1 00:00:00,735 --> 00:00:03,570 Quand on écrira un livre sur ma vie, dans quelle section serais-je ? 2 00:00:04,030 --> 00:00:05,784 Mystère ? Horreur ? 3 00:00:06,422 --> 00:00:07,324 Romance ? 4 00:00:07,574 --> 00:00:11,556 Ou alors, juste mal rangée au fond du rayon d'histoire militaire. 5 00:00:13,023 --> 00:00:14,853 Non, je peux pas faire ça... Je peux pas. 6 00:00:14,933 --> 00:00:15,980 Bien sûr que si ! 7 00:00:16,060 --> 00:00:18,588 Tiens-toi à la Guerre Civile et au conflit coréen. 8 00:00:18,668 --> 00:00:21,320 Quoi ? Non, tu dois rompre avec Chloé. 9 00:00:21,400 --> 00:00:24,489 OK ? Tu avais dit que tu le ferais. Pourtant, on se voit toujours en douce. 10 00:00:24,569 --> 00:00:27,131 Merci de m'avoir aidée à trouver ce livre sur Jacques Derien. 11 00:00:27,211 --> 00:00:28,426 Mais "de rien" ! 12 00:00:29,098 --> 00:00:30,569 Je suis sérieuse, OK ? 13 00:00:30,826 --> 00:00:33,066 Plus de rendez-vous secrets jusqu'à que tu lui dises. 14 00:00:34,180 --> 00:00:36,672 Je le ferais, je vais le faire aujourd'hui, je te le promets. 15 00:00:37,355 --> 00:00:39,527 Je veux être avec toi pour ton anniversaire. 16 00:00:40,242 --> 00:00:42,949 Je veux repartir à zéro. Faire à nouveau partie de ta vie. 17 00:00:44,897 --> 00:00:46,404 C'est mon anniversaire ? 18 00:00:47,093 --> 00:00:49,712 Traduction : babamania, ben7, Jesshalliwell, valpi. 19 00:00:49,792 --> 00:00:52,259 Relecture et resynchro : Jesshalliwell 20 00:00:52,339 --> 00:00:54,466 Saison 1 - Épisode 15 "The Birthday". 21 00:00:56,793 --> 00:00:59,349 Donc, ma mère va m'organiser une fête d'anniversaire. 22 00:00:59,429 --> 00:01:03,157 Je vais avoir un gâteau, de la glace, des chapeaux. 23 00:01:03,237 --> 00:01:06,143 Oh, non, je n'aime pas ça. Car ça ressemble trop à des cônes. 24 00:01:06,223 --> 00:01:08,536 Je veux que tu t'occupes de la liste des invités, OK ? 25 00:01:08,616 --> 00:01:09,330 Moi ? 26 00:01:10,795 --> 00:01:14,894 Je vais inviter ta mère, ton père et Andrea. 27 00:01:15,185 --> 00:01:16,896 Et moi et... 28 00:01:20,977 --> 00:01:22,036 OK, c'est bon. 29 00:01:23,463 --> 00:01:24,988 Tu veux quoi comme cadeau ? 30 00:01:25,741 --> 00:01:28,682 Je sais pas, j'ai l'impression d'avoir tout ce dont j'ai besoin. 31 00:01:28,762 --> 00:01:30,558 Cette seconde chance dans ma vie, 32 00:01:31,186 --> 00:01:32,956 avec des super amis et la famille, 33 00:01:33,261 --> 00:01:35,755 et quand Todd aura largué Chloé, 34 00:01:35,996 --> 00:01:37,879 un nouveau petit ami. 35 00:01:38,302 --> 00:01:40,840 C'est vrai ? Il va la larguer pour être avec toi ? 36 00:01:41,272 --> 00:01:43,399 Oui, et aussi parce qu'elle est complètement folle, 37 00:01:43,479 --> 00:01:45,612 émotive et un peu instable. 38 00:01:46,402 --> 00:01:48,556 Changeons de place. Je veux faire face à la porte. 39 00:01:52,100 --> 00:01:55,982 Bouge. Je veux qu'on remarque ma superbe coiffure. 40 00:01:57,171 --> 00:01:58,235 Vous faites quoi ? 41 00:01:58,315 --> 00:02:01,178 Ma mère organise mon anniversaire, donc on faisait la liste d'invités. 42 00:02:01,258 --> 00:02:03,580 Il n'y aura personne. On fait pas les anniversaires. 43 00:02:03,660 --> 00:02:08,660 On va au spa, on jeûne toute la journée, on s'enduit d'algues, on transpire. 44 00:02:09,866 --> 00:02:11,278 Je veux une pinada ! 45 00:02:12,530 --> 00:02:15,055 Oh oui ! Oh, mon Dieu ! C'est Chloé et Todd. 46 00:02:16,800 --> 00:02:18,890 À terre ! À terre, Andrea ! 47 00:02:19,342 --> 00:02:20,937 Que faites-vous ? 48 00:02:21,017 --> 00:02:23,193 Todd rompt avec Chloé aujourd'hui. 49 00:02:28,820 --> 00:02:30,855 Et on dirait qu'elle le prend plutôt bien. 50 00:02:37,404 --> 00:02:38,931 - Que fais-tu ici ? - Rien. 51 00:02:39,183 --> 00:02:41,430 Je viens juste voir comment s'est passée la rupture. 52 00:02:41,510 --> 00:02:42,781 Comment Chloé l'a pris ? 53 00:02:44,350 --> 00:02:45,827 - Plutôt bien. - Super. 54 00:02:46,077 --> 00:02:49,688 J'avais peur qu'elle comprenne pas avec sa langue dans ta bouche ! 55 00:02:50,461 --> 00:02:52,439 - Tu étais à l'aquarium ? - Quoi ? 56 00:02:53,797 --> 00:02:57,900 Je devrais pas faire ainsi l'idiote si t'avais déjà rompu avec elle ! 57 00:02:57,980 --> 00:03:00,290 C'était sensé n'être qu'un petit chevauchement. 58 00:03:00,500 --> 00:03:04,370 Plus tu restes avec elle, plus je suis une garce voleuse de copains. 59 00:03:04,743 --> 00:03:06,450 Tu fais de moi une garce, Todd. 60 00:03:06,530 --> 00:03:08,948 J'allais lui dire, mais sa tante est malade. 61 00:03:09,193 --> 00:03:11,810 - Sa tante est malade ? - Oui, elle a appris que sa tante Wendy, 62 00:03:11,890 --> 00:03:15,348 qui l'a pratiquement élevée, avait été admise à l'hôpital St Sofia. 63 00:03:15,680 --> 00:03:16,589 Tu sais quoi ? 64 00:03:16,669 --> 00:03:19,660 Si tu romps avec elle maintenant, elle pourrait y rencontrer quelqu'un. 65 00:03:19,740 --> 00:03:23,535 Un hôpital, c'est comme une discothèque. Il y a des beaux gosses, 66 00:03:23,615 --> 00:03:26,100 des petites tenues et de la drogue. 67 00:03:26,260 --> 00:03:28,112 Elle a pas vraiment ça en tête. 68 00:03:28,192 --> 00:03:31,546 Car elle ignore peut-être que tu as promis d'être là à mon annif. 69 00:03:32,011 --> 00:03:35,104 Tu mets les sentiments de Chloé avant les miens, car elle est sensible. 70 00:03:35,184 --> 00:03:38,631 Et moi, à ton avis ? Je le suis pas ? Je le deviens ! 71 00:03:48,922 --> 00:03:51,507 Chéri, il nous reste des bouteilles à finir ? 72 00:03:51,760 --> 00:03:53,812 Désolée, chérie. Reviens la semaine prochaine. 73 00:03:56,205 --> 00:03:58,101 Toujours le mot pour rire ! 74 00:04:00,062 --> 00:04:03,574 Je vais pas tourner en rond, ainsi vous pourrez retourner dormir. 75 00:04:04,298 --> 00:04:06,990 Samantha n'aura pas sa fête d'anniversaire ici. 76 00:04:07,070 --> 00:04:10,299 Personne voudra perdre son temps à venir dans un trou perdu jouer à Twister 77 00:04:10,379 --> 00:04:12,820 et voir un diaporama de votre voyage à Akron. 78 00:04:12,900 --> 00:04:14,135 C'était une super fête. 79 00:04:14,215 --> 00:04:17,530 L'anniversaire de Samantha se fera chez moi, samedi soir. 80 00:04:18,164 --> 00:04:20,370 Vous pouvez venir... ou pas. 81 00:04:20,450 --> 00:04:23,354 Ça me plairait. Mais j'ai prévu l'anniversaire de ma fille ce soir-là. 82 00:04:23,650 --> 00:04:27,200 - Dommage que tu puisses pas venir. - OK, ça suffit. 83 00:04:28,360 --> 00:04:31,525 Je déteste te tenir tête et je sens que je vais le payer cher, mais... 84 00:04:31,715 --> 00:04:34,060 Sam préférerait sans doute une fête en ville. 85 00:04:34,747 --> 00:04:36,886 Une fête branchée, pour son âge. 86 00:04:36,966 --> 00:04:39,690 Tu insinues que tu n'as pas aimé ton dernier anniversaire ? 87 00:04:39,780 --> 00:04:41,756 Les gens ont aimé faire leur propre paillasson. 88 00:04:41,836 --> 00:04:45,159 C'était génial. Mais là, je parle d'une vraie fête, 89 00:04:45,239 --> 00:04:47,852 comme dans ces magazines, où les célébrités se pointent, 90 00:04:47,932 --> 00:04:51,047 comme la reporter de ESPN, Suzy Kolber. 91 00:04:51,127 --> 00:04:53,170 Allez. Ce sera une super soirée ! 92 00:04:54,413 --> 00:04:57,041 OK. Mais je cuisine. C'est toujours un succès. 93 00:04:58,269 --> 00:05:00,218 Qui n'aime pas ma salade de fruits ? 94 00:05:03,370 --> 00:05:06,660 Donc, Todd sera pas là mon anniversaire à cause d'une tante malade. 95 00:05:07,700 --> 00:05:10,870 On devrait faire une pinata en forme de Todd : Une Todd-ata. 96 00:05:11,107 --> 00:05:12,820 J'ai appelé 21 personnes, 97 00:05:12,900 --> 00:05:14,850 elles ont toutes des obligations de juré. 98 00:05:15,130 --> 00:05:16,480 Un samedi soir ? 99 00:05:16,681 --> 00:05:18,606 Ça doit être un procès très important. 100 00:05:18,686 --> 00:05:20,106 Non, il n'y a pas de procès. 101 00:05:20,186 --> 00:05:23,331 Les gens font que mentir pour échapper à un truc qu'ils veulent pas faire. 102 00:05:23,736 --> 00:05:24,908 Oh, mon dieu. 103 00:05:25,037 --> 00:05:27,173 Je ne veux pas aller chez lui. 104 00:05:27,762 --> 00:05:29,557 Il va rompre avec moi. Je le sens. 105 00:05:29,637 --> 00:05:31,946 - Je l'ai senti à sa voix. - Alors, le laisse pas faire. 106 00:05:32,026 --> 00:05:34,168 Il te quittera pas, pas si ton cousin préféré 107 00:05:34,248 --> 00:05:37,290 - agonise dans un lit d'hôpital. - J'ai pas de cousin à l'hôpital. 108 00:05:37,550 --> 00:05:38,917 Mais si, tu en as un ! 109 00:05:41,407 --> 00:05:45,079 - Oui. Cousin machin. - Tu vas à l'hôpital, 110 00:05:45,159 --> 00:05:46,733 tu prends le nom d'un patient, 111 00:05:46,813 --> 00:05:49,912 juste au cas où il enverrait des fleurs. Et s'il a des doutes et qu'il y va, 112 00:05:49,992 --> 00:05:51,920 mets une photo de toi à côté du lit du patient. 113 00:05:52,000 --> 00:05:55,852 Ça marche à tous les coups ! Et hop ! Un copain pour la Saint-Valentin ! 114 00:05:57,649 --> 00:05:59,730 Puis-je être ton élève, Maîtresse ? 115 00:05:59,810 --> 00:06:02,610 La voie qui mène au samouraï est solitaire, chérie. 116 00:06:02,902 --> 00:06:05,681 Voilà, mesdemoiselles. De la part de ces messieurs là-bas. 117 00:06:06,871 --> 00:06:09,460 Mais peut-être pas si solitaire ce soir. 118 00:06:13,265 --> 00:06:15,745 Une tante malade ! Chloé ment ! 119 00:06:16,251 --> 00:06:17,630 Quand j'en aurai la preuve, 120 00:06:17,710 --> 00:06:19,652 Todd pourra rompre avec elle sans problèmes. 121 00:06:19,732 --> 00:06:22,669 Et il sera à moi ! Et il sera là pour mon anniversaire. 122 00:06:22,929 --> 00:06:24,692 - Todd viendra, donc ? - Oui. 123 00:06:24,772 --> 00:06:27,882 Bien. Ça commence vraiment à se remplir ! 124 00:06:40,613 --> 00:06:42,710 Il faut s'étirer, pas vrai ? 125 00:06:47,320 --> 00:06:50,443 - Je peux vous aider ? - Hé, vous... l'infirmière. Bonjour. 126 00:06:50,523 --> 00:06:54,119 - Je viens voir ma tante Wendy. - Nom de famille ? 127 00:06:56,140 --> 00:06:59,053 Juste Wendy. Ça a toujours été Wendy pour moi. 128 00:06:59,133 --> 00:07:00,999 Tante Wendy. Elle est malade. 129 00:07:01,660 --> 00:07:03,193 Il n'y a pas de Wendy ici. 130 00:07:05,164 --> 00:07:07,318 Merci beaucoup. Elle ment. 131 00:07:07,712 --> 00:07:09,493 - J'ai gagné ! - J'ai une Gwendolyne. 132 00:07:21,935 --> 00:07:24,620 Tu es une adversaire de taille. 133 00:07:33,787 --> 00:07:35,638 Désolé. Vous avez besoin de plus de temps ? 134 00:07:42,891 --> 00:07:44,535 Oh mon dieu ! 135 00:07:55,931 --> 00:07:59,348 S'il vous plaît, mettez cette femme en sécurité 136 00:08:00,292 --> 00:08:04,533 au sein de vos bras bienveillants. Amen. 137 00:08:05,412 --> 00:08:06,391 Salut, Chloé. 138 00:08:07,193 --> 00:08:11,527 J'aidais juste cette pauvre femme à reposer en paix. 139 00:08:12,056 --> 00:08:13,196 Que fais-tu ici ? 140 00:08:15,277 --> 00:08:17,244 Écoute, je sais qu'on a eu quelques différents, 141 00:08:17,324 --> 00:08:19,289 mais quand j'ai appris pour ta tante, 142 00:08:19,369 --> 00:08:23,289 j'ai mis tout ça de côté pour être avec toi. 143 00:08:25,081 --> 00:08:26,627 Coucou, tatie Wendy. 144 00:08:27,890 --> 00:08:29,940 Et là voilà... Ta tante. 145 00:08:31,234 --> 00:08:33,257 Eh bien. Félicitations. 146 00:08:33,950 --> 00:08:35,967 Non, pas félicitations. Je suis désolée. 147 00:08:36,047 --> 00:08:37,311 Toutes mes condoléances. 148 00:08:37,391 --> 00:08:40,389 Non, je dois pas dire ça, vu qu'elle est... pas morte. 149 00:08:41,393 --> 00:08:43,518 Félicitations ! OK, j'y vais. 150 00:08:50,034 --> 00:08:50,955 Hé, Frank. 151 00:08:54,567 --> 00:08:57,220 Je me disais que ça devait être très gratifiant, 152 00:08:57,849 --> 00:08:59,500 de faire ce travail. 153 00:09:00,154 --> 00:09:04,032 Faire partie de la vie de tous ces gens, 154 00:09:04,954 --> 00:09:06,696 qui passent et repassent ici. 155 00:09:09,298 --> 00:09:10,569 On parle de me remplacer 156 00:09:10,649 --> 00:09:12,774 par un paillasson qui détecte les mouvements. 157 00:09:15,159 --> 00:09:17,156 Vous aimez les gâteaux d'anniversaire ? 158 00:09:19,745 --> 00:09:21,921 Todd, écoute, j'ai changé d'avis 159 00:09:22,001 --> 00:09:24,830 à propos de cette histoire de rupture avec Chloé. 160 00:09:24,910 --> 00:09:27,286 Je pense pas que tu devrais rompre avec elle maintenant. 161 00:09:27,366 --> 00:09:30,912 J'ai pensé à sa tante. Et tu as raison, elle est très malade. 162 00:09:30,992 --> 00:09:32,072 Alors rappelle-moi, 163 00:09:32,152 --> 00:09:35,112 après ne pas avoir rompu avec elle, OK ? Salut. 164 00:09:37,095 --> 00:09:39,884 J'ai été chercher mon costume au pressing, pour ton anniversaire. 165 00:09:39,964 --> 00:09:41,612 Ils n'arrêtaient pas de rire. 166 00:09:41,692 --> 00:09:44,110 Ils ont dit qu'ils voulaient voir qui prendrait ce costume 167 00:09:44,190 --> 00:09:46,895 pour voir à quoi ressemblait une machine à voyager dans le temps. 168 00:09:46,975 --> 00:09:49,660 Désolé de pas être dans le vent ! 169 00:09:58,067 --> 00:10:01,778 Je sais. C'est étrange de me voir débarquer ici, mais... 170 00:10:02,363 --> 00:10:03,614 J'ai trouvé ton adresse 171 00:10:03,694 --> 00:10:05,700 sur l'ordinateur de Todd la semaine dernière, 172 00:10:05,780 --> 00:10:07,850 - et j'ai besoin de te parler. - Oui. 173 00:10:07,980 --> 00:10:09,353 Todd... 174 00:10:10,087 --> 00:10:11,586 - a rompu avec moi. - Vraiment ? 175 00:10:11,666 --> 00:10:12,940 Oui. OK. 176 00:10:13,374 --> 00:10:15,526 - J'ai vraiment... - Quoi ? 177 00:10:15,786 --> 00:10:17,730 Besoin d'une amie en ce moment. 178 00:10:18,944 --> 00:10:22,135 D'accord. Voilà. Tu sais quoi ? 179 00:10:22,215 --> 00:10:24,504 Tes mains sont très proches de mon cou. 180 00:10:24,778 --> 00:10:26,760 Ne fais plus... OK, d'accord. 181 00:10:26,890 --> 00:10:29,339 OK, c'est mieux. Voilà. Voilà. 182 00:10:29,738 --> 00:10:30,658 Papa ! 183 00:10:31,883 --> 00:10:35,269 Tu es sûre de vouloir parler de ça avec moi ? 184 00:10:35,902 --> 00:10:39,269 Oui. Pourquoi pas ? Je sais que tu es sortie avec Todd. 185 00:10:39,349 --> 00:10:42,775 Tu le sais ? Non, pas du tout. Quand ? 186 00:10:42,855 --> 00:10:44,430 Pendant 3 ans. 187 00:10:45,360 --> 00:10:48,850 Oh, cette amnésie me fatigue vraiment. Je suis désolée. 188 00:10:48,940 --> 00:10:50,478 Oh, oui. Je sais ! 189 00:10:51,060 --> 00:10:54,031 Quand tu es venue à l'hôpital pour me soutenir, 190 00:10:54,111 --> 00:10:56,682 c'est la plus gentille chose qu'on ait faite pour moi. 191 00:10:57,140 --> 00:10:59,400 Je t'ai peut-être mal jugée. 192 00:10:59,670 --> 00:11:01,489 Oui, ça arrive. 193 00:11:02,588 --> 00:11:04,630 Mais tu sais quoi ? Tu as l'air d'aller bien. 194 00:11:04,710 --> 00:11:06,540 Je pense que c'est une bonne chose 195 00:11:06,620 --> 00:11:09,710 de laisser de côté ces mauvaises nouvelles. 196 00:11:09,790 --> 00:11:11,939 En fait, je suis sûre que tu es plus bouleversée 197 00:11:12,019 --> 00:11:14,000 à propos de ta tante qu'à propos de Todd, non ? 198 00:11:14,080 --> 00:11:16,100 - Non, je le suis plus pour Todd. - T'es sûre ? 199 00:11:16,180 --> 00:11:17,879 Car tu sais, j'ai vu ta tante, 200 00:11:18,274 --> 00:11:20,841 - elle n'avait pas l'air bien du tout. - Sammy ? 201 00:11:21,101 --> 00:11:21,803 Salut. 202 00:11:21,883 --> 00:11:24,882 Je peux pas aller à ce truc ce soir en ayant l'air d'un plouc. 203 00:11:24,962 --> 00:11:27,807 Donc, je vais m'en acheter un nouveau. Salut. 204 00:11:28,067 --> 00:11:29,670 Il peut revenir d'ici une seconde, 205 00:11:29,750 --> 00:11:30,970 donc,... tu vois ! 206 00:11:32,022 --> 00:11:33,370 Oh, mon Dieu. Regardez ça ! 207 00:11:33,450 --> 00:11:35,982 Oh, calme-toi. Je vais nettoyer. 208 00:11:36,062 --> 00:11:39,660 Non, c'est pas ça. C'est juste que je suis jamais venue ici. 209 00:11:39,914 --> 00:11:42,930 J'étais même pas sûre que l'électroménager était vrai. 210 00:11:43,333 --> 00:11:46,546 Voyons ! Tu as dû préparer le petit-déj pour des centaines de jeunes étalons. 211 00:11:46,626 --> 00:11:49,590 Je peux cuisiner, vous savez. Mais, je sors d'habitude. 212 00:11:50,090 --> 00:11:53,008 Ça doit être sympa : les clubs, les restaurants. 213 00:11:53,214 --> 00:11:53,946 Oui. 214 00:11:54,430 --> 00:11:56,800 Parfois, c'est sympa de rester ici. 215 00:11:56,880 --> 00:11:58,675 Tu voyages beaucoup, non ? 216 00:11:58,755 --> 00:12:00,160 Oui, pour le boulot. 217 00:12:00,428 --> 00:12:01,540 C'est où... 218 00:12:02,728 --> 00:12:05,678 - C'est où le plus loin où t'es allée ? - Je sais pas. Marrakech ? 219 00:12:06,212 --> 00:12:09,403 Marrakech. Oh, mon Dieu. C'est exotique ! 220 00:12:10,045 --> 00:12:12,864 Howard et moi, on a été qu'à Pensacola pendant des années. 221 00:12:12,944 --> 00:12:14,514 Il veut pas prendre l'avion. 222 00:12:14,850 --> 00:12:17,400 Il déteste retirer ses chaussures devant les gens. 223 00:12:17,640 --> 00:12:21,160 Mais, je suis optimiste. J'achète toujours des catalogues. 224 00:12:21,654 --> 00:12:23,700 OK ! Ne le dites à personne, 225 00:12:24,004 --> 00:12:26,314 mais une fois par an, j'achète "Elle", 226 00:12:26,394 --> 00:12:28,841 le numéro avec... 100 idées pour les vacances ! 227 00:12:28,921 --> 00:12:29,785 Moi aussi ! 228 00:12:33,605 --> 00:12:36,667 Tu sais, Andrea, tu pourrais rendre cette cuisine marrante à utiliser. 229 00:12:36,927 --> 00:12:38,252 Faire ressortir les choses. 230 00:12:38,332 --> 00:12:40,481 Pendre une étagère en dessous de la cuisinière. 231 00:12:40,561 --> 00:12:42,180 Comme si je savais faire ça. 232 00:12:42,260 --> 00:12:44,842 C'est mon mari qui le fait pour moi. 233 00:12:45,369 --> 00:12:48,814 C'est ça qu'il me faut. Un homme avec des outils. C'est sexy. 234 00:12:50,099 --> 00:12:52,040 Mon homme comme ça me serait utile. 235 00:12:53,831 --> 00:12:54,977 Howard a le zona. 236 00:12:58,660 --> 00:13:02,431 Donc, on enregistrait un nouveau message sur le répondeur. 237 00:13:02,511 --> 00:13:05,004 "Bonjour, vous êtes bien chez Chloé et Todd." 238 00:13:05,084 --> 00:13:07,341 "Laissez un message, que vous soyez ami ou ennemi" ! 239 00:13:07,421 --> 00:13:10,222 Bref, il devait faire la partie "ami ou ennemi". 240 00:13:10,463 --> 00:13:13,600 Et tout à coup, il a dit : "Ça ne marche pas". 241 00:13:13,680 --> 00:13:15,357 Et je sais qu'il parlait de nous, 242 00:13:15,437 --> 00:13:17,454 car j'ai le même message depuis des années. 243 00:13:17,534 --> 00:13:18,920 Les gens l'adorent. 244 00:13:21,703 --> 00:13:24,270 Il ne t'a pas dit du tout pourquoi ? 245 00:13:24,350 --> 00:13:27,165 Non. Mais je sais qu'il voit quelqu'un. 246 00:13:27,269 --> 00:13:29,944 Tu crois ? Comment tu peux savoir ? Non, c'est impossible. 247 00:13:30,259 --> 00:13:32,348 Parce que c'est Todd. Il fait toujours ça. 248 00:13:32,428 --> 00:13:33,588 Qu'est-ce qu'il fait ? 249 00:13:33,668 --> 00:13:36,480 Il quitte pas quelqu'un avant d'avoir quelqu'un d'autre. 250 00:13:36,805 --> 00:13:40,710 Tu vois, comme il était avec toi avant de quitter sa copine d'avant. 251 00:13:40,790 --> 00:13:43,484 Et lui et moi, on est sortis ensemble deux grosses semaines 252 00:13:43,564 --> 00:13:45,528 avant qu'il te quitte pour de bon. 253 00:13:49,489 --> 00:13:52,890 Alors, Howard, tu t'amuses à cette soirée urbaine ? 254 00:13:53,291 --> 00:13:55,249 Même Samantha n'a pas pris la peine de venir. 255 00:13:55,329 --> 00:13:57,960 Il va y avoir du monde. C'est à la mode d'être en retard. 256 00:13:58,040 --> 00:14:00,500 Tu sais, ces gens, ces fashionistas... 257 00:14:00,580 --> 00:14:02,790 Ils n'arrivent pas avant 20 h 30. 258 00:14:02,940 --> 00:14:06,155 Regardez-vous. Vous êtes plutôt pas mal. 259 00:14:06,235 --> 00:14:07,852 Oui, il le sait. On y va. 260 00:14:09,770 --> 00:14:11,291 Oh, regarde-moi. 261 00:14:11,371 --> 00:14:13,931 Mes chaussures ne vont pas. Heureusement, personne me verra 262 00:14:14,011 --> 00:14:16,970 - vu que t'as invité personne ! - Si, je l'ai fait. 263 00:14:17,090 --> 00:14:19,340 Tout le monde n'est pas là. Les gens vont arriver ! 264 00:14:20,495 --> 00:14:21,570 Tu vois ? 265 00:14:24,993 --> 00:14:27,561 Bonsoir. Je ne devais pas venir, 266 00:14:27,641 --> 00:14:30,843 mais ma femme me veut pas à la maison quand les filles font leurs devoirs. 267 00:14:30,923 --> 00:14:32,730 Elle dit que je suis pas patient. 268 00:14:33,014 --> 00:14:34,697 C'est juste des décimales, Seigneur ! 269 00:14:34,777 --> 00:14:37,809 Avancer la virgule toutes les dizaines. C'est pas bien compliqué, hein ? 270 00:14:38,940 --> 00:14:40,970 Je vais me servir du vin. 271 00:14:42,990 --> 00:14:44,460 OK ! Maintenant... 272 00:14:44,540 --> 00:14:45,838 tout le monde est là. 273 00:14:46,098 --> 00:14:47,990 Pourquoi tu m'as rien dit ? 274 00:14:48,070 --> 00:14:51,385 Je connais une quinzaine de fêtards européens qui seront ici en 5 minutes. 275 00:14:51,465 --> 00:14:54,391 C'est l'anniversaire de Samantha. Tu peux pas inviter des étrangers. 276 00:14:54,471 --> 00:14:56,348 - Elle est amnésique. - Appelle ! 277 00:14:58,761 --> 00:15:00,937 - Bon anniversaire. - Merci. 278 00:15:02,168 --> 00:15:05,130 Avant d'aller à la fête, je dois te demander 279 00:15:05,210 --> 00:15:06,446 un truc vite fait. 280 00:15:07,334 --> 00:15:08,200 As-tu... 281 00:15:08,280 --> 00:15:11,214 As-tu batifolé avec Chloé avant qu'on se sépare ? 282 00:15:14,076 --> 00:15:15,975 Tu es vraiment jolie. 283 00:15:16,649 --> 00:15:18,329 Tu comptais m'en parler ? 284 00:15:18,409 --> 00:15:20,359 Je l'ai fait... avant ton accident. 285 00:15:20,439 --> 00:15:22,967 Seigneur, pas ça. Tu t'en sortiras pas avec ça. 286 00:15:23,047 --> 00:15:26,510 Je suis désolé si je ne mens pas aussi bien que toi. 287 00:15:26,590 --> 00:15:28,859 T'as bien couché avec ce Français sans que je le sache. 288 00:15:28,939 --> 00:15:31,639 J'arrive pas à croire que tu me ressors René maintenant ! 289 00:15:31,719 --> 00:15:34,154 Ah oui ? C'est pourtant le moment idéal pour parler de lui. 290 00:15:34,234 --> 00:15:36,805 Mais tu ne l'as su qu'après notre séparation. 291 00:15:36,977 --> 00:15:39,119 Tu l'as su pour Chloé après notre séparation, aussi. 292 00:15:39,199 --> 00:15:41,089 - C'est très différent. - En quoi ? 293 00:15:41,169 --> 00:15:43,318 Parce que je suis plus la même. 294 00:15:43,611 --> 00:15:44,897 C'était la méchante Sam. 295 00:15:44,977 --> 00:15:47,710 Et toi, tu es juste le même Todd. 296 00:15:47,790 --> 00:15:50,087 Je veux pas vivre comme ça. J'ai rien à cacher. 297 00:15:51,280 --> 00:15:52,395 Cache-toi ! 298 00:16:02,426 --> 00:16:04,012 Aux yeux d'une personne extérieure, 299 00:16:04,092 --> 00:16:06,154 cette relation ne semblerait pas très saine. 300 00:16:14,657 --> 00:16:17,211 J'ai les mains prises. Vous pouvez ouvrir, s'il vous plaît ? 301 00:16:17,291 --> 00:16:20,966 Non, j'ai fini mes heures. J'ouvre pas les portes. 302 00:16:21,046 --> 00:16:24,543 Je vous appelle pas un taxi, et je vous trouverai pas de cavalier. 303 00:16:25,225 --> 00:16:27,366 - Mais la nourriture est bonne. - Merci. 304 00:16:29,854 --> 00:16:31,954 Tu aurais quitté Chloé si je t'y avais pas poussé ? 305 00:16:32,034 --> 00:16:34,270 Quoi ? Tu veux parler de ça maintenant ? 306 00:16:34,910 --> 00:16:37,866 - Tu es attendu ailleurs ? - OK. Oui. 307 00:16:38,334 --> 00:16:39,840 Non, tu l'aurais pas quittée. 308 00:16:40,808 --> 00:16:43,156 - Comment tu sais pour Chloé et moi ? - Elle me l'a dit. 309 00:16:44,108 --> 00:16:45,654 C'est ton truc, hein ? 310 00:16:45,734 --> 00:16:47,730 Comme tu ne peux pas vivre seul, tu... 311 00:16:47,810 --> 00:16:49,918 virevoltes de fille en fille. 312 00:16:49,998 --> 00:16:54,800 - Pourquoi est-elle venue te parler ? - Car... C'est pas important. 313 00:16:55,060 --> 00:16:56,501 Pendant vos confidences, 314 00:16:56,581 --> 00:16:59,161 - tu lui as dit qu'on s'est embrassés ? - Non, Todd. 315 00:16:59,241 --> 00:17:01,840 Je crois qu'elle a suffisamment souffert, non ? 316 00:17:01,920 --> 00:17:03,684 - Méchante Sam ! - Arrête ! 317 00:17:06,864 --> 00:17:08,453 - Elle arrive ! - Quoi ? 318 00:17:12,190 --> 00:17:13,240 Baisse-toi ! 319 00:17:15,956 --> 00:17:16,909 Oh, mon Dieu ! 320 00:17:16,989 --> 00:17:19,969 - Bon sang, tu m'as fait peur. - Oh, oui, toi aussi. 321 00:17:20,450 --> 00:17:23,579 - J'ai cru que... C'était Todd. - Qu'est-ce que tu fais ? 322 00:17:24,055 --> 00:17:26,541 Oh, je récupérais des chaussures, 323 00:17:26,621 --> 00:17:28,569 pour les porter à ma fête d'anniversaire. 324 00:17:29,256 --> 00:17:31,462 Tu m'as jamais parlé d'une fête. 325 00:17:31,542 --> 00:17:34,100 Oh, oui. En fait, c'est une surprise. 326 00:17:34,180 --> 00:17:36,357 Mais... Tu es déjà au courant. 327 00:17:36,437 --> 00:17:39,303 - Oh, mince, j'ai gâché la surprise. - Quoi ? 328 00:17:40,469 --> 00:17:43,503 Je sais pas. Je peux pas faire ça. 329 00:17:43,583 --> 00:17:45,726 Je n'y arrive pas. Désolée, Chloé. 330 00:17:46,260 --> 00:17:47,905 Todd et moi, on sort ensemble. 331 00:17:48,511 --> 00:17:50,650 Oh, mon Dieu, tu es vraiment pathétique. 332 00:17:50,984 --> 00:17:52,785 Je sais que tu es amnésique, 333 00:17:52,865 --> 00:17:55,620 mais tu m'as déjà fait le coup, tu te rappelles ? 334 00:17:56,357 --> 00:17:59,411 Alors, il est où Todd, cette fois ? Hein ? Il est où ? 335 00:17:59,491 --> 00:18:01,942 Oh, dans la salle de bains ? Non, déjà fait. 336 00:18:02,746 --> 00:18:05,942 Oh, dans le placard peut-être, hein ? 337 00:18:06,022 --> 00:18:08,900 Il est peut-être là. Ce serait atroce. 338 00:18:15,724 --> 00:18:17,335 Je te prenais pour une amie. 339 00:18:18,594 --> 00:18:20,427 Tu es venue à l'hôpital et tout. 340 00:18:22,752 --> 00:18:26,230 Bon sang ! Vous allez bien ensemble. Bonne chance ! 341 00:18:34,682 --> 00:18:36,694 - À l'hôpital ? - Peu importe, OK ? 342 00:18:37,321 --> 00:18:39,380 Elle a raison. Regarde-nous, quoi. 343 00:18:39,460 --> 00:18:41,482 Oui, Chloé est partie et je suis assise là. 344 00:18:41,670 --> 00:18:43,975 Mais, je suis peut-être là parce que je suis pas elle. 345 00:18:44,398 --> 00:18:47,001 Ou alors, car tu peux pas rester seul. 346 00:18:47,409 --> 00:18:49,830 Là, je suis avec toi, mais je sais pas si je suis moi 347 00:18:49,910 --> 00:18:52,010 ou simplement pas elle. 348 00:18:54,341 --> 00:18:56,657 Tu veux plus qu'on soit ensemble, c'est ça ? 349 00:18:56,737 --> 00:19:00,750 Non, mais j'en ai vraiment assez d'être "pas quelqu'un". 350 00:19:01,428 --> 00:19:03,595 Il est temps que je sois quelqu'un. 351 00:19:05,343 --> 00:19:08,340 Si on était d'autres personnes et qu'on s'était jamais rencontrés, 352 00:19:08,420 --> 00:19:10,721 on pourrait recommencer à zéro. Mais, c'est pas le cas. 353 00:19:13,081 --> 00:19:15,240 Tes affaires sont toujours ici, tu sais. 354 00:19:16,271 --> 00:19:18,463 J'aurais toujours des affaires ici, Todd. 355 00:19:31,273 --> 00:19:33,890 Donc, le volume 2 du "Livre de Sam" va débuter. 356 00:19:33,970 --> 00:19:35,472 Une pile de feuilles blanches. 357 00:19:35,552 --> 00:19:38,639 Et pas de meilleure façon pour commencer que de fêter mon 1er anniversaire, 358 00:19:38,719 --> 00:19:40,450 avec mes parents, mes amis, 359 00:19:40,880 --> 00:19:44,219 et mes camarades de cinquième aussi variés que séduisants. 360 00:19:46,053 --> 00:19:47,910 Fais un vœu et souffle. 361 00:19:47,990 --> 00:19:50,120 Fais-en un bon ! Un bon ! 362 00:20:00,812 --> 00:20:02,809 Je veux la bougie quand t'auras fini. 363 00:20:08,986 --> 00:20:11,789 - Qu'est-ce qui se passe ? - Oh, pardon. Bonjour ! 364 00:20:12,693 --> 00:20:14,043 Je m'appelle Todd. 365 00:20:16,553 --> 00:20:19,480 Oui, je vous ai déjà vue au café. 366 00:20:20,093 --> 00:20:23,460 Je fais jamais ça d'habitude... Mais voilà mon numéro. 367 00:20:24,437 --> 00:20:27,888 Appelez-moi, si vous voulez qu'on se voie, un jour. 368 00:20:29,705 --> 00:20:31,154 - Merci. - Des ballons ! 369 00:20:38,506 --> 00:20:42,611 On est 21. Donc, vous coupez 20 fois. C'est pas compliqué. 370 00:20:43,263 --> 00:20:44,850 Donne-moi le couteau ! 371 00:20:44,930 --> 00:20:47,293 Donne. Donne. 372 00:20:47,373 --> 00:20:49,337 Merci. Tiens ça. 373 00:20:50,248 --> 00:20:52,350 J'ai le droit de couper la 1re part, hein ? 374 00:20:52,430 --> 00:20:54,100 Des assiettes carrées et un gâteau rond. 375 00:20:54,328 --> 00:20:56,774 Merci d'avoir suivi cette 1re saison avec nos sous-titres ! 376 00:20:56,854 --> 00:20:59,586 Rendez-vous le 13 octobre pour la suite des aventures de Sam ! 377 00:20:59,666 --> 00:21:00,917 ~ www.seriebox.com ~ 378 00:21:00,997 --> 00:21:02,967 ~ www.seriessub.com ~ ~ www.sub-way.fr ~