,603 --> 00:06:33,724
On peut discuter.
124
00:06:33,807 --> 00:06:36,180
Tu ne peux pas exorciser la gay.
125
00:06:36,260 --> 00:06:37,884
Calliope Iphegenia Torres !
126
00:06:37,967 --> 00:06:40,156
Tu ne peux pas exorciser la gay !
127
00:06:47,167 --> 00:06:50,779
Il a fait 4800 km avec un prêtre,
pour me rendre hétéro.
128
00:06:50,862 --> 00:06:52,630
Au moins ils ont pas fait une procession
129
00:06:52,710 --> 00:06:55,748
- pour faire un exorcisme.
- T'as fini ?
130
00:06:56,551 --> 00:06:57,207
Non !
131
00:06:57,638 --> 00:07:00,680
Il est venu pour te désinfecter de
ma vie. Tu ne trouves pas ça odieux ?
132
00:07:00,750 --> 00:07:02,489
- Si, mais...
- Il n'y a pas de "mais",
133
00:07:02,718 --> 00:07:05,419
tu vas me dire quoi, que tu comprends
ce qu'il traverse ?
134
00:07:05,502 --> 00:07:07,465
Tu devrais peut-être essayer
de lui parler.
135
00:07:07,548 --> 00:07:08,850
Je n'ai rien à lui dire.
136
00:07:08,910 --> 00:07:11,970
S'il veut foutre en l'air notre relation
après 30 ans, c'est son problème.
137
00:07:12,060 --> 00:07:13,440
Il n'a rien fait.
138
00:07:13,550 --> 00:07:15,660
C'est toi qui as changé la donne.
139
00:07:17,110 --> 00:07:20,890
Quand tu as fait ton coming out, tu
attendais pas un peu de compréhension ?
140
00:07:22,944 --> 00:07:25,456
Je n'ai jamais eu de petit copain.
141
00:07:25,899 --> 00:07:28,984
J'avais un poster de Cindy Crawford et
c'était pas pour son grain de beauté.
142
00:07:29,067 --> 00:07:33,202
Ça n'a pas surpris ma mère quand j'ai
ramené une certaine Joanne à la maison.
143
00:07:33,750 --> 00:07:38,865
Mais tu as toujours eu des copains, tu
aimais les hommes. Tu t'es même mariée.
144
00:07:39,730 --> 00:07:41,297
Tu parles de 30 ans de relation,
145
00:07:41,380 --> 00:07:44,251
mais lui est resté cohérent pendant
ces 30 ans.
146
00:07:44,489 --> 00:07:47,330
Et toi d'un coup, tu deviens quelqu'un
d'autre.
147
00:07:48,343 --> 00:07:49,689
Lâche-le un peu.
148
00:07:49,772 --> 00:07:52,320
Assieds-toi avec lui, et discutez.
149
00:07:52,410 --> 00:07:55,156
Laisse-le être un peu choqué.
150
00:07:58,990 --> 00:08:00,041
Je te déteste.
151
00:08:00,124 --> 00:08:02,508
Car j'ai raison
et je suis géniale.
152
00:08:03,820 --> 00:08:06,820
Merci de me guider dans ce
premier jour de fou !
153
00:08:06,890 --> 00:08:11,050
- On a été assignées à la zone 5 donc...
- Je sais, tu n'as pas eu le choix.
154
00:08:11,133 --> 00:08:13,020
C'est sympa de faire comme si
c'était le cas.
155
00:08:13,170 --> 00:08:15,470
- Être le nouveau c'est...
- Flippant, je sais.
156
00:08:15,553 --> 00:08:20,430
Tu étais là quand ces tarés d'internes
ont joué à se prélever des organes,
157
00:08:20,520 --> 00:08:22,099
ça a dû être flippant !
158
00:08:23,680 --> 00:08:26,300
Je suis le Dr Kepner. Des menottes.
159
00:08:26,390 --> 00:08:27,740
Je ne suis pas un tueur.
160
00:08:27,830 --> 00:08:29,970
Je suis entré chez quelqu'un
par effraction.
161
00:08:30,060 --> 00:08:33,730
Le mec m'a couru après avec un club de
golf et m'a mis une raclée.
162
00:08:33,813 --> 00:08:36,100
Pas besoin de flic,
je peux à peine bouger.
163
00:08:36,190 --> 00:08:38,410
- Tournez-le.
- On va garder le flic.
164
00:08:41,080 --> 00:08:44,230
Il a de multiples ecchymoses et
contusions sur tout le dos.
165
00:08:44,290 --> 00:08:47,010
On va faire des radios des
lombaires et du thorax. On le descend.
166
00:08:47,358 --> 00:08:51,490
Pour info, ce n'était qu'un organe,
l'appendice. Pas une secte de tarés.
167
00:08:53,037 --> 00:08:54,131
C'est bon à savoir.
168
00:08:56,971 --> 00:08:57,934
Bonjour Sarah.
169
00:08:58,549 --> 00:09:02,210
Dr Stevens ! Je dois te laisser, les
médecins sont là.
170
00:09:02,450 --> 00:09:06,220
Ma sœur et ses filles veulent que vous
leur promettiez que c'est un bon rein.
171
00:09:07,280 --> 00:09:08,898
C'est un bon rein.
172
00:09:09,260 --> 00:09:11,510
Voilà, tu vois ? Au revoir.
173
00:09:12,620 --> 00:09:15,870
Sarah Fremont, 27 ans, phase terminale
d'une maladie des reins.
174
00:09:15,970 --> 00:09:18,360
Sous dialyse depuis trois ans, en
attente d'une transplantation.
175
00:09:18,440 --> 00:09:20,219
On en est à son dernier
site d'injection.
176
00:09:20,302 --> 00:09:23,530
C'est la façon polie de dire qu'ils
ne savent plus où me piquer.
177
00:09:23,590 --> 00:09:26,970
Mlle Fremont a un cathéter dans
la veine subclavière.
178
00:09:27,050 --> 00:09:28,820
Pourquoi ce n'est pas idéal ?
179
00:09:28,903 --> 00:09:35,920
Il n'y a pas assez de pression sanguine.
Vous levez la main ici.
180
00:09:37,360 --> 00:09:40,690
Frank Nusbaum, 42 ans, multiples coups
de couteau superficiels.
181
00:09:40,800 --> 00:09:42,112
Constantes stables.
182
00:09:42,195 --> 00:09:44,777
- Son pote a la paume lacérée.
- Je suis pas son pote !
183
00:09:44,860 --> 00:09:46,840
Il a touché ma fille, mon bébé !
184
00:09:46,990 --> 00:09:49,390
C'est plus un bébé !
Elle a 19 ans.
185
00:09:49,550 --> 00:09:51,070
Elle a plus rien d'un bébé.
186
00:09:51,110 --> 00:09:52,431
À trois. Un, deux, trois.
187
00:09:54,610 --> 00:09:56,381
On a une hémorragie ici.
188
00:09:56,464 --> 00:09:59,459
Donnez-moi de la lidocaïne et
un kit de suture avec du fil 3-0.
189
00:09:59,460 --> 00:10:01,437
- Besoin d'aide ?
- Ça va piquer.
190
00:10:01,782 --> 00:10:03,220
Il m'a attaqué avec un couteau,
191
00:10:03,280 --> 00:10:05,660
- Il a essayé de couper...
- Arrête, je bougais,
192
00:10:05,750 --> 00:10:07,470
tu t'es jeté sur le couteau.
193
00:10:07,550 --> 00:10:09,410
- T'es un idiot et un pervers !
- Fil.
194
00:10:09,520 --> 00:10:10,910
Elle gardait tes enfants.
195
00:10:10,940 --> 00:10:12,410
Je l'ai laissée aller chez toi !
196
00:10:12,440 --> 00:10:13,870
Je l'aime, Don.
197
00:10:14,000 --> 00:10:16,777
- Je l'aime et elle aussi.
- Je vais te tuer !
198
00:10:16,860 --> 00:10:18,140
Doucement, OK ?
199
00:10:18,190 --> 00:10:19,308
Laissez-le mourir.
200
00:10:19,391 --> 00:10:21,280
- Il le mérite !
- Tu peux le faire taire ?
201
00:10:21,363 --> 00:10:22,720
- Besoin d'aide ?
- Voilà.
202
00:10:22,810 --> 00:10:24,960
C'est comme ça qu'on fait ici !
203
00:10:27,660 --> 00:10:29,700
Bien essayé. C'est ma zone,
mon patient.
204
00:10:29,750 --> 00:10:31,940
- Je suis en train de l'aider.
- Depuis quand avez-vous
205
00:10:32,023 --> 00:10:33,377
ces douleurs à l'estomac ?
206
00:10:33,460 --> 00:10:34,571
Quelques jours.
207
00:10:34,654 --> 00:10:36,550
Ça n'arrête pas d'empirer.
208
00:10:36,600 --> 00:10:39,817
Mon père est tombé il y a quelques mois,
il a eu une fracture de la hanche.
209
00:10:39,900 --> 00:10:42,590
- Pardon. C'est mon patient.
- Plus maintenant.
210
00:10:42,780 --> 00:10:45,460
Bonne chance pour faire ses
antécédents sans dossier.
211
00:10:45,530 --> 00:10:47,250
Je les ajouterai au dossier plus tard.
212
00:10:47,320 --> 00:10:48,441
Si tu le trouves.
213
00:10:48,524 --> 00:10:50,101
C'est la salle des infirmières.
214
00:10:50,184 --> 00:10:54,610
Il y a toujours un anniversaire, et
si tu es gentil tu auras du gâteau.
215
00:10:54,830 --> 00:10:55,635
Le labo.
216
00:10:56,250 --> 00:10:58,890
Comment est votre taux D'IL-2 ?
217
00:10:58,960 --> 00:10:59,714
Bon.
218
00:11:01,170 --> 00:11:02,144
IL-2 ?
219
00:11:03,113 --> 00:11:05,390
- Te sens-tu...
- Stable pour le moment.
220
00:11:06,690 --> 00:11:12,530
Personne ne doit savoir car ils
seraient choqués par ton retour hâtif,
221
00:11:12,580 --> 00:11:17,650
qu'ils te verraient comme superwoman,
ce que tu es de toute évidence.
222
00:11:17,700 --> 00:11:18,784
Tu sais quoi ?
223
00:11:18,867 --> 00:11:19,970
La fausse flatterie ?
224
00:11:20,053 --> 00:11:21,322
C'est répugnant.
225
00:11:22,443 --> 00:11:24,660
Tu veux savoir un truc
très personnel sur moi ?
226
00:11:28,040 --> 00:11:29,959
Tu vois cette fille ?
Son nom est Reed.
227
00:11:30,770 --> 00:11:34,710
J'ai un gros béguin pour elle,
mais elle sait pas que j'existe.
228
00:11:34,790 --> 00:11:36,675
Elle m'appelle Charlie.
229
00:11:38,200 --> 00:11:43,770
Aucun Charlie a eu la fille :
Charlie Brown, Charlie Manson.
230
00:11:44,790 --> 00:11:48,540
J'essaie pas de minimiser ton cancer
mais c'est très chiant pour moi.
231
00:11:49,797 --> 00:11:50,913
Tu l'aimes bien ?
232
00:11:51,329 --> 00:11:52,460
Je l'aime.
233
00:11:56,820 --> 00:11:58,008
43-81.
234
00:11:58,324 --> 00:11:59,375
C'est quoi ?
235
00:11:59,458 --> 00:12:01,601
Le code de la
bibliothèque de recherches.
236
00:12:04,980 --> 00:12:09,660
Vos performances ont été prises en
compte, mais le budget est insuffisant.
237
00:12:09,930 --> 00:12:15,470
Vous devez dire exactement ce discours
lors d'un licenciement. Rien de plus.
238
00:12:15,530 --> 00:12:19,810
Je n'utiliserai pas ce discours et je
n'ai pas besoin d'un coach en RH.
239
00:12:19,900 --> 00:12:21,590
Merci pour votre temps.
240
00:12:22,400 --> 00:12:25,275
Chef, connaissez-vous Megan Nowlan ?
241
00:12:25,578 --> 00:12:26,325
Oui.
242
00:12:27,040 --> 00:12:28,510
C'était une interne.
243
00:12:28,570 --> 00:12:30,658
Elle est mariée à Steve Mostow.
244
00:12:31,610 --> 00:12:33,960
Je l'ai virée.
Je sais comment virer les gens.
245
00:12:34,030 --> 00:12:36,495
Je n'aime pas ça, mais je sais le faire
et je le fais bien.
246
00:12:36,578 --> 00:12:41,810
Vous l'avez fait par mail, elle poursuit
l'hôpital pour licenciement abusif.
247
00:12:41,900 --> 00:12:44,292
Elle dit que vous
l'avez virée car elle était enceinte.
248
00:12:47,350 --> 00:12:49,300
C'est le discours.
249
00:12:49,820 --> 00:12:50,885
Pas un mot de plus.
250
00:12:51,479 --> 00:12:54,630
Les radios montrent une fracture
de la vertèbre T-12,
251
00:12:54,670 --> 00:12:58,382
et on voit ici un déséquilibre causé par
une diminution de 50 % de la hauteur
252
00:12:58,499 --> 00:13:02,050
vertébrale, ce qui implique une
dissociation de l'ALL et du PLL.
253
00:13:02,100 --> 00:13:03,230
Ça veut dire quoi ?
254
00:13:03,313 --> 00:13:04,577
J'ai le dos cassé ?
255
00:13:05,018 --> 00:13:06,760
Je vais pouvoir marcher, non ?
256
00:13:06,820 --> 00:13:11,460
Vous allez pouvoir marcher, cambrioler,
avoir une vie bien remplie. Des idées ?
257
00:13:11,560 --> 00:13:15,830
Décompression par corpectomie et
reconstitution par support graphique.
258
00:13:15,920 --> 00:13:17,980
Je crois que je suis perdue là.
259
00:13:18,030 --> 00:13:20,250
Elle a une mémoire photographique.
On est tous perdus.
260
00:13:20,333 --> 00:13:24,060
Je pensais à des vis pédiculaires avec
une approche postérieure.
261
00:13:28,070 --> 00:13:30,631
Ça me semblait être une bonne idée,
mais peut-être pas.
262
00:13:32,790 --> 00:13:34,312
Allons-y avec les vis.
263
00:13:34,600 --> 00:13:37,180
Amenez-le en préop et prévenez-moi
quand ses résultats seront là.
264
00:13:37,220 --> 00:13:38,126
Je m'y colle.
265
00:13:43,250 --> 00:13:45,267
Frank, oh mon Dieu.
266
00:13:45,350 --> 00:13:46,960
Chéri, tu vas bien ?
267
00:13:47,030 --> 00:13:48,750
Ça va aller, chérie.
268
00:13:48,820 --> 00:13:50,510
Lâche-la, sale pervers !
269
00:13:50,590 --> 00:13:51,329
Papa ?!
270
00:13:51,497 --> 00:13:52,844
Sale enfoiré !
271
00:13:52,927 --> 00:13:55,000
Sécurité ! Stop !
272
00:14:00,640 --> 00:14:02,230
- Beau travail.
- Merci.
273
00:14:02,290 --> 00:14:03,540
Je prends le relais.
274
00:14:15,260 --> 00:14:17,660
Avec un tel plaquage, vous deviez
jouer au football ?
275
00:14:17,760 --> 00:14:18,880
Un peu, à la fac.
276
00:14:18,950 --> 00:14:21,030
- Bloqueur ?
- Et receveur, ouais.
277
00:14:21,080 --> 00:14:23,200
Attaque et défense. Impressionnant.
278
00:14:25,560 --> 00:14:28,040
Vous pouvez demander à ce gars
de passer me voir ?
279
00:14:28,440 --> 00:14:29,720
Je voudrais le remercier.
280
00:14:30,400 --> 00:14:31,615
Il m'a sauvé la vie.
281
00:14:32,980 --> 00:14:34,650
Non, je vous ai sauvé la vie.
282
00:14:34,730 --> 00:14:36,127
Je continue de le faire.
283
00:14:37,950 --> 00:14:40,820
- Tu m'as bipée ?
- J'ai fait un scan à notre patient.
284
00:14:40,880 --> 00:14:42,840
Il a une masse surrénale.
285
00:14:42,910 --> 00:14:45,000
J'ai pensé que tu
voudrais voir les scans.
286
00:14:45,190 --> 00:14:47,890
J'attendais d'avoir les résultats
du labo avant de faire un scan.
287
00:14:49,710 --> 00:14:51,350
Tu me les as volés ?
288
00:14:51,420 --> 00:14:54,100
Et je dois l'opérer en plus de ça.
289
00:14:54,150 --> 00:14:57,570
Excusez-moi. Mon père et moi avons
encore des questions.
290
00:14:57,640 --> 00:14:58,725
Il est sous le choc.
291
00:14:58,808 --> 00:15:00,566
Oui, j'arrive. Merci.
292
00:15:03,580 --> 00:15:05,030
Je prends ça.
293
00:15:13,480 --> 00:15:16,620
Vous allez vous battre à un moment,
ou la laisser prendre le dessus ?
294
00:15:17,320 --> 00:15:18,650
Elle ne prend pas le dessus.
295
00:15:18,720 --> 00:15:21,408
Elle est nouvelle.
Elle prend sa place.
296
00:15:22,460 --> 00:15:24,840
Elle a trouvé sa place, à vos dépens.
297
00:15:25,151 --> 00:15:26,513
En quoi ça vous concerne ?
298
00:15:26,596 --> 00:15:27,610
Je sais pas.
299
00:15:28,003 --> 00:15:29,112
Je vous aime bien.
300
00:15:30,930 --> 00:15:34,200
- Non, j'aime bien.
- Stop !
301
00:15:34,283 --> 00:15:36,000
Trouvez sa fenêtre ouverte.
302
00:15:36,060 --> 00:15:39,843
Tout le monde en a une.
Un point faible, vulnérable.
303
00:15:40,850 --> 00:15:45,660
Une fenêtre ouverte, une clé cachée sous
une pierre, c'est ma façon de faire.
304
00:15:45,730 --> 00:15:48,140
Ouais, mais vous êtes un criminel,
pas moi.
305
00:15:48,230 --> 00:15:51,470
Ce n'est pas criminel de lui faire ce
qu'elle vous a fait.
306
00:15:51,550 --> 00:15:52,945
C'est-à-dire ?
307
00:15:53,920 --> 00:15:55,752
Vous faire passer pour une idiote.
308
00:15:58,100 --> 00:16:01,260
- Tu as parlé à l'un d'entre eux ?
- À qui ?
309
00:16:01,530 --> 00:16:02,916
Ceux de Mercy West.
310
00:16:03,330 --> 00:16:05,620
- Ouais.
- Et ?
311
00:16:05,700 --> 00:16:07,580
Et... Je t'aime.
312
00:16:07,670 --> 00:16:08,590
Non, pas ça.
313
00:16:08,640 --> 00:16:10,040
Je dois savoir ce qui se passe.
314
00:16:10,100 --> 00:16:11,610
Dis-moi comment
Cristina va.
315
00:16:11,710 --> 00:16:13,730
Elle est en manque de cardio, elle
déprime.
316
00:16:13,790 --> 00:16:15,916
Toi et Cristina êtes
dans une phase sombre et tordue ?
317
00:16:16,501 --> 00:16:18,600
Vous êtes sombres et tordues ?
318
00:16:19,200 --> 00:16:19,981
Oui.
319
00:16:20,064 --> 00:16:21,333
Vous deux ?
320
00:16:21,416 --> 00:16:22,620
Je t'ai dit oui !
321
00:16:25,170 --> 00:16:27,158
Pardon Dr Hunt, vous m'avez bipé ?
322
00:16:27,241 --> 00:16:30,300
Votre patient avait des symptômes
neurologiques et ça vous a échappé ?
323
00:16:30,340 --> 00:16:35,180
Heureusement que le Dr Adamson a
diagnostiqué une sténose carotidienne.
324
00:16:35,260 --> 00:16:36,700
Réservez une salle d'op.
325
00:16:36,780 --> 00:16:39,210
Et pour sa chirurgie surrénale ?
326
00:16:39,280 --> 00:16:42,680
L'artère carotide droite de
votre père est bouchée à 90 %.
327
00:16:42,760 --> 00:16:44,120
On doit opérer ça en premier.
328
00:16:44,210 --> 00:16:48,740
C'est beaucoup à assimiler,
mais le Dr Adamson va vous informer.
329
00:16:50,550 --> 00:16:53,750
Sauf votre respect Dr Hunt, M Goldman
est mon patient.
330
00:16:53,830 --> 00:16:57,120
- J'ai trouvé la tumeur.
- Et vous pourrez l'opérer.
331
00:16:57,210 --> 00:17:00,604
En attendant, aidez le Dr Adamson
à préparer le patient pour le CEA.
332
00:17:00,687 --> 00:17:03,145
Pour tout ce dont elle aura besoin !
333
00:17:05,620 --> 00:17:07,620
Des symptômes neurologiques ?
334
00:17:07,680 --> 00:17:09,290
Tu l'as pas écrit dans le dossier.
335
00:17:09,330 --> 00:17:10,290
Vraiment ?
336
00:17:15,010 --> 00:17:16,704
C'est bon, je comprends.
337
00:17:17,720 --> 00:17:20,207
Je t'ai annoncé ça de but en blanc.
C'était beaucoup à digérer.
338
00:17:21,800 --> 00:17:24,419
Tu penses ne pas savoir comment
côtoyer les gays,
339
00:17:26,210 --> 00:17:28,990
même si oncle Berto est célibataire
depuis 60 ans, sans raison.
340
00:17:29,050 --> 00:17:31,068
- Calliope.
- C'est un ajustement.
341
00:17:32,690 --> 00:17:36,714
Cela dit... Tu aurais
déjà dû t'adapter.
342
00:17:37,574 --> 00:17:39,950
Tu es censé m'aimer
inconditionnellement.
343
00:17:39,990 --> 00:17:42,900
C'est... ce que font les parents.
344
00:17:42,960 --> 00:17:45,687
Je t'aime de tout mon cœur.
345
00:17:45,924 --> 00:17:50,610
Mais avec tout ce qui t'arrive...
J'ai peur pour toi.
346
00:17:50,950 --> 00:17:52,380
C'est une abomination.
347
00:17:52,420 --> 00:17:53,800
C'est une éternité en enfer.
348
00:17:53,830 --> 00:17:55,650
Ne parlons pas d'enfer.
349
00:17:55,710 --> 00:17:58,596
Tu as fait 4800 km pour me dire
que je vais aller en enfer ?
350
00:17:59,100 --> 00:18:00,897
Je pensais que tu étais venu t'excuser.
351
00:18:00,980 --> 00:18:03,090
Je ne peux pas m'excuser.
352
00:18:03,120 --> 00:18:06,360
Je ne sais pas ce qui est arrivé,
où je me suis trompé.
353
00:18:06,430 --> 00:18:07,740
Où tu t'es trompé ?
354
00:18:07,790 --> 00:18:09,730
OK, Lévitique.
Tu ne coucheras pas avec un homme
355
00:18:09,780 --> 00:18:10,977
comme avec une femme.
356
00:18:11,060 --> 00:18:12,560
Ne fais pas ça.
357
00:18:12,610 --> 00:18:14,610
- Ne cite pas la bible.
- C'est une abomination.
358
00:18:14,680 --> 00:18:16,550
Le cri contre Sodome et Gomorrhe
s'est accru,
359
00:18:16,610 --> 00:18:18,550
et leur péché est énorme.
360
00:18:18,580 --> 00:18:20,447
- Carlos, ce n'est pas ce qu'on...
- Jésus :
361
00:18:20,530 --> 00:18:23,259
Je vous donne un commandement nouveau,
aimez-vous les uns les autres.
362
00:18:23,342 --> 00:18:25,170
- Romains : On sait que la loi.
- Jésus :
363
00:18:25,280 --> 00:18:27,731
Que celui qui n'a pas péché
lui jette la première pierre.
364
00:18:27,899 --> 00:18:28,961
C'est un péché ?
365
00:18:29,044 --> 00:18:31,970
"Heureux les miséricordieux,
car ils obtiendront miséricorde" Jésus.
366
00:18:32,030 --> 00:18:35,330
"Heureux ceux qui ont le cœur pur,
car ils verront Dieu" Jésus.
367
00:18:35,390 --> 00:18:40,630
Heureux ceux qui sont persécutés pour la
justice, car le royaume des cieux est à eux !
368
00:18:40,710 --> 00:18:42,750
Jésus est mon sauveur papa, pas toi.
369
00:18:42,840 --> 00:18:44,970
Il aurait honte que tu me juges !
370
00:18:45,020 --> 00:18:47,400
Il aurait honte que tu m'abandonnes.
371
00:18:47,480 --> 00:18:48,695
Il aurait honte.
372
00:19:01,727 --> 00:19:06,740
Avec ce genre de blessures, vous
pourriez garder de graves séquelles.
373
00:19:07,160 --> 00:19:08,205
C'est bon.
374
00:19:08,630 --> 00:19:11,130
Je vole avec mes bras,
pas avec mes jambes.
375
00:19:11,210 --> 00:19:12,910
C'est sérieux.
376
00:19:12,960 --> 00:19:14,529
Vous allez bien me soigner.
377
00:19:15,260 --> 00:19:19,510
J'ai un cadeau pour vous.
378
00:19:19,870 --> 00:19:21,260
Vous avez volé son calepin ?
379
00:19:21,310 --> 00:19:23,750
Chut. Vous voulez que
le policier entende ?
380
00:19:23,790 --> 00:19:24,863
Vous comprenez pas ?
381
00:19:25,080 --> 00:19:27,340
C'est son point faible.
382
00:19:27,430 --> 00:19:29,180
Je ne veux pas son point faible.
383
00:19:29,220 --> 00:19:31,060
Tu n'es pas qu'un bon médecin.
384
00:19:31,130 --> 00:19:33,300
Tu es un super médecin.
385
00:19:33,830 --> 00:19:36,700
Tu es l'avenir de la médecine.
386
00:19:38,160 --> 00:19:40,601
Toi seule peux t'empêcher de progresser.
387
00:19:42,860 --> 00:19:47,130
Et ma préférée... Personne ne peut dire
que c'est de la chirurgie plastique.
388
00:19:47,170 --> 00:19:48,448
Oh, mon Dieu.
389
00:19:49,030 --> 00:19:51,700
C'est le nez, je crois, peut-être
les seins. Vous en pensez quoi ?
390
00:19:51,740 --> 00:19:53,720
Rendez-le-lui et arrêtez de le lire.
391
00:19:53,780 --> 00:19:55,450
Alerte à "l'avenir de la médecine."
392
00:19:55,700 --> 00:19:58,390
Tu as vu mon calepin ?
393
00:19:58,880 --> 00:20:01,200
Petit, rouge, je l'avais ce matin.
394
00:20:02,052 --> 00:20:03,250
Je suis pas sûre.
395
00:20:03,310 --> 00:20:05,287
Trop pour cette mémoire photo.
396
00:20:07,099 --> 00:20:08,465
Bonne chance pour le trouver.
397
00:20:11,099 --> 00:20:12,277
C'est chiant.
398
00:20:13,480 --> 00:20:14,685
Te faire virer ?
399
00:20:15,120 --> 00:20:18,330
Tais-toi. J'ai entendu dire que le
tien a eu une ovation aux urgences.
400
00:20:18,420 --> 00:20:21,400
Le tien est celui qui a sauvé
les urgences d'un maniaque ?
401
00:20:21,460 --> 00:20:23,030
Il n'a sauvé personne.
402
00:20:23,090 --> 00:20:25,680
Il a fait quelques sauts
ninja et l'a fait tomber.
403
00:20:25,790 --> 00:20:28,900
J'utilise la médecine pour empêcher
que les gens meurent.
404
00:20:29,070 --> 00:20:31,270
La mienne a un calepin dans lequel
elle prend des notes,
405
00:20:31,360 --> 00:20:34,280
notes très personnelles
et je l'ai volé.
406
00:20:34,554 --> 00:20:36,346
- Tu as quoi ?
- Donne-le-moi.
407
00:20:36,790 --> 00:20:39,760
Non, je ne m'abaisse pas à leur niveau.
408
00:20:39,810 --> 00:20:43,930
Ils sont vindicatifs et agressifs et ne
connaissent pas le travail d'équipe.
409
00:20:44,010 --> 00:20:48,200
Si on ne fait pas gaffe, cette
façon d'être va infecter l'hôpital.
410
00:20:48,270 --> 00:20:49,660
On doit la combattre.
411
00:20:49,700 --> 00:20:51,330
C'est pourquoi tu as volé son calepin ?
412
00:20:51,380 --> 00:20:52,360
Et l'as lu.
413
00:20:52,430 --> 00:20:54,300
Elle n'est pas très gentille.
414
00:20:55,500 --> 00:20:56,916
Super. Tu es géniale.
415
00:20:57,213 --> 00:20:59,258
- Non, ce n'est pas pour toi.
- C'est pour qui ?
416
00:20:59,464 --> 00:21:00,419
Charles.
417
00:21:01,234 --> 00:21:02,430
Ton gars de Mercy West ?
418
00:21:02,460 --> 00:21:05,630
Ils nous bottent le cul
et tu leur sers du café ?
419
00:21:05,720 --> 00:21:07,290
Charles est génial.
420
00:21:07,360 --> 00:21:09,920
Si vous laissiez vos égos de coté,
vous réaliseriez que
421
00:21:09,960 --> 00:21:14,340
vous ne pouvez pas vous en débarrasser
parce que vous vous sentez menacés.
422
00:21:14,914 --> 00:21:17,205
- On ne se sent pas menacés.
- Non.
423
00:21:18,930 --> 00:21:20,347
On se sent vraiment menacés.
424
00:21:27,543 --> 00:21:29,170
Ils ne sont pas ici.
425
00:21:29,250 --> 00:21:30,205
Alléluia.
426
00:21:30,933 --> 00:21:31,980
Il ne mangent pas.
427
00:21:32,020 --> 00:21:33,166
Ils travaillent.
428
00:21:36,000 --> 00:21:37,770
Mon Dieu, ils ne déjeunent pas.
429
00:21:40,930 --> 00:21:41,980
Que se passe-t-il ?
430
00:21:42,050 --> 00:21:44,969
Masse pulsatile au dessus de la plaie.
Que regardons-nous ?
431
00:21:45,052 --> 00:21:47,620
Je peux pas être sûr sans un angio
mais on dirait un pseudoanévrisme.
432
00:21:47,670 --> 00:21:49,305
C'est vrai.
Maintenez la pression.
433
00:21:49,388 --> 00:21:51,750
Amenez-le pour un angio, si
c'est positif, vous opérez.
434
00:21:52,040 --> 00:21:53,970
- Merci monsieur.
- Mais c'est mon patient.
435
00:21:54,000 --> 00:21:55,408
Il était ici, toi non.
436
00:21:56,630 --> 00:21:59,270
- Dr Hunt !
- Quoi ?
437
00:22:04,240 --> 00:22:05,200
Quoi, Cristina ?
438
00:22:05,250 --> 00:22:07,830
C'est pas important que ce soit
mon patient ou mon opération ?
439
00:22:07,880 --> 00:22:12,400
Tu te bases sur un code aléatoire, une
règle stupide pour ne pas me favoriser ?
440
00:22:12,440 --> 00:22:13,636
C'est une opération.
441
00:22:16,724 --> 00:22:17,649
Laisse tomber.
442
00:22:22,550 --> 00:22:24,850
La fille a fait tout
ce que j'ai demandé.
443
00:22:24,910 --> 00:22:26,953
Je veux quelque chose...
Elle me le donne.
444
00:22:27,036 --> 00:22:28,354
La bibliothèque ?
445
00:22:28,437 --> 00:22:30,990
Quand vous voulez y aller et que
c'est fermé, juste à demander.
446
00:22:31,070 --> 00:22:32,520
Elle m'a donné le code.
447
00:22:32,580 --> 00:22:34,520
- Tu plaisantes.
- Elle fait tout pour moi.
448
00:22:34,640 --> 00:22:38,453
C'est comme avoir mon
propre larbin de chirurgie.
449
00:23:04,950 --> 00:23:06,283
Ça s'est mal passé, hein ?
450
00:23:09,975 --> 00:23:12,100
Au moins je peux avancer dans ma vie.
451
00:23:12,760 --> 00:23:16,490
Arrêter de penser à
me réconcilier avec ma famille.
452
00:23:18,045 --> 00:23:19,955
J'ai pas besoin d'un père.
453
00:23:21,990 --> 00:23:25,940
Je n'ai... Pas un qui ne
veut pas m'accepter.
454
00:23:29,622 --> 00:23:30,518
Je sais.
455
00:23:40,290 --> 00:23:42,435
Ses signes vitaux sont bons.
456
00:23:42,518 --> 00:23:44,340
La pression sanguine semble bien.
457
00:23:44,400 --> 00:23:45,283
J'ai... mal.
458
00:23:45,850 --> 00:23:50,030
- Le cou... sang...
- Quoi ?
459
00:23:50,262 --> 00:23:54,780
Dans la tête... place... 12.
460
00:23:54,840 --> 00:23:56,798
- Que se passe-t-il ?
- Je ne suis pas sûr.
461
00:23:57,520 --> 00:24:00,730
On va devoir annuler le bloc.
462
00:24:01,870 --> 00:24:02,890
Pathétique.
463
00:24:02,960 --> 00:24:04,950
Il vient de dire plein
de choses bizarres.
464
00:24:05,010 --> 00:24:08,420
Il a une aphasie expressive, c'est l'aire
de Broca, le côté gauche du cerveau.
465
00:24:08,470 --> 00:24:10,185
Tu as dit que le côté
droit était bloqué.
466
00:24:10,268 --> 00:24:11,827
5 % de gens
ont cette aire à droite.
467
00:24:11,910 --> 00:24:14,285
Tu veux prendre le risque ?
Si c'est des métastases tumorales ?
468
00:24:14,530 --> 00:24:16,780
Tu as diagnostiqué une tumeur
et ça serait des métastases.
469
00:24:16,830 --> 00:24:18,580
Je l'ai déjà vu, et toi ?
470
00:24:18,650 --> 00:24:23,990
Arrêtez. Votre comportement
est répugnant.
471
00:24:24,280 --> 00:24:27,760
Vous n'avez fait que prendre du
plaisir à voir l'autre se tromper,
472
00:24:27,870 --> 00:24:29,375
ou comment il merdait.
473
00:24:30,220 --> 00:24:33,841
C'est mon père... Mon père.
474
00:24:35,558 --> 00:24:38,708
Vous êtes censés le soigner.
475
00:24:39,490 --> 00:24:43,299
C'est votre travail de soigner les gens.
476
00:24:45,320 --> 00:24:47,550
On va faire d'autres tests.
477
00:24:48,040 --> 00:24:49,864
On est... vraiment désolés.
478
00:24:52,280 --> 00:24:53,293
Merci.
479
00:24:57,400 --> 00:24:59,640
- Dr Stevens, je peux vous parler ?
- Partez.
480
00:24:59,690 --> 00:25:03,170
J'ai les résultats du labo, si vous
voulez je m'occupe de la dialyse.
481
00:25:03,580 --> 00:25:04,640
Je m'en occupe.
482
00:25:04,723 --> 00:25:06,530
J'ai pas besoin d'un
larbin de chirurgie.
483
00:25:06,580 --> 00:25:08,945
Ce n'était pas personnel.
484
00:25:09,740 --> 00:25:13,280
Ces trucs viennent... avec le travail.
485
00:25:13,370 --> 00:25:17,007
J'ai pensé que tu ferais la même chose.
En dehors du travail, on peut être amis.
486
00:25:17,090 --> 00:25:19,710
Mais au travail, c'est différent.
487
00:25:19,760 --> 00:25:21,982
- C'était ça à Mercy West.
- Ce n'est pas comme ça ici.
488
00:25:22,550 --> 00:25:24,000
On ne pense pas qu'à nous-mêmes.
489
00:25:24,050 --> 00:25:26,510
On se supporte et se soutient.
490
00:25:26,580 --> 00:25:30,825
On se jette devant un bus
pour sauver un étranger.
491
00:25:32,940 --> 00:25:35,918
Vous ne serez jamais à la hauteur
de ceux qu'on a perdus.
492
00:25:39,390 --> 00:25:46,830
Faisons un 140-sodium, 37-bicarbonate,
un 0-k et une ultrafiltration de 3,5 L.
493
00:26:00,395 --> 00:26:05,573
Cristina. Cristina, parle-moi.
494
00:26:05,656 --> 00:26:07,731
- Non.
- Cristina.
495
00:26:10,663 --> 00:26:12,898
Que s'est-il passé ?
496
00:26:21,919 --> 00:26:22,889
Tiens.
497
00:26:27,400 --> 00:26:29,265
Parle-moi. Dis-moi ce
qu'il t'est arrivé.
498
00:26:29,564 --> 00:26:30,459
Rien.
499
00:26:31,937 --> 00:26:34,592
Rien ne m'arrive.
500
00:26:35,298 --> 00:26:37,185
Je ne sais pas ce que je fais.
501
00:26:37,268 --> 00:26:40,492
Je cours après des opérations
dont je me fous.
502
00:26:44,770 --> 00:26:50,213
Tu sais depuis quand je n'ai pas
tenu un cœur dans mes mains...
503
00:26:52,021 --> 00:26:56,349
que j'ai ressenti cette...
joie, cet élan ?
504
00:27:00,224 --> 00:27:03,621
Tu sais... Burke me manque.
505
00:27:05,411 --> 00:27:07,458
Il me manque... toute la journée.
506
00:27:07,626 --> 00:27:11,782
Ce n'est pas le sexe ou la
relation qui me manque...
507
00:27:11,865 --> 00:27:12,941
Ce qui me manque...
508
00:27:16,832 --> 00:27:20,083
Chaque jour quand il était ici,
je tenais un cœur.
509
00:27:21,292 --> 00:27:25,977
J'étais choisie, pas par favoritisme,
mais parce qu'il le fallait.
510
00:27:27,020 --> 00:27:29,662
J'apprenais. J'apprenais.
511
00:27:39,453 --> 00:27:40,701
Je me sentais estimée.
512
00:27:42,235 --> 00:27:44,817
Et maintenant ?
Je ne sais pas quoi faire.
513
00:27:45,674 --> 00:27:48,300
J'ai passé la journée à me battre.
514
00:27:52,002 --> 00:27:54,208
Et je ne veux pas
continuer comme ça.
515
00:27:59,238 --> 00:28:00,492
Viens par ici.
516
00:28:29,878 --> 00:28:31,357
On en est où avec Billy Sheelan ?
517
00:28:31,440 --> 00:28:34,077
Il est prêt. Je l'ai aidé.
Il est positionné.
518
00:28:34,160 --> 00:28:35,750
Je pensais devoir m'en charger.
519
00:28:35,840 --> 00:28:38,710
Je voulais m'assurer que
tout était prêt pour le Dr Shepherd.
520
00:28:38,770 --> 00:28:41,030
Ton 1er jour ici,
et tu m'aides déjà beaucoup.
521
00:28:41,070 --> 00:28:43,360
Le Dr Kepner n'est
pas qu'un bon médecin.
522
00:28:43,420 --> 00:28:45,300
C'est un super médecin.
523
00:28:45,380 --> 00:28:47,510
Si vous me demandez,
c'est l'avenir de la médecine.
524
00:28:47,593 --> 00:28:49,667
Toi seule peux t'empêcher de progresser.
525
00:28:51,870 --> 00:28:53,773
Au fait, ça se voit.
526
00:28:57,960 --> 00:28:59,858
Dr Shepherd, j'ai besoin d'un moment.
527
00:29:07,331 --> 00:29:08,370
Regardez ça.
528
00:29:08,450 --> 00:29:10,177
Il y a un hématome chronique subdural.
529
00:29:10,260 --> 00:29:12,937
- C'est pas des métastases.
- C'est un saignement du cerveau.
530
00:29:13,020 --> 00:29:15,250
Ce qui expliquerait l'aphasie
et l'engourdissement.
531
00:29:15,300 --> 00:29:17,524
- Ça expliquerait tout.
- J'appelle le neuro.
532
00:29:17,607 --> 00:29:19,853
Bien essayé. J'appelle le neuro.
533
00:29:19,936 --> 00:29:21,840
J'ai dit que c'était
un problème au cerveau.
534
00:29:21,900 --> 00:29:26,240
Tu l'as su car j'ai diagnostiqué
la sténose de la carotide.
535
00:29:26,300 --> 00:29:29,430
On peut arrêter ? T'as pas entendu
ce qu'a dit la fille de Goldman ?
536
00:29:30,870 --> 00:29:31,648
Désolée.
537
00:29:32,846 --> 00:29:34,256
J'arrête si tu arrêtes.
538
00:29:35,070 --> 00:29:36,692
J'arrête. Prends-le.
539
00:29:37,550 --> 00:29:39,602
Parle à Arizona Robbins,
c'est la chef de neuro.
540
00:29:44,020 --> 00:29:45,880
C'est vraiment elle ?
541
00:29:50,250 --> 00:29:51,440
Que s'est-il passé ?
542
00:29:51,500 --> 00:29:54,417
Mettez-moi 2 autres Ativan. Je veux
de nouvelles analyses et un ECG.
543
00:29:54,500 --> 00:29:55,790
Faut empêcher l'arrêt.
544
00:29:55,850 --> 00:29:57,040
Ventilez-la.
545
00:29:57,510 --> 00:29:59,370
Torsades ?
Tu lui as donné des torsades ?
546
00:29:59,420 --> 00:30:00,610
Que lui as-tu fait ?
547
00:30:00,660 --> 00:30:02,710
J'ai rien fait. Tu es la
dernière à l'avoir vue.
548
00:30:02,790 --> 00:30:04,780
- Bipe Bailey.
- C'est déjà fait.
549
00:30:05,270 --> 00:30:06,720
Dégagez. Dégagez !
550
00:30:22,310 --> 00:30:24,631
Je ne vous connais pas assez bien
pour vous parler d'elle.
551
00:30:25,720 --> 00:30:27,119
On ne fera rien de tout ça.
552
00:30:32,820 --> 00:30:35,700
Tout le monde pense que je m'appelle
comme ça à cause de l'état, mais non.
553
00:30:35,770 --> 00:30:39,630
C'est à cause d'un bateau de guerre,
le "USS Arizona."
554
00:30:41,390 --> 00:30:45,940
Mon grand-père y a servi quand
les Japonais ont bombardé Pearl Harbor,
555
00:30:45,980 --> 00:30:50,068
et il a sauvé... 19 hommes
avant de se noyer.
556
00:30:53,280 --> 00:30:58,432
Mon père a passé une partie de sa vie
à honorer ce sacrifice.
557
00:30:59,810 --> 00:31:04,693
J'ai été élevée pour résister
aux tempêtes, aimer mon pays,
558
00:31:05,240 --> 00:31:08,342
ma famille et protéger
tout ce que j'aime.
559
00:31:09,620 --> 00:31:14,867
Quand mon père, le colonel Daniel
Robbins, des Marines des États-Unis,
560
00:31:15,490 --> 00:31:19,408
a su que j'étais lesbienne, il
n'a dit avoir qu'une seule question.
561
00:31:21,300 --> 00:31:25,505
Je pensais que ce serait : "À quelle
vitesse peux-tu dégager de chez moi ?"
562
00:31:28,190 --> 00:31:32,456
Mais à la place... C'était...
563
00:31:33,550 --> 00:31:37,005
"Es-tu encore celle que
j'ai élevée ?"
564
00:31:39,890 --> 00:31:43,617
Mon père croit en la patrie
comme vous croyez en Dieu.
565
00:31:45,210 --> 00:31:50,199
Ce n'est pas un homme qui change,
mais il l'a fait pour sa fille.
566
00:31:52,890 --> 00:31:55,519
Je résiste bien aux tempêtes.
567
00:32:01,300 --> 00:32:05,190
J'aime votre fille, et je protège
ce que j'aime.
568
00:32:07,240 --> 00:32:10,001
Pas qu'il le faille.
Elle n'en a pas besoin.
569
00:32:10,281 --> 00:32:14,374
Elle est forte, attentionnée...
et honorable.
570
00:32:15,940 --> 00:32:19,322
Et elle est telle que vous
l'avez élevée.
571
00:32:38,700 --> 00:32:40,695
Elle est à peine en vie.
572
00:32:40,778 --> 00:32:42,140
Elle a toujours le rein ?
573
00:32:42,200 --> 00:32:44,080
Je pose les questions.
574
00:32:44,150 --> 00:32:47,830
Le Dr Percy m'a dit que tu étais
en charge de la dialyse de Sarah.
575
00:32:47,890 --> 00:32:49,790
- C'est vrai ?
- Oui.
576
00:32:49,820 --> 00:32:53,241
Il a également dit que tu étais
en colère contre lui.
577
00:32:53,720 --> 00:32:55,640
Je ne vois pas le rapport.
578
00:32:55,710 --> 00:33:00,280
Le rapport, c'est que ton état
d'esprit peut assombrir ton jugement,
579
00:33:00,450 --> 00:33:03,460
peut te rendre moins compétente,
580
00:33:03,500 --> 00:33:08,780
peut t'empêcher de lire correctement des
résultats, ou de les lire tout court.
581
00:33:08,820 --> 00:33:14,760
Sinon, pourquoi lui aurais-tu
prescrit un bain à zéro potassium
582
00:33:14,840 --> 00:33:18,874
alors que son potassium était
ce matin à 3,4 ?
583
00:33:22,060 --> 00:33:25,150
Tu as pris tout le potassium
de cette femme.
584
00:33:25,190 --> 00:33:26,977
Tu as arrêté son cœur.
585
00:33:28,170 --> 00:33:31,090
Elle est en vie, mais elle
n'aura pas le rein.
586
00:33:31,190 --> 00:33:36,214
Après 3 ans d'attente,
c'est quelqu'un d'autre qui l'aura.
587
00:33:36,740 --> 00:33:42,559
Et si on ne lui en trouve pas un
dans les 3 jours, elle va mourir,
588
00:33:43,470 --> 00:33:45,137
et c'est toi qui l'auras tuée.
589
00:33:58,860 --> 00:34:00,760
L'opération s'est bien passée.
590
00:34:00,810 --> 00:34:02,240
Les os sont bien alignés.
591
00:34:02,300 --> 00:34:03,865
Je serai comme avant ?
592
00:34:04,270 --> 00:34:05,980
Je serai capable de me déplacer ?
593
00:34:06,535 --> 00:34:08,080
Vous déplacer, oui.
594
00:34:08,150 --> 00:34:10,960
Comme avant ?
Probablement pas.
595
00:34:11,090 --> 00:34:14,763
Environ à 70 %, ce qui est bon,
vu vos blessures.
596
00:34:20,530 --> 00:34:23,268
Ça veut dire que je volerai à 70 %.
597
00:34:33,251 --> 00:34:34,274
Vous voyez ça ?
598
00:34:35,020 --> 00:34:40,310
Cet après-midi j'ai remarqué
des taches sur les pages. Des larmes.
599
00:34:40,850 --> 00:34:42,940
Elle pleurait en écrivant ça.
600
00:34:44,040 --> 00:34:45,052
Elle a peur.
601
00:34:46,378 --> 00:34:50,003
Et ces petites paroles
lui font du bien.
602
00:34:51,240 --> 00:34:52,560
Ça la réconforte.
603
00:34:53,510 --> 00:34:55,557
On lui a volé son réconfort.
604
00:34:56,730 --> 00:35:00,928
On prend des choses aux gens,
et on les laisse à 70 %.
605
00:35:10,180 --> 00:35:11,570
Vous avez promis.
606
00:35:12,674 --> 00:35:16,008
Vous avez promis à mes nièces que
j'aurai ce rein.
607
00:35:16,760 --> 00:35:21,170
Désolée. Je suis vraiment désolée.
608
00:35:21,200 --> 00:35:22,740
Mais je vais faire ça comme il faut.
609
00:35:22,790 --> 00:35:24,828
Je vous aurai un autre rein.
610
00:35:33,040 --> 00:35:34,192
C'est ma sœur.
611
00:35:37,059 --> 00:35:38,444
Comment je vais lui annoncer ?
612
00:36:01,870 --> 00:36:02,860
Je suis désolée.
613
00:36:04,150 --> 00:36:08,384
Ça doit être difficile, d'être
les envahisseurs, les nouveaux.
614
00:36:09,680 --> 00:36:11,926
C'est pas une raison pour être...
615
00:36:15,260 --> 00:36:17,030
Je ne t'aime pas.
616
00:36:18,600 --> 00:36:22,131
Mais j'ai... dépassé les limites.
617
00:36:34,600 --> 00:36:36,478
Désolée. Je pensais que
vous vouliez me voir.
618
00:36:37,790 --> 00:36:40,890
Voici Missy Grant
des ressources humaines.
619
00:36:45,420 --> 00:36:46,503
C'est une blague.
620
00:36:47,900 --> 00:36:49,230
Vous me virez ?
621
00:36:49,290 --> 00:36:50,620
Vous ne pouvez pas faire ça.
622
00:36:50,660 --> 00:36:52,849
Vous ne pouvez pas me virer,
pour avoir un cancer.
623
00:36:52,932 --> 00:36:54,930
Je suis presque sûre
que c'est illégal.
624
00:36:54,980 --> 00:36:56,515
Ce n'est pas le cancer.
625
00:37:00,130 --> 00:37:01,697
C'est pour le rein de la patiente ?
626
00:37:04,570 --> 00:37:06,010
J'ai fait une erreur.
627
00:37:07,310 --> 00:37:09,690
Mais des médecins font des erreurs
tous les jours, ici.
628
00:37:09,750 --> 00:37:13,280
- Oui, mais quand il y a...
- J'ai pu revenir après Denny.
629
00:37:13,400 --> 00:37:14,747
C'était une autre époque.
630
00:37:15,160 --> 00:37:16,451
Les temps ont changé.
631
00:37:17,210 --> 00:37:23,520
Les Dr Shepherd et Hunt sont préoccupés
par votre stabilité émotionnelle.
632
00:37:23,680 --> 00:37:26,820
Et Karev se pose des questions...
633
00:37:27,410 --> 00:37:29,250
Alex vous a dit quelque chose ?
634
00:37:29,440 --> 00:37:30,327
Dr Webber.
635
00:37:39,110 --> 00:37:43,980
Après la fusion avec Mercy West,
les besoins de l'hôpital ont changé.
636
00:37:45,400 --> 00:37:51,920
Les performances sont évaluées,
les considérations sont budgétaires.
637
00:37:54,340 --> 00:37:56,420
Il n'y avait plus de place
dans l'équipe.
638
00:38:11,280 --> 00:38:13,090
Pitié, ne me faites pas ça.
639
00:38:15,380 --> 00:38:17,362
Ne m'enlevez pas ça.
640
00:38:18,290 --> 00:38:19,769
Il ne me reste plus rien.
641
00:38:20,660 --> 00:38:21,715
Pitié.
642
00:38:23,181 --> 00:38:25,545
Que faites-vous quand
l'infection vous frappe ?
643
00:38:27,480 --> 00:38:29,180
Quand elle emporte tout ?
644
00:38:29,240 --> 00:38:32,290
Je ne peux plus. On se verra
en enfer.
645
00:38:32,373 --> 00:38:34,391
Écoute-moi. S'il te plaît.
646
00:38:36,550 --> 00:38:37,827
Je dois te rattraper.
647
00:38:38,982 --> 00:38:39,689
Quoi ?
648
00:38:39,973 --> 00:38:47,360
Tu as toujours été sur un pont,
depuis que tu es toute petite.
649
00:38:47,960 --> 00:38:50,170
Tu ne marches pas dessus non plus.
650
00:38:50,230 --> 00:38:53,100
Tu grimpes sur la rampe,
prête à sauter.
651
00:38:54,150 --> 00:38:57,094
Et quand tu le feras...
652
00:38:58,440 --> 00:39:00,948
Je dois être là, je dois te rattraper.
653
00:39:03,100 --> 00:39:04,990
Tu n'as pas à le faire, papa.
654
00:39:05,030 --> 00:39:06,007
Si.
655
00:39:08,386 --> 00:39:09,418
C'est mon travail.
656
00:39:17,160 --> 00:39:22,920
Si ça marche entre Arizona et toi,
y a-t-il une chance
657
00:39:22,970 --> 00:39:27,068
que tu offres à ta mère
un mariage ?
658
00:39:29,463 --> 00:39:32,063
Si Arizona veut passer
le reste de sa vie avec moi ?
659
00:39:34,690 --> 00:39:37,505
Je mettrai une grosse robe blanche
et descendrai l'allée en dansant.
660
00:39:38,890 --> 00:39:40,904
Et des petits-enfants ?
661
00:39:42,130 --> 00:39:43,695
Oui, j'imagine.
662
00:39:45,050 --> 00:39:49,177
Quand le temps viendra,
il y aura des enfants.
663
00:39:53,600 --> 00:39:55,280
Elle te rend heureuse ?
664
00:39:55,430 --> 00:39:56,372
Oui, papa.
665
00:39:57,224 --> 00:39:58,884
Très heureuse.
666
00:40:03,760 --> 00:40:05,241
Je t'aime. Tu le sais ?
667
00:40:07,350 --> 00:40:09,265
Elle est végétarienne ?
668
00:40:09,506 --> 00:40:11,330
Je ne sais pas
si je pourrais supporter plus.
669
00:40:11,390 --> 00:40:13,503
Elle ne l'est pas.
670
00:40:15,440 --> 00:40:17,247
Je me sens vieux.
671
00:40:20,930 --> 00:40:24,120
Faites-vous ce qu'il faut
et prenez-vous vos médicaments ?
672
00:40:25,310 --> 00:40:27,500
Ou apprenez-vous
à vivre avec
673
00:40:28,890 --> 00:40:30,760
espérant que ça disparaisse un jour ?
674
00:41:04,610 --> 00:41:05,735
Raconte-moi tout.
675
00:41:06,320 --> 00:41:07,340
Tu les as battus ?
676
00:41:07,370 --> 00:41:08,715
Tu leur as mis une raclée ?
677
00:41:09,240 --> 00:41:11,568
Je veux tout savoir.
Tout ce qui s'est passé.
678
00:41:16,287 --> 00:41:17,766
Izzie m'a quitté.
679
00:41:19,520 --> 00:41:21,990
Elle a écrit une lettre,
et m'a quitté.
680
00:41:24,790 --> 00:41:27,322
Je ne sais pas si elle va revenir.
681
00:41:28,530 --> 00:41:31,430
Comment ça, elle est partie ?
Où elle est allée ?
682
00:41:40,950 --> 00:41:43,916
- Va lui faire un câlin.
- Quoi ?
683
00:41:44,203 --> 00:41:45,339
Va lui faire un câlin.
684
00:41:48,210 --> 00:41:50,683
Synchronisation : xCathx
685
00:42:06,460 --> 00:42:10,700
Ou abandonnez-vous complètement
jusqu'à ce que ça vous tue ?