1 00:00:00,000 --> 00:00:02,860 Précédemment dans 90210... 2 00:00:02,920 --> 00:00:04,540 Adrianna, qu'est-ce qui ne va pas chez toi ? 3 00:00:04,560 --> 00:00:06,220 Tu peux pas y aller comme ça. 4 00:00:06,290 --> 00:00:07,160 Bien sûr que je peux. 5 00:00:07,220 --> 00:00:08,090 Annie, tu y vas. 6 00:00:08,130 --> 00:00:09,060 Change de costume. 7 00:00:09,100 --> 00:00:09,890 Prends celui d'Adrianna. 8 00:00:09,950 --> 00:00:13,400 Maman, ce n'est pas juste une petite histoire entre elle et papa. 9 00:00:13,480 --> 00:00:15,390 Elle emménage dans la maison sur la plage. 10 00:00:15,450 --> 00:00:16,190 Quoi ? 11 00:00:16,230 --> 00:00:17,570 Arrête un peu ! 12 00:00:17,640 --> 00:00:19,340 Tu ne seras jamais heureuse avec quelqu'un d'autre 13 00:00:19,380 --> 00:00:22,200 parce que tu es encore amoureuse de Dylan et tu le sais ! 14 00:00:22,210 --> 00:00:23,760 Tu as réfléchi à l'after ce soir ? 15 00:00:23,887 --> 00:00:25,450 Dans ta chambre d'hôtel ? 16 00:00:26,300 --> 00:00:27,490 Ty est sous la douche. 17 00:00:27,550 --> 00:00:29,220 Sous la douche ? 18 00:00:29,300 --> 00:00:30,380 Il se rafraîchit. 19 00:00:30,440 --> 00:00:32,790 Il t'a aussi dit de venir hein ? 20 00:00:40,310 --> 00:00:41,820 Voilà le truc, Adrianna. 21 00:00:41,900 --> 00:00:44,850 Si tu as un problème et que tu nous le dis, 22 00:00:44,920 --> 00:00:46,430 on trouvera une solution. 23 00:00:46,490 --> 00:00:48,860 Je ne sais pas ce que Mlle Walsh vous a dit, 24 00:00:48,910 --> 00:00:52,370 je n'ai fait que prendre des médicaments pour ma voix. 25 00:00:52,420 --> 00:00:53,520 Chose qu'elle fait 26 00:00:53,550 --> 00:00:57,480 depuis qu'elle a gagné le prix de beauté à 6 ans. 27 00:00:57,530 --> 00:00:58,850 Je ne sais pas ce que c'était, 28 00:00:58,900 --> 00:01:01,830 mais tu avais pris plus qu'un sirop pour la voix, et tu le sais. 29 00:01:01,880 --> 00:01:03,800 Vous pouvez le prouver ? 30 00:01:03,830 --> 00:01:07,320 Il n'y a pas que la conduite le soir du spectacle. 31 00:01:07,360 --> 00:01:09,190 Son assiduité cette année a été mauvaise, 32 00:01:09,250 --> 00:01:12,430 elle est arrivée en retard, fatiguée, les yeux rouges. 33 00:01:12,470 --> 00:01:13,900 Vous savez quoi ? 34 00:01:13,950 --> 00:01:15,990 J'ai genre 5 auditions par semaine, 35 00:01:16,050 --> 00:01:19,130 oui, j'étais un peu fatiguée mais ça ne veut pas dire que je me drogue. 36 00:01:19,180 --> 00:01:22,640 Alors il serait temps de ralentir ta carrière d'actrice. 37 00:01:22,680 --> 00:01:25,160 Il serait temps de penser à alléger la charge de travail. 38 00:01:25,210 --> 00:01:26,390 Ça n'arrivera pas. 39 00:01:26,460 --> 00:01:29,070 Adrianna, tu es une fantastique actrice. 40 00:01:29,110 --> 00:01:31,350 Et si c'est ce que tu veux, tu auras un énorme succès, 41 00:01:31,400 --> 00:01:33,680 mais tu auras tout le temps pour ça. 42 00:01:33,740 --> 00:01:37,810 Peut-être que tu devrais dégager la pression que tu as. 43 00:01:37,860 --> 00:01:39,970 Vous pensez vraiment que je veux finir comme vous, 44 00:01:40,020 --> 00:01:42,380 jouer dans un théâtre tragique, 45 00:01:42,980 --> 00:01:46,310 diriger des spectacles de lycée à mes heures perdues ? 46 00:01:46,370 --> 00:01:47,600 Non, merci. 47 00:01:47,640 --> 00:01:51,430 C'est la seule solution qu'on t'offre. 48 00:01:51,480 --> 00:01:54,540 Si on apprend que tu prends des médicaments non prescrits ou des drogues, 49 00:01:54,600 --> 00:01:58,060 nous n'aurons pas d'autre choix que de t'expulser. 50 00:01:58,120 --> 00:02:02,050 Vous ... êtes incroyables. 51 00:02:02,120 --> 00:02:05,210 Vous l'embarrassez devant toute l'école, 52 00:02:05,260 --> 00:02:08,410 sans parler d'un demi-douzaine de producteurs ? 53 00:02:09,310 --> 00:02:11,500 Elle ne prend aucune drogue. 54 00:02:11,560 --> 00:02:15,920 Si vous tentez de prouver le contraire, je vous poursuivrais. 55 00:02:16,620 --> 00:02:18,250 Viens. 56 00:02:35,690 --> 00:02:36,750 Beau travail. 57 00:02:36,800 --> 00:02:38,220 Tu étais incroyable Annie. 58 00:02:38,270 --> 00:02:39,760 T'étais super. 59 00:02:39,810 --> 00:02:43,150 Oh mon dieu, c'est comme si tu jouais que pour moi. 60 00:02:43,190 --> 00:02:44,490 Beau travail Ty. 61 00:02:44,560 --> 00:02:46,380 Bon travail Annie. 62 00:02:48,270 --> 00:02:49,610 Annie, il faut qu'on parle. 63 00:02:49,660 --> 00:02:50,980 Non. 64 00:02:51,030 --> 00:02:55,810 Je pense que ça serait mieux si on ne se reparlait jamais. 65 00:02:55,870 --> 00:02:57,100 Je comprends pas. 66 00:02:57,160 --> 00:02:59,090 Vraiment ? 67 00:02:59,220 --> 00:03:00,980 Tu rigoles. 68 00:03:01,060 --> 00:03:02,830 Annie, s'il te plaît... 69 00:03:05,540 --> 00:03:06,880 Désolée. 70 00:03:06,930 --> 00:03:08,540 Heureusement. 71 00:03:08,590 --> 00:03:11,230 Tu es la fille qui a pris la place d'Adrianna. 72 00:03:11,280 --> 00:03:13,030 La fille du principal. 73 00:03:13,050 --> 00:03:16,430 Ça prend tout son sens maintenant, n'est-ce pas ? 74 00:03:17,920 --> 00:03:20,350 Merde, c'est quoi votre problème ? 75 00:03:20,390 --> 00:03:22,290 Elle n'est pas dans une bonne période. 76 00:03:22,340 --> 00:03:23,600 Oui comme tout le monde. 77 00:03:23,670 --> 00:03:24,950 On appelle ça le "lycée". 78 00:03:25,010 --> 00:03:26,550 Je dis juste que ça serait plus facile 79 00:03:26,600 --> 00:03:30,100 si tu pouvais un moyen d'être plus sympa envers elle. 80 00:03:37,720 --> 00:03:40,700 Ma mère dit qu'elle a lu sur le blog d'une vieille tombeuse 81 00:03:40,750 --> 00:03:43,420 que les jeunes mecs aimaient bien qu'on leur fasse plaisir avec des bonbons à la menthe dans la bouche. 82 00:03:44,380 --> 00:03:45,660 Je vis dans un cauchemar. 83 00:03:45,720 --> 00:03:47,110 Je veux dire, mes parents font semblant de s'aimer depuis 20 ans, 84 00:03:47,120 --> 00:03:48,540 leur mariage signifie rien. 85 00:03:48,590 --> 00:03:49,310 Désolé. 86 00:03:49,370 --> 00:03:50,080 Non. 87 00:03:50,130 --> 00:03:50,840 Non quoi ? 88 00:03:50,870 --> 00:03:52,670 Ne dis pas désolé comme s'il n'y avait plus d'espoir. 89 00:03:52,700 --> 00:03:53,990 Ton père est le seul à dire qu'il n'y a plus d'espoir. 90 00:03:54,030 --> 00:03:56,370 Juste parce que Gail l'a comme envoûté. 91 00:03:56,410 --> 00:03:59,230 Quand ils ont été dans la même pièce que ma mère, ils ont fini sur le lit ensemble. 92 00:03:59,280 --> 00:04:00,400 T'en dis quoi ? 93 00:04:00,440 --> 00:04:02,630 Qu'ils sont toujours excités. 94 00:04:02,660 --> 00:04:06,110 Non, qu'ils ressentent toujours quelque chose l'un pour l'autre. 95 00:04:06,150 --> 00:04:09,780 Il faut que je les remette dans la même pièce au même moment. 96 00:04:09,850 --> 00:04:11,850 Comment tu vas faire ça ? 97 00:04:12,860 --> 00:04:15,960 Je vais devoir annuler notre dîner. 98 00:04:16,010 --> 00:04:16,980 C'est pas grave ? 99 00:04:17,030 --> 00:04:18,900 Pourquoi ? 100 00:04:19,870 --> 00:04:22,870 Car je vais dîner avec mon père et sa maîtresse. 101 00:04:22,940 --> 00:04:23,630 Hé, chaton. 102 00:04:23,670 --> 00:04:25,550 Papa ? 103 00:04:26,840 --> 00:04:28,110 Et Bill Fontaine ? 104 00:04:28,160 --> 00:04:30,260 Je veux dire il est toujours à Milan ? 105 00:04:30,700 --> 00:04:31,860 Merde. 106 00:04:31,920 --> 00:04:33,580 Vois si tu peux l'avoir. 107 00:04:33,610 --> 00:04:36,980 Et envoie-moi la liste de tout ceux qui sont dans le coin et dispos. 108 00:04:37,040 --> 00:04:38,810 Merci. 109 00:04:40,290 --> 00:04:41,580 Antonio. 110 00:04:41,660 --> 00:04:43,780 Tout va bien ? 111 00:04:43,840 --> 00:04:44,610 Non. 112 00:04:44,660 --> 00:04:47,130 Le défilé de la côte Pacifique, un de mes plus gros boulots de l'année, 113 00:04:47,180 --> 00:04:49,190 et mon photographe n°2 s'est juste... 114 00:04:49,290 --> 00:04:51,400 retiré. 115 00:04:51,450 --> 00:04:54,430 Et tu ne peux pas photographier tout ça tout seul ? 116 00:04:54,470 --> 00:04:58,010 Et tout ceux avec qui j'ai bossé sont indispos ou en dehors du pays. 117 00:04:59,540 --> 00:05:02,020 Antonio. 118 00:05:02,650 --> 00:05:04,590 je pourrais peut-être t'aider. 119 00:05:04,620 --> 00:05:08,310 Tu as dit toi-même que j'avais fait du bon boulot avec le Los Angeles Magazine. 120 00:05:08,473 --> 00:05:10,060 Merci Debbie mais ce genre de photo, 121 00:05:10,100 --> 00:05:12,130 c'est dur, même pour les vétérans. 122 00:05:12,180 --> 00:05:13,590 Angles serrés, lumière difficile. 123 00:05:13,620 --> 00:05:17,430 Je ne l'aurais pas proposé si je n'étais pas prête à 100%. 124 00:05:17,480 --> 00:05:21,330 Je sais combien c'est important pour toi. 125 00:05:23,180 --> 00:05:25,270 Les mannequins viennent plus tard aujourd'hui pour des tests. 126 00:05:25,300 --> 00:05:28,370 Montre-moi ce que tu sais faire et on verra après. 127 00:05:28,430 --> 00:05:29,560 Tu ne seras pas déçu. 128 00:05:29,630 --> 00:05:31,470 Je te le promets. 129 00:05:33,380 --> 00:05:35,020 Ouais ! 130 00:05:41,040 --> 00:05:43,740 Je ne peux pas y croire. 131 00:05:44,450 --> 00:05:45,150 Quoi ? 132 00:05:45,200 --> 00:05:46,110 Mec tu es à Beverly Hills, 133 00:05:46,150 --> 00:05:47,740 depuis genre 10 minutes et tu as déjà une copine. 134 00:05:47,780 --> 00:05:49,320 Tu sais ce que ça fait de moi ? 135 00:05:49,380 --> 00:05:50,460 Un looser ? 136 00:05:50,510 --> 00:05:51,500 Non, je tiens la chandelle. 137 00:05:51,580 --> 00:05:53,660 Voilà pourquoi tu n'es pas ami avec le nouveau 138 00:05:53,710 --> 00:05:56,300 parce que il sera toujours ton ami jusqu’à ça. 139 00:05:57,200 --> 00:05:58,580 Ça te manque ? 140 00:05:58,590 --> 00:06:01,280 Je veux dire, c'est comme une crise d'adolescence ? 141 00:06:01,320 --> 00:06:03,520 Tout ce que je dis, c'est que je refuse de tenir la chandelle. 142 00:06:03,560 --> 00:06:04,400 Suis-je clair ? 143 00:06:04,420 --> 00:06:05,610 Ouais, ouais. 144 00:06:05,620 --> 00:06:07,970 Écoute, je vais vous laisser les mecs entre vous 145 00:06:08,020 --> 00:06:10,010 pendant que je vais lancer sur mon blog que Navid a besoin d'une toute nouvelle chandelle. 146 00:06:10,020 --> 00:06:11,220 Fais pas ça, s'il te plaît. 147 00:06:11,280 --> 00:06:14,700 Pire qu'une chandelle, ça serait une bougie toute fondue et moche, ok ? 148 00:06:14,750 --> 00:06:18,080 C'est un peu ce que je fais. 149 00:06:21,450 --> 00:06:24,760 À plus. 150 00:06:25,030 --> 00:06:26,500 Mec qu'est-ce qui va pas ? 151 00:06:26,560 --> 00:06:28,060 Touche-moi encore. 152 00:06:28,110 --> 00:06:30,110 Tu crois qu'il va se passer quoi pour Adrianna ? 153 00:06:30,170 --> 00:06:32,760 Franchement, désintox. 154 00:06:32,790 --> 00:06:34,030 Peut-être une tasse comme Paris Hilton. 155 00:06:34,100 --> 00:06:35,140 Je sais pas. 156 00:06:35,210 --> 00:06:39,800 Comment peut-on faire vivre ça à une enfant depuis 14 ans ? 157 00:06:40,490 --> 00:06:42,260 C'est une honte, Brenda, 158 00:06:42,340 --> 00:06:45,000 parce qu'on aurait vraiment dit que vous arriviez à bien discuter. 159 00:06:45,060 --> 00:06:47,350 Si je l'avais arrêtée plus tôt, ça ne se serait peut-être jamais produit. 160 00:06:47,410 --> 00:06:49,360 Non tu as fait le bon truc. 161 00:06:49,430 --> 00:06:52,410 Je l'ai vue cette nuit, aussi, et quelque chose n'allait pas. 162 00:06:52,470 --> 00:06:54,310 Ou peut-être qu'elle dit la vérité. 163 00:06:54,350 --> 00:06:59,760 C'est peut-être un cas classique de mère qui demande trop et rébellion. 164 00:06:59,810 --> 00:07:02,030 Et maintenant, quelle est la suite pour Brenda Walsh ? 165 00:07:02,070 --> 00:07:04,510 Ce soir c'est notre dernier passage au Taper 166 00:07:04,550 --> 00:07:08,910 donc je pense, ensuite, qu'un verre de Chardonnay et un bain chaud sonnent bien. 167 00:07:09,000 --> 00:07:09,880 Et vous deux ? 168 00:07:09,890 --> 00:07:11,999 Eh bien, j'espérais l'emmener dîner. 169 00:07:12,000 --> 00:07:12,770 Allô ? 170 00:07:12,830 --> 00:07:14,400 Qu'est-ce que tu en dis Kels ? Ce soir est le soir ? 171 00:07:17,240 --> 00:07:19,360 C'est quoi le problème ? 172 00:07:19,410 --> 00:07:21,310 C'est Dylan. 173 00:07:22,770 --> 00:07:24,600 Où est-il ? 174 00:07:25,720 --> 00:07:28,140 Il dit dans le Wyoming. 175 00:07:28,200 --> 00:07:33,100 Oui, en fait, je suis avec Kel. 176 00:07:33,150 --> 00:07:34,780 OK. 177 00:07:35,180 --> 00:07:37,420 Il veut te parler. 178 00:07:41,870 --> 00:07:42,700 Allô ? 179 00:07:42,770 --> 00:07:45,000 Qui est Dylan ? 180 00:07:45,750 --> 00:07:48,720 Le père de Sammy. 181 00:07:53,848 --> 00:07:55,432 The 90210 Team 182 00:07:56,313 --> 00:07:56,623 présente 183 00:07:56,755 --> 00:07:56,979 présente 184 00:08:05,484 --> 00:08:08,821 Saison 1 Épisode 6 185 00:08:08,821 --> 00:08:10,734 Comportement modèle. 186 00:08:15,480 --> 00:08:18,620 N'oubliez pas votre devoir du "futur entrepreneur" pour la semaine prochaine. 187 00:08:18,630 --> 00:08:20,873 Cinq pages détaillant votre recherche sur toutes les carrières 188 00:08:20,883 --> 00:08:22,920 dans toutes les entreprises qui vous intéressent. 189 00:08:23,900 --> 00:08:27,140 Non, Adrianna, tu ne peux pas faire le devoir sur toi. 190 00:08:34,930 --> 00:08:37,060 Annie, tu comptes faire quoi pour ton devoir ? 191 00:08:37,120 --> 00:08:40,050 Ma mère prend des photos du défilé "côte Pacifique". 192 00:08:40,090 --> 00:08:41,547 Dixon et moi seront ses assistants, 193 00:08:41,557 --> 00:08:43,560 donc j'ai pensé que je pourrais écrire sur ça. 194 00:08:43,590 --> 00:08:46,510 Tu penses que ta mère aurait besoin d'une 3e aide ? 195 00:08:47,260 --> 00:08:49,080 Merci, je n'ai pas besoin de ta charité. 196 00:08:49,160 --> 00:08:50,970 Non, tu as besoin d'un B ou mieux sur ton devoir 197 00:08:50,980 --> 00:08:54,500 pour que tu n'échoues pas dans ma classe. 198 00:08:57,360 --> 00:08:58,150 Bien. 199 00:08:58,180 --> 00:09:00,870 On part au studio de ma mère juste après les cours, 200 00:09:00,900 --> 00:09:02,930 et si tu es en retard, on part sans toi. 201 00:09:02,970 --> 00:09:05,800 Bien, alors c'est réglé. 202 00:09:05,830 --> 00:09:08,240 T'as perdu ta tête ? 203 00:09:08,260 --> 00:09:09,970 Je ne veux rien faire avec toi. 204 00:09:10,050 --> 00:09:13,780 Si quelqu'un doit avoir un problème ici, c'est moi avec toi. 205 00:09:13,840 --> 00:09:16,130 Oh, t'es sérieuse ? 206 00:09:16,180 --> 00:09:17,940 T'as piqué mon rôle dans la pièce. 207 00:09:17,970 --> 00:09:19,760 Adrianna, j'étais ta doublure. 208 00:09:19,810 --> 00:09:21,170 Je devais le faire. 209 00:09:21,230 --> 00:09:24,020 Toi, par contre, tu n'avais pas à coucher avec Ty. 210 00:09:24,100 --> 00:09:25,880 Alors pourquoi tu m'aides ? 211 00:09:25,930 --> 00:09:31,870 Parce que contrairement à toi, je suis une fille bien. 212 00:09:36,520 --> 00:09:39,380 Tu t'es un peu défilée là, ça va ? 213 00:09:41,710 --> 00:09:43,760 Kelly ? 214 00:09:43,810 --> 00:09:45,750 Oh, oui, désolée. 215 00:09:45,800 --> 00:09:48,250 Brenda m'a tout raconté pour Dylan. 216 00:09:48,280 --> 00:09:50,650 Je croyais qu'il était censé sauver le monde. 217 00:09:50,720 --> 00:09:53,490 Eh bien, il a dit qu'il en avait marre de voyager. 218 00:09:53,550 --> 00:09:55,140 Il veut revenir. 219 00:09:55,200 --> 00:09:57,630 Mais pas pour toi et Sammy. 220 00:09:57,670 --> 00:09:59,870 Pas à Beverly Hills, au moins. 221 00:09:59,900 --> 00:10:01,560 Il veut qu'on soit ensemble avec Sammy. 222 00:10:01,590 --> 00:10:05,420 Donc j'imagine que pour le dîner romantique c'est foutu. 223 00:10:06,950 --> 00:10:08,580 Ryan. 224 00:10:10,090 --> 00:10:12,170 Écoute, tu es un mec génial. 225 00:10:12,220 --> 00:10:13,030 Je le pense. 226 00:10:13,070 --> 00:10:15,870 N'importe quelle fille serait chanceuse d'avoir un homme comme toi, 227 00:10:15,960 --> 00:10:17,560 mais avec les choses telles qu'elles sont avec Dylan, 228 00:10:17,600 --> 00:10:22,820 je sais pas si ou quand je pourrais voir quelqu'un d'autre. 229 00:10:22,860 --> 00:10:26,810 Et tu mérites mieux que ça. 230 00:10:27,220 --> 00:10:29,740 Tu me demandes d'attendre ? 231 00:10:29,800 --> 00:10:31,930 Parce que j'ai beaucoup de temps et l'instinct 232 00:10:31,970 --> 00:10:35,250 que les femmes comme toi, on n'en croise pas beaucoup. 233 00:10:39,640 --> 00:10:42,660 Je ne veux pas que tu attendes. 234 00:10:43,450 --> 00:10:45,710 Je suis désolée. 235 00:10:46,210 --> 00:10:48,410 Moi aussi. 236 00:10:50,810 --> 00:10:54,240 Kelly, tu as ton téléphone avec toi aujourd'hui ? 237 00:10:54,300 --> 00:10:55,860 Oui. Pourquoi ? 238 00:10:56,820 --> 00:11:03,330 Je me demandais, si Dylan voulait te parler, pourquoi il a appelé Brenda ? 239 00:11:11,470 --> 00:11:14,200 C'est pas que je veuille pas y aller avec toi. 240 00:11:14,230 --> 00:11:18,340 C'est juste que je rejette les stéréotypes irréalisables que l'industrie de la mode impose aux femmes. 241 00:11:18,380 --> 00:11:19,850 Et je suis totalement d'accord. 242 00:11:20,440 --> 00:11:22,510 Je ne te crois absolument pas. 243 00:11:22,970 --> 00:11:26,780 Écoute, c'est pas comme qi j'étais pas intéressé par le fait de voir des mannequins en sous-vêtements, 244 00:11:26,840 --> 00:11:28,390 parce que ça serait un mensonge. 245 00:11:28,400 --> 00:11:30,900 J'adorerais ça en fait, vraiment. 246 00:11:30,970 --> 00:11:35,350 OK, si tu essaies de me convaincre de venir, tu échoues misérablement. 247 00:11:35,670 --> 00:11:39,540 Écoutez, j'ai trouvé une solution pour notre problème de chandelle. 248 00:11:40,580 --> 00:11:42,650 Mec, c'est ton problème, pas le nôtre. 249 00:11:42,700 --> 00:11:45,890 Mais vous allez toujours au défilé, non ? 250 00:11:46,300 --> 00:11:48,420 Et si vous me laissiez m'incruster avec vous ? 251 00:11:48,460 --> 00:11:51,590 Euh, c'est pas ça tout le problème de la chandelle ? 252 00:11:51,630 --> 00:11:53,530 Pas si je ne suis pas seul, si j'emmène quelqu'un, 253 00:11:53,560 --> 00:11:56,460 Alors là, on aura les 4 chandelles, le carré sera bouclé. 254 00:11:56,530 --> 00:11:57,950 Oh, très bien, très bien. 255 00:11:58,040 --> 00:11:59,520 Tu emmènes qui ? 256 00:11:59,600 --> 00:12:01,730 Eh bien, c'est là que tu entres en jeu. 257 00:12:01,780 --> 00:12:05,500 Tu sais, après tout le truc avec Ty, j'ai pensé tenter ma chance avec Annie. 258 00:12:05,550 --> 00:12:07,330 Qu'est-ce que t'en penses ? 259 00:12:07,390 --> 00:12:08,250 - Ce que j'en pense ? - Ouais. 260 00:12:08,270 --> 00:12:10,650 Je pense que ça sera du genre "ça n'arrivera jamais". 261 00:12:10,710 --> 00:12:11,540 - Non. - Pourquoi ? 262 00:12:11,560 --> 00:12:13,410 Elle est sexy. Je suis sexy. On est potes. 263 00:12:13,430 --> 00:12:14,750 C'est complètement sensé. 264 00:12:14,790 --> 00:12:17,820 Ne me fais pas te laisser tomber au self, mec. 265 00:12:18,430 --> 00:12:20,070 Merci. 266 00:12:23,600 --> 00:12:25,020 Tu cherches ça ? 267 00:12:25,060 --> 00:12:27,580 Je te l'avais emprunté pour mon rencard de ce midi. 268 00:12:27,620 --> 00:12:28,570 Ton rencard ? 269 00:12:28,640 --> 00:12:29,390 Avec qui ? 270 00:12:29,420 --> 00:12:31,340 M. Wellington. 271 00:12:31,390 --> 00:12:32,990 L'investisseur de papa ? 272 00:12:33,020 --> 00:12:34,220 Réveille-toi ! Il est gay. 273 00:12:34,230 --> 00:12:36,040 Eh bien, je le sais maintenant. 274 00:12:36,060 --> 00:12:39,020 Il a passé tout le repas à parler de son partenaire, William, 275 00:12:39,110 --> 00:12:41,410 et je pensais qu'il parlait de son partenaire en affaires, 276 00:12:41,440 --> 00:12:45,520 jusqu'à ce qu'il sorte les photos de leur croisière jusqu'à Barcelone. 277 00:12:45,570 --> 00:12:46,530 Sympa, maman. 278 00:12:46,590 --> 00:12:47,480 Oui, ça c'est sûr. 279 00:12:47,490 --> 00:12:49,440 Je ne sais pas à quoi je pensais. 280 00:12:49,480 --> 00:12:51,330 Tu veux qu'on commande à manger chez M. Chows ? 281 00:12:51,340 --> 00:12:54,430 Non, papa m'emmène dîner au Marina Club. 282 00:12:55,420 --> 00:12:57,490 Ça l'air sympa. 283 00:12:58,540 --> 00:13:01,290 Elle y va ? 284 00:13:03,740 --> 00:13:07,940 Ethan et moi allons au défilé "côte Pacifique" demain soir. 285 00:13:07,990 --> 00:13:10,130 On a un ticket en plus si tu veux venir. 286 00:13:10,180 --> 00:13:11,010 Moi ? 287 00:13:11,060 --> 00:13:15,640 Entourée par des centaines de mannequins jeunes, sexys, flamboyantes ? 288 00:13:15,680 --> 00:13:18,730 Naomi, à quel point veux-tu que je me sente mal sur moi ? 289 00:13:18,760 --> 00:13:19,990 Je ne voulais pas dire ça. 290 00:13:20,010 --> 00:13:22,690 Je veux dire, tu es belle, intelligente et... 291 00:13:22,710 --> 00:13:25,280 Disponible. 292 00:13:25,690 --> 00:13:26,650 Merci. 293 00:13:26,700 --> 00:13:28,360 J'accepte. 294 00:13:32,670 --> 00:13:33,980 OK , nous y voilà. 295 00:13:34,030 --> 00:13:35,480 Très bien. 296 00:13:38,420 --> 00:13:39,230 Super. 297 00:13:39,250 --> 00:13:40,090 Super, Erica. 298 00:13:40,120 --> 00:13:42,050 Tu sais quoi ? Tourne tes hanches vers moi. 299 00:13:42,060 --> 00:13:42,780 C'est parfait. 300 00:13:45,840 --> 00:13:46,950 Oh, super ! 301 00:13:46,980 --> 00:13:47,970 C'est très bien ! 302 00:13:48,000 --> 00:13:49,000 OK, tu sais quoi ? 303 00:13:49,040 --> 00:13:50,160 Tu peux passer l'autre appareil ? 304 00:13:50,230 --> 00:13:51,490 Merci. 305 00:13:53,820 --> 00:13:55,050 Annie ? Adrianna ? 306 00:13:55,060 --> 00:13:57,020 Vous pouvez allumer ces ventilos ? 307 00:13:57,080 --> 00:13:58,950 Voilà. 308 00:13:59,360 --> 00:14:00,970 Debbie est ma nouvelle chouchoute. 309 00:14:01,030 --> 00:14:02,260 Femme très talentueuse. 310 00:14:02,290 --> 00:14:03,970 C'est difficile à trouver de nos jours. 311 00:14:04,000 --> 00:14:07,820 Tout le monde est tellement inquiet de... 312 00:14:07,850 --> 00:14:09,720 Excuse-moi. 313 00:14:09,770 --> 00:14:12,440 Vous êtes qui ? 314 00:14:12,650 --> 00:14:14,350 Moi ? 315 00:14:14,410 --> 00:14:18,660 Non, je veux dire, avec quel agence de mannequins êtes-vous ? 316 00:14:19,450 --> 00:14:21,750 Je ne suis pas mannequin. 317 00:14:21,780 --> 00:14:23,860 Vous plaisantez. 318 00:14:23,940 --> 00:14:27,190 Je veux dire, la structure et la symétrie. 319 00:14:27,620 --> 00:14:30,500 Je m'appelle Tom Moreno. 320 00:14:30,540 --> 00:14:31,760 Silver. 321 00:14:31,820 --> 00:14:33,400 Heureux de vous rencontrer, Silver. 322 00:14:33,440 --> 00:14:36,470 Ça pourrait être vous là-bas. 323 00:14:36,540 --> 00:14:38,270 Je ne suis pas intéressée. 324 00:14:38,330 --> 00:14:39,610 Vraiment ? 325 00:14:39,650 --> 00:14:41,417 Je veux dire, la plupart des filles abandonneraient leurs téléphones 326 00:14:41,427 --> 00:14:44,410 pour un contrat de mannequin. 327 00:14:44,450 --> 00:14:47,710 Eh bien, je suppose que je ne suis pas comme la plupart des filles. 328 00:14:47,750 --> 00:14:50,410 À ce que je vois. 329 00:14:50,470 --> 00:14:53,020 Excusez-moi. 330 00:15:06,740 --> 00:15:09,120 Merci de m'avoir invitée, Naomi. 331 00:15:09,170 --> 00:15:10,090 Ça signifie beaucoup. 332 00:15:10,130 --> 00:15:12,600 À ma très mature et magnifique fille, pour nous avoir réunis ce soir. 333 00:15:12,630 --> 00:15:14,190 Merci, chérie. 334 00:15:14,220 --> 00:15:15,410 Bien sûr. 335 00:15:16,150 --> 00:15:18,750 Papa, tout le monde sait que tu n'es pas très bavard. 336 00:15:18,780 --> 00:15:21,710 J'avais peur de ne jamais connaître ta concubine, si je ne te l'avais pas demandé. 337 00:15:21,750 --> 00:15:25,910 Il est clair que sa légendaire discrétion n'est pas nouvelle pour vous. 338 00:15:25,960 --> 00:15:28,980 En fait, on parle d'absolument tout sans tabous, avec Charles. 339 00:15:29,020 --> 00:15:30,770 Donc vous devez probablement savoir ce que "drogué du travail" veut dire ? 340 00:15:30,820 --> 00:15:31,994 Je veux dire, attendez-vous à ce qu'il soit absent la plupart des nuits 341 00:15:32,004 --> 00:15:34,540 et le week-end pour des voyages d'affaires. 342 00:15:34,550 --> 00:15:37,200 Il était comme ça bien avant que vous vous rencontriez. 343 00:15:37,220 --> 00:15:38,730 À moins que ce soit comme ça que vous vous êtes rencontrés ? 344 00:15:38,770 --> 00:15:42,130 En fait, on s'est rencontrés en faisant la queue dans un Gelato à Century City. 345 00:15:43,040 --> 00:15:45,070 C'est trop mignon ! 346 00:15:45,120 --> 00:15:47,530 Je ne savais pas que tu aimais les restaurants Gelato, papa. 347 00:15:47,600 --> 00:15:49,580 Ça doit être un de ses petits secrets. 348 00:15:49,630 --> 00:15:53,000 Chérie, je sais ce que tu es en train de faire, et je te préviens, ça ne va pas fonctionner. 349 00:15:53,020 --> 00:15:55,860 Gail sait tout ce qu'il faut savoir sur moi. 350 00:15:56,480 --> 00:16:00,470 Tiens, c'est intéressant. 351 00:16:00,510 --> 00:16:04,070 Comment gérez-vous la situation actuelle le concernant avec ma mère ? 352 00:16:04,100 --> 00:16:09,650 Vous devez vraiment être une Sainte pour les laisser avoir leurs propres discussions. 353 00:16:09,720 --> 00:16:12,010 Je ne vois pas où vous voulez en venir. 354 00:16:12,030 --> 00:16:13,150 Oh, je... 355 00:16:13,170 --> 00:16:14,650 Je suis désolée. Je pensais que 356 00:16:14,710 --> 00:16:17,580 depuis que vous et mon père étiez si honnêtes l'un envers l'autre, 357 00:16:17,620 --> 00:16:20,920 il vous aurait mentionné le fait que lui et ma mère couchent toujours ensemble. 358 00:16:20,950 --> 00:16:21,810 Naomi. 359 00:16:21,880 --> 00:16:22,760 Charles ? 360 00:16:22,810 --> 00:16:24,930 Tracy et moi avons une relation assez compliquée. 361 00:16:24,980 --> 00:16:26,910 J'ai toujours été honnête sur ce qu'elle représentait pour moi. 362 00:16:26,950 --> 00:16:29,980 Au même titre que j'ai toujours été honnête à ton sujet. 363 00:16:29,990 --> 00:16:34,120 Et qu'est-ce que je représente ? La femme avec qui tu baises sur la plage ? 364 00:16:34,170 --> 00:16:35,590 Excusez-moi. 365 00:16:35,620 --> 00:16:37,670 Bye. 366 00:16:40,810 --> 00:16:43,280 Merci beaucoup jeune fille. 367 00:16:45,890 --> 00:16:48,160 Pas de problème. 368 00:17:07,930 --> 00:17:10,950 Vous avez fait vos preuves hier. 369 00:17:10,980 --> 00:17:11,880 Vraiment ? 370 00:17:11,890 --> 00:17:13,840 J'avais peur qu'il y ait trop de reflets sur la dernière scène. 371 00:17:13,850 --> 00:17:14,960 La lumière est parfaite. 372 00:17:15,000 --> 00:17:17,550 Donc c'est ici que la magie opère ? 373 00:17:17,590 --> 00:17:18,580 Bonjour chéri. 374 00:17:19,940 --> 00:17:23,160 Antonio, je vous présente mon mari : Harry. 375 00:17:23,200 --> 00:17:24,040 C'est un plaisir. 376 00:17:24,080 --> 00:17:24,690 Heureux de vous rencontrer. 377 00:17:24,740 --> 00:17:25,760 Voici Tom Moreno. 378 00:17:26,180 --> 00:17:27,660 Tom produit le défilé. 379 00:17:27,710 --> 00:17:29,500 Maman, on commence à charger le camion. 380 00:17:29,530 --> 00:17:30,140 OK, chérie. 381 00:17:30,180 --> 00:17:32,480 Je vais chercher les clés, j'arrive. 382 00:17:33,810 --> 00:17:34,970 Eh, Adrianna. 383 00:17:35,090 --> 00:17:36,240 Principal Wilson. 384 00:17:36,280 --> 00:17:38,100 Je vais attendre dans le camion. 385 00:17:38,140 --> 00:17:40,320 Il semblerait que vous vous entendiez bien avec Adrianna. 386 00:17:40,350 --> 00:17:42,810 M. Matthews m'a dit que tu lui avais offert ton aide. 387 00:17:42,850 --> 00:17:44,880 Eh bien, ce n'est pas exactement ce qu'il s'est passé. 388 00:17:44,940 --> 00:17:46,930 mais vu que tu m'as dit qu'elle avait eu quelques moments difficiles, 389 00:17:46,950 --> 00:17:49,210 je l'aide à remonter la pente. 390 00:17:49,240 --> 00:17:51,120 Je suis fier de toi. 391 00:17:51,130 --> 00:17:53,470 Au fait chérie, il y a quelque chose que tu ne sais pas. 392 00:17:53,510 --> 00:17:56,190 Bien qu'en tant que principal, je ne devrais pas te le dire, 393 00:17:56,210 --> 00:17:58,890 mais en tant que père, je me sens obligé. 394 00:17:58,920 --> 00:18:01,970 Il se pourrait qu'Adrianna ait des problème avec certaines substances. 395 00:18:02,020 --> 00:18:03,550 Oui, j'ai deviné. 396 00:18:03,600 --> 00:18:04,950 J'étais présente le jour de la pièce. 397 00:18:05,000 --> 00:18:06,500 Tu t'en souviens ? 398 00:18:24,910 --> 00:18:27,060 Qu'est-ce qu'il y a ? 399 00:18:27,110 --> 00:18:29,460 Tu m'aimes toujours ? 400 00:18:30,720 --> 00:18:32,070 Pourquoi tu me demandes ça ? 401 00:18:32,110 --> 00:18:33,930 Ce n'est pas une question piège. 402 00:18:33,960 --> 00:18:35,700 C'est juste qu'on ne se l'est pas dit depuis un petit moment. 403 00:18:35,740 --> 00:18:37,230 Tu sais ? C'est important. 404 00:18:37,240 --> 00:18:39,650 Naomi ? 405 00:18:40,560 --> 00:18:42,680 Bonjour, Ethan. 406 00:18:43,610 --> 00:18:44,770 Oh mon dieu. 407 00:18:44,800 --> 00:18:46,140 Regarde-toi ! 408 00:18:46,180 --> 00:18:49,020 Tout les hommes vont succomber à ton charme en te voyant ce soir. 409 00:18:49,070 --> 00:18:49,770 Tu peux me croire. 410 00:18:49,810 --> 00:18:51,530 Merci. 411 00:18:52,500 --> 00:18:55,670 Au moins mon père va succomber. 412 00:18:55,690 --> 00:18:56,950 Tu as invité ton père ? 413 00:18:56,990 --> 00:19:00,460 Pas exactement. Mais je vais trouver un moyen de le faire venir. 414 00:19:00,490 --> 00:19:02,360 Ni ton père, ni ta mère ne saura qu'ils sont invités ensemble. 415 00:19:02,400 --> 00:19:03,110 Oh, non. 416 00:19:03,190 --> 00:19:05,800 Ce n'est pas un piège à parents, Naomi. 417 00:19:05,830 --> 00:19:06,890 Tu ne peux pas les remettre ensemble de cette façon. 418 00:19:07,010 --> 00:19:08,200 Peux-tu rentrer chez toi et te préparer ? 419 00:19:08,270 --> 00:19:09,350 On perd un temps précieux. 420 00:19:09,380 --> 00:19:10,460 Au revoir. 421 00:19:10,480 --> 00:19:11,270 Au revoir ! 422 00:19:11,280 --> 00:19:13,370 Bien sûr, Bien sûr... comme tu veux. 423 00:19:48,430 --> 00:19:49,280 Oh désolée chérie. 424 00:19:49,300 --> 00:19:50,460 Tu peux reculer un peu ? 425 00:19:50,510 --> 00:19:51,450 Merci. 426 00:19:51,500 --> 00:19:52,860 Oh désolée. 427 00:19:52,870 --> 00:19:54,300 Ce n'est rien. 428 00:19:54,610 --> 00:19:55,570 D'où je vous connais ? 429 00:19:55,610 --> 00:19:56,770 Êtes-vous une actrice ? 430 00:19:56,850 --> 00:19:59,150 Vous faites partie de la comédie musicale du lycée ? 431 00:19:59,170 --> 00:20:01,400 "Spring Awakening", lycée de Beverley Hills ? 432 00:20:01,460 --> 00:20:02,360 Vous l'avez vu ? 433 00:20:02,400 --> 00:20:04,050 Oui, j'y ai été assignée par l'agent avec qui je sors.. 434 00:20:04,100 --> 00:20:06,310 et ce fut une agréable surprise. 435 00:20:06,390 --> 00:20:07,580 Je m'appelle Reeve Conlon. 436 00:20:07,620 --> 00:20:08,830 Annie Wilson. 437 00:20:08,880 --> 00:20:10,630 Ça doit être le destin qui nous a réunies ce soir. 438 00:20:10,670 --> 00:20:14,630 Je produis un film sur les pom-pom girls de Beverly Hills. 439 00:20:14,650 --> 00:20:17,750 C'est un tout petit budget, mais le script est bon. 440 00:20:17,780 --> 00:20:19,510 Ça t'intéresse de venir lire le script pour moi ? 441 00:20:21,440 --> 00:20:23,130 Oui, j'adorerais. 442 00:20:23,170 --> 00:20:24,950 Merci. 443 00:20:25,340 --> 00:20:26,300 Je suis désolée. 444 00:20:26,310 --> 00:20:27,480 Voici Adrianna. 445 00:20:27,570 --> 00:20:28,910 Salut. 446 00:20:28,920 --> 00:20:31,980 En fait on s'est déjà rencontrées au festival de Sundance, il y a quelques années. 447 00:20:32,070 --> 00:20:35,230 C'est vrai. Tu jouais cette petite fille dans le court métrage de Marsten. 448 00:20:35,240 --> 00:20:36,660 C'est ça. 449 00:20:36,720 --> 00:20:38,880 Que s'est-il passé ? On ne t'a plus vu par la suite. 450 00:20:39,790 --> 00:20:40,880 Non, j'ai... 451 00:20:40,910 --> 00:20:41,630 J'étais ici. 452 00:20:41,680 --> 00:20:42,880 C'est juste que ... 453 00:20:42,950 --> 00:20:45,350 J'ai pas eu trop de contrats ces derniers temps. 454 00:20:45,390 --> 00:20:49,510 J'étais la doublure d'Adrianna le jour où vous avez vu la pièce. 455 00:20:49,550 --> 00:20:51,910 Oui. Si elle n'était pas tombée malade juste avant le tombé de rideau, 456 00:20:51,920 --> 00:20:53,230 Elle aurait joué à ma place. 457 00:20:53,280 --> 00:20:55,840 Elle est très douée. 458 00:20:55,870 --> 00:20:56,480 Vous savez quoi ? 459 00:20:56,520 --> 00:21:00,340 Pourquoi ne passeriez-vous pas une audition pour moi, toutes les deux ? 460 00:21:00,380 --> 00:21:01,750 Appelez-moi demain. On organisera quelque chose. 461 00:21:01,760 --> 00:21:04,340 Merci. 462 00:21:19,620 --> 00:21:22,510 C'est une très belle maison que tu construis Sammy. 463 00:21:22,570 --> 00:21:24,460 C'est un gratte-ciel. 464 00:21:24,490 --> 00:21:26,130 Un gratte-ciel ? 465 00:21:26,160 --> 00:21:29,240 Je pense que tu as un architecte en herbe dans tes mains. 466 00:21:29,270 --> 00:21:31,080 Très bien, Sammy, Il est temps de se mettre en pyjama. 467 00:21:31,110 --> 00:21:32,750 Viens par là. 468 00:21:33,950 --> 00:21:35,250 Bonne nuit. 469 00:21:37,280 --> 00:21:39,300 J'arrive dans une minute pour te border. 470 00:21:39,350 --> 00:21:41,470 Je ferais mieux d'y aller. 471 00:21:41,500 --> 00:21:44,330 Ryan voulais garder un œil sur Adrianna. 472 00:21:44,390 --> 00:21:46,990 Mon agent nous a eu des tickets pour le défilé. 473 00:21:47,020 --> 00:21:48,770 Oh, toi et Ryan. 474 00:21:48,820 --> 00:21:51,290 Toujours les vieilles habitudes. N'est-ce pas ? 475 00:21:51,310 --> 00:21:52,780 Qu'est-ce que tu insinues ? 476 00:21:52,840 --> 00:21:55,650 Quand as-tu vu Dylan pour la dernière fois ? 477 00:21:55,690 --> 00:21:58,790 Je ne m'en rappelle même pas. 478 00:21:58,820 --> 00:22:01,710 Je me souviens que la dernière fois que je l'ai vu, c'était... 479 00:22:01,730 --> 00:22:05,140 Noël, le premier Noël de Sammy, ici dans ce salon. 480 00:22:05,170 --> 00:22:07,270 Je peux même te dire ce qu'il portait ce jour là. 481 00:22:07,300 --> 00:22:11,130 Vous avez eu un long passé en commun, donc c'est normal. 482 00:22:11,160 --> 00:22:14,470 Dans ce cas, pourquoi il t'a appelée et pas moi ? 483 00:22:14,510 --> 00:22:16,370 C'est à lui que tu dois le demander. 484 00:22:16,390 --> 00:22:18,800 Je le ferai. 485 00:22:18,840 --> 00:22:19,800 Écoute. 486 00:22:19,850 --> 00:22:22,660 Brenda, s'il y a quelque chose entre toi et Dylan, 487 00:22:22,710 --> 00:22:25,720 c'est le moment de me le dire. 488 00:22:26,800 --> 00:22:28,900 Brandon lui a filé mon mail, 489 00:22:28,940 --> 00:22:33,550 et il m'a envoyé un message depuis l'Afrique. 490 00:22:33,580 --> 00:22:36,220 Il voulait savoir si tu voyais quelqu'un. 491 00:22:36,260 --> 00:22:37,760 Je lui ai aussi parlé à ce moment là. 492 00:22:37,790 --> 00:22:39,150 Pourquoi il ne me l'a pas demandé ? 493 00:22:39,190 --> 00:22:42,260 Je ne sais pas, mais je lui ai dit qu'il avait déjà eu sa chance, 494 00:22:42,330 --> 00:22:44,810 et que s'il voulait vraiment reprendre contact, 495 00:22:44,870 --> 00:22:48,310 il devait revenir aux USA et le faire bien. 496 00:22:48,340 --> 00:22:51,890 Je veux dire, il t'a tellement blessée, je voulais te protéger. 497 00:22:52,000 --> 00:22:55,700 Ou peut-être que tu voulais le garder rien que pour toi. 498 00:22:58,760 --> 00:23:01,640 Je pensais qu'on en avait fini avec ça. 499 00:23:02,330 --> 00:23:04,150 Brenda, attends. 500 00:23:04,200 --> 00:23:05,540 Je suis désolée. 501 00:23:05,610 --> 00:23:06,400 C'est juste 502 00:23:06,450 --> 00:23:08,990 que j'ai entendu sa voix aujourd'hui, 503 00:23:09,040 --> 00:23:11,180 avec toi ici. 504 00:23:11,210 --> 00:23:13,910 Ça a juste fait ressurgir mes sentiments, je suppose. 505 00:23:13,940 --> 00:23:18,480 Dylan et moi c'est de l'histoire ancienne et ça restera ainsi. 506 00:23:19,800 --> 00:23:23,570 Kelly, tu mérites d'être heureuse, Sammy aussi. 507 00:23:23,640 --> 00:23:29,230 Et si ça veut dire ne plus traîner avec Dylan, je suis d'accord. 508 00:23:30,540 --> 00:23:32,860 Tu mérites d'être heureuse, toi aussi. 509 00:23:33,760 --> 00:23:36,370 Je suis heureuse. 510 00:23:37,520 --> 00:23:38,860 On parlera plus tard. 511 00:23:38,890 --> 00:23:40,890 D'accord. 512 00:24:23,250 --> 00:24:27,740 J'ai lu que les mannequins les plus célèbres gagnaient genre 10.000$ par jour. 513 00:24:27,790 --> 00:24:30,880 OK, tu sais combien de famille du tiers-monde pourraient vivre avec ça ? 514 00:24:30,910 --> 00:24:33,570 Peut-être que tu devrais y aller pour nourrir le monde. 515 00:24:34,040 --> 00:24:36,920 Je veux dire, tu sais, dommage que les mannequins hommes 516 00:24:36,940 --> 00:24:37,560 pour les sous-vêtements ne gagnent pas autant, 517 00:24:37,580 --> 00:24:39,260 où je tenterais bien moi même. 518 00:24:39,620 --> 00:24:41,930 Eh bien, si tu veux poser pour moi, on peut y aller. 519 00:24:41,980 --> 00:24:44,000 OK, le niveau de déconfort augmente. 520 00:24:44,070 --> 00:24:47,300 Navid pourquoi t'irais pas parler à une de ces filles ? 521 00:24:47,320 --> 00:24:48,720 Navid ? 522 00:24:48,800 --> 00:24:50,620 Tu es Persan ? 523 00:24:50,690 --> 00:24:52,340 Oui. 524 00:24:52,370 --> 00:24:53,790 Et mignon. 525 00:24:53,830 --> 00:24:55,630 Viens. Je vais te présenter à des amis. 526 00:24:55,650 --> 00:24:57,010 OK. 527 00:25:03,170 --> 00:25:06,080 Ce n'est pas comme les soirées Lycée dont je me rappelle. 528 00:25:06,130 --> 00:25:08,280 Tu n'es pas allé à celui de Beverly Hills. 529 00:25:08,320 --> 00:25:11,800 Tu échanges Rihanna et ses Louboutin contre Madonna et son leggings noir, 530 00:25:11,840 --> 00:25:14,250 et c'est exactement la même chose que quand j'étais jeune. 531 00:25:14,320 --> 00:25:16,310 Super d'avoir une vétérante de mon côté. 532 00:25:16,340 --> 00:25:19,280 Je suppose que je n'étais pas ton premier choix. 533 00:25:20,260 --> 00:25:23,820 Il est clair que Kelly n'a pas la tête à sortir en ce moment, 534 00:25:23,890 --> 00:25:26,420 à avoir des rencards, quoi que ça puisse vouloir dire. 535 00:25:26,860 --> 00:25:29,330 Tu sais, je ne devrais probablement rien dire mais 536 00:25:29,370 --> 00:25:30,710 j'aime Kelly. 537 00:25:30,750 --> 00:25:34,980 Aussi géniale qu'elle soit, tu as évité un sujet très épineux. 538 00:25:35,100 --> 00:25:37,360 Tu es culottée, tu sais ça ? 539 00:25:38,240 --> 00:25:39,660 On me l'a dit. 540 00:25:40,150 --> 00:25:42,190 Tu vas rester là toute la soirée ? 541 00:25:42,230 --> 00:25:44,500 Tu vas mater toute la soirée ? 542 00:25:45,090 --> 00:25:47,640 J'ai appelé mon père 6 fois. 543 00:25:47,680 --> 00:25:49,270 Il dit qu'il m'envoie un texto dès qu'il arrive. 544 00:25:50,080 --> 00:25:51,610 On dirait que ta mère passe un bon moment. 545 00:25:51,650 --> 00:25:54,020 Attends que mon père voit comment elle est. 546 00:25:54,060 --> 00:25:56,170 Ça va être parfait. 547 00:25:56,220 --> 00:25:57,670 Oh mon dieu, il est là. 548 00:25:57,690 --> 00:25:58,900 Assure-toi que maman n'aille nulle part. 549 00:25:58,930 --> 00:26:00,520 Je reviens. 550 00:26:06,550 --> 00:26:09,150 Je dois dire que ta mère est assez incroyable. 551 00:26:09,760 --> 00:26:11,510 Elle l'est, n'est-ce pas ? 552 00:26:11,570 --> 00:26:14,320 Je n'aurais jamais imaginé, pour moi elle n'est que maman. 553 00:26:14,360 --> 00:26:18,940 Parfois j'ai l'impression que ma mère ne me voit pas comme sa fille, 554 00:26:18,990 --> 00:26:21,680 plus comme son client favori. 555 00:26:21,740 --> 00:26:24,140 Comment tu supportes ça ? 556 00:26:24,480 --> 00:26:26,560 En ne la laissant pas tomber. 557 00:26:26,590 --> 00:26:30,900 Ça a été super ce que tu as fait pour moi avec ce producteur. 558 00:26:30,940 --> 00:26:32,180 Merci. 559 00:26:32,210 --> 00:26:35,010 Non, je n'ai fait que dire la vérité. 560 00:26:35,470 --> 00:26:38,580 Écoute, Annie, je dois te dire un truc. 561 00:26:41,330 --> 00:26:44,700 Ty ne m'a pas invitée à la chambre d'hôtel après le spectacle. 562 00:26:44,740 --> 00:26:45,720 Je ne comprends pas. 563 00:26:45,760 --> 00:26:47,570 Il n'était pas sous la douche quand tu es arrivée. 564 00:26:47,610 --> 00:26:49,790 Il te cherchait partout. 565 00:26:49,820 --> 00:26:52,510 Je t'ai menti et j'en suis désolée. 566 00:26:52,520 --> 00:26:57,420 Tu te rends compte que j'ai dit à Ty de ne plus me parler. 567 00:26:58,020 --> 00:26:59,350 Écoute. 568 00:26:59,400 --> 00:27:00,310 J'ai dit que j'étais désolée. 569 00:27:00,350 --> 00:27:02,750 Tu es incroyable ! 570 00:27:09,590 --> 00:27:10,980 Ça va ? 571 00:27:11,020 --> 00:27:11,870 Super. 572 00:27:12,410 --> 00:27:14,630 Annie, où est Adrianna ? 573 00:27:14,690 --> 00:27:20,050 Oh, vous savez, elle réfléchit à son prochain plan pour ruiner ma vie. 574 00:27:20,080 --> 00:27:20,770 Est-ce qu'elle... ? 575 00:27:20,800 --> 00:27:21,520 Se drogue ? 576 00:27:21,550 --> 00:27:23,230 Qui sait ? Peut-être. Probablement. 577 00:27:23,770 --> 00:27:24,910 Tu es une salope. 578 00:27:24,940 --> 00:27:27,050 T'es quoi, une taupe pour ton gentil papa ? 579 00:27:27,110 --> 00:27:29,480 OK, vous savez quoi ? Faisons une pause, calmons-nous. 580 00:27:30,050 --> 00:27:30,980 Ouais. 581 00:27:31,040 --> 00:27:33,490 Je suis calme et je ne prends pas de drogues. 582 00:27:33,530 --> 00:27:37,360 Il semblerait que l'opération du principal Wilson a échoué. 583 00:27:37,430 --> 00:27:41,130 La couverture de sa petite parfaite fille est repérée. 584 00:27:46,310 --> 00:27:47,830 Papa. 585 00:27:47,840 --> 00:27:51,080 Tu voulais que je sois gentille avec Adrianna pour savoir si elle prenait des drogues ? 586 00:27:51,110 --> 00:27:52,390 Non ! Bien sûr que non. 587 00:27:52,400 --> 00:27:53,680 Je ne t'aurais jamais mis dans cette position. 588 00:27:53,740 --> 00:27:55,430 Elle croit que je l'espionnais pour toi. 589 00:27:55,450 --> 00:27:58,550 Elle doit envoyer un message à tout son répertoire au moment où nous parlons. 590 00:27:58,600 --> 00:28:00,540 - Je suis désolé ma puce. - Ouais merci. 591 00:28:02,830 --> 00:28:06,240 Pourquoi c'était important qu'on se voit ici ? 592 00:28:06,320 --> 00:28:07,950 Ethan. 593 00:28:08,000 --> 00:28:08,790 Où est-elle ? 594 00:28:08,840 --> 00:28:10,910 Où est qui ? 595 00:28:14,250 --> 00:28:16,540 Vous vous foutez de moi. 596 00:28:16,920 --> 00:28:18,540 Jeune fille, qu'est-ce que tu as fait ? 597 00:28:18,600 --> 00:28:19,690 Charles. 598 00:28:19,750 --> 00:28:21,060 Qu'est-ce que tu fais là ? 599 00:28:21,120 --> 00:28:25,280 J'ai reçu un message urgent de ta fille disant qu'il y avait une urgence ici. 600 00:28:25,340 --> 00:28:26,870 Maintenant je vois qu'elle mentait. 601 00:28:26,890 --> 00:28:27,860 Je ne mentais pas. 602 00:28:27,920 --> 00:28:31,530 Pourrais-tu nous expliquer ce qui se passe ? 603 00:28:31,590 --> 00:28:33,380 Elle nous a manipulés. 604 00:28:33,460 --> 00:28:35,010 Manipulés ? 605 00:28:35,070 --> 00:28:36,920 En fait, Naomi attendait que je vienne ici 606 00:28:36,980 --> 00:28:41,660 te trouver dans les bras de ton ridicule compagnon et faire une crise de jalousie. 607 00:28:41,710 --> 00:28:43,310 C'est vrai Naomi ? 608 00:28:43,360 --> 00:28:46,080 M'as-tu invitée juste pour ton je ne sais quel jeu ? 609 00:28:46,130 --> 00:28:47,570 Non c'est pas un jeu. 610 00:28:47,620 --> 00:28:49,970 Je voulais que votre mariage ait une chance. 611 00:28:50,010 --> 00:28:51,140 Si vous étiez ensemble... 612 00:28:51,190 --> 00:28:53,170 Nous ne sommes plus ensemble Naomi. 613 00:28:53,210 --> 00:28:55,370 Ta mère et moi ne le serons jamais 614 00:28:55,440 --> 00:28:57,010 Charles. 615 00:28:57,070 --> 00:28:58,330 Tu n'as pas à être cruel. 616 00:28:58,370 --> 00:29:00,910 Non j'ai essayé étant calme et ça n'a pas marché. 617 00:29:00,950 --> 00:29:05,560 Tu dois accepter que ce mariage est fini qu'on puisse reprendre nos vies. 618 00:29:14,730 --> 00:29:18,400 J'espère que toi et Gail vous êtes heureux ensemble. 619 00:29:21,440 --> 00:29:24,150 On dirait vraiment que cette fête devient du n'importe quoi. 620 00:29:24,330 --> 00:29:26,040 Oui, je n'aurais jamais dû m'en mêler. 621 00:29:26,100 --> 00:29:28,100 Tu essayais juste d'aider. 622 00:29:28,160 --> 00:29:31,400 Je crois que je peux quitter la ville un temps, tu sais ? 623 00:29:31,470 --> 00:29:33,610 Arrêter un peu d'être actrice, me recentrer. 624 00:29:33,660 --> 00:29:35,770 Une idée de ce que tu pourrais faire ? 625 00:29:35,830 --> 00:29:38,390 Rendre visite à mon frère Brandon et sa famille. 626 00:29:38,460 --> 00:29:39,850 Je ne savais pas que tu avais un frère. 627 00:29:39,940 --> 00:29:41,610 Il y a un tas de trucs que tu ne sais pas sur moi, 628 00:29:41,650 --> 00:29:44,060 et c'est sûrement mieux pour toi. 629 00:29:44,140 --> 00:29:48,440 Je te suis si tu as besoin d'aide. 630 00:29:48,900 --> 00:29:50,390 Comment tu sais où je vais ? 631 00:29:50,470 --> 00:29:53,400 Je ne le sais pas. 632 00:29:53,850 --> 00:29:55,680 Allons-y. 633 00:30:00,340 --> 00:30:03,720 Je croyais que le monde du mannequinat n'était pas pour vous. 634 00:30:04,400 --> 00:30:06,660 Fascination morbide. 635 00:30:06,750 --> 00:30:08,820 J'ai été traînée ici. 636 00:30:09,880 --> 00:30:12,940 Vous savez comment vous pouvez dire qu'une de ces filles est spéciale ? 637 00:30:13,020 --> 00:30:16,080 Vous les suivez dans leur vie de tous les jours. 638 00:30:16,170 --> 00:30:21,260 J'ai découvert Rebecca Romijn dans un supermarché à Santa Cruz. 639 00:30:21,320 --> 00:30:22,570 Sérieusement ? 640 00:30:22,580 --> 00:30:27,310 J'ai été le premier à voir le potentiel qu'elle a. 641 00:30:27,370 --> 00:30:29,510 Vous savez que je le vois aussi en vous ? 642 00:30:29,580 --> 00:30:31,180 Vraiment ? 643 00:30:31,290 --> 00:30:32,450 C'est quoi ça ? 644 00:30:32,510 --> 00:30:34,120 J'essaye de vous convaincre. 645 00:30:34,160 --> 00:30:38,380 Tout ce dont vous avez besoin, c'est un agent et un styliste et un book. 646 00:30:38,430 --> 00:30:40,000 Mais je ne peux pas vous aider pour ça. 647 00:30:40,060 --> 00:30:44,040 Mais si vous n'êtes pas intéressée. 648 00:30:45,940 --> 00:30:49,600 Je dis à mon chauffeur de nous prendre et de nous conduire chez moi sur la colline, 649 00:30:49,640 --> 00:30:54,260 et nous pourrions parler du succès de Silver dans mon jacuzzi ? 650 00:30:54,330 --> 00:30:56,230 Vous vous foutez de moi ? 651 00:30:56,290 --> 00:30:57,740 Savez-vous quel âge j'ai ? 652 00:30:57,850 --> 00:30:59,950 Oh, l'âge, pour moi, c'est un état d'esprit. 653 00:31:00,020 --> 00:31:05,260 Eh bien, dans l'état de Californie, c'est 15 à 20 ans de prison. 654 00:31:05,290 --> 00:31:08,570 OK, tu es une fille très intelligente, 655 00:31:08,630 --> 00:31:11,410 et c'est la seule chance de ta vie, 656 00:31:11,450 --> 00:31:16,240 donc pourquoi tu ne penses pas à tout le bien que t'apportera l'argent ? 657 00:31:16,300 --> 00:31:18,100 Non. 658 00:31:18,520 --> 00:31:19,880 Enlève tes sales pattes d'elle. 659 00:31:19,940 --> 00:31:22,050 Dixon, tu fais quoi ? 660 00:31:22,100 --> 00:31:23,540 C'est quoi ce truc ? 661 00:31:23,600 --> 00:31:24,460 Sécurité ! 662 00:31:24,510 --> 00:31:26,570 Ce jeune homme est mon fils. 663 00:31:27,620 --> 00:31:30,170 Oh, vraiment ? Et qui est le père du bébé ? 664 00:31:30,850 --> 00:31:32,530 Excuse-moi. 665 00:31:33,470 --> 00:31:34,680 Dixon ! 666 00:31:34,760 --> 00:31:36,290 Arrêtez ! 667 00:31:40,460 --> 00:31:41,690 Ça suffit ! 668 00:31:42,360 --> 00:31:43,660 C'est quoi ton problème ? 669 00:31:43,750 --> 00:31:44,810 Debbie ? 670 00:31:44,870 --> 00:31:45,660 Qu'est-ce qui se passe ici ? 671 00:31:45,710 --> 00:31:48,000 Ce qui se passe, c'est que ta protégée 672 00:31:48,040 --> 00:31:49,930 et sa petite racaille de fils 673 00:31:50,010 --> 00:31:52,990 t'ont coûté ton boulot. 674 00:31:55,620 --> 00:31:57,850 Tu es viré. 675 00:32:10,310 --> 00:32:12,080 Ça va ? 676 00:32:12,130 --> 00:32:14,120 Non. 677 00:32:14,180 --> 00:32:16,370 Je suis stupide. 678 00:32:16,700 --> 00:32:18,550 Tu sais j'ai... 679 00:32:18,590 --> 00:32:20,280 je commençais presque à croire ce type. 680 00:32:21,390 --> 00:32:23,350 Ce type est un porc. 681 00:32:23,390 --> 00:32:25,640 Mais il avait raison sur un point. 682 00:32:25,690 --> 00:32:31,760 Tu es vraiment la plus jolie fille ici ce soir. 683 00:32:44,710 --> 00:32:46,710 Merci. 684 00:32:49,110 --> 00:32:52,570 Laisse-moi te ramener à la maison, d'accord ? 685 00:32:55,870 --> 00:32:57,360 C'était à Palisades High. 686 00:32:57,410 --> 00:33:00,890 "On a trouvé les cochons n°1, 2 et 4, mais où est passé le cochon n°3 ?" 687 00:33:00,950 --> 00:33:03,820 "On a regardé partout, mais on trouve pas le 4e cochon." 688 00:33:03,900 --> 00:33:06,000 Mais la blague c'était qu'il n'y avait que 3 cochons. 689 00:33:06,050 --> 00:33:09,270 On les a juste numérotés 1, 2 et 4. 690 00:33:10,930 --> 00:33:12,470 Ouais, je pige pas. 691 00:33:12,500 --> 00:33:13,870 Il n'y avait pas de 4e cochon. 692 00:33:13,920 --> 00:33:16,400 Alors qu'est-il arrivé au cochon n°3 ? 693 00:33:22,650 --> 00:33:24,390 Qu'est-ce que tu fais là ? 694 00:33:24,440 --> 00:33:27,030 J'ai reçu un SMS d'Adrianna il y a environ 1h. 695 00:33:27,060 --> 00:33:30,090 Elle m'a dit ce qui s'était passé au Roosevelt. 696 00:33:30,150 --> 00:33:30,980 Ouais. 697 00:33:31,020 --> 00:33:32,930 On dirait qu'on a été piégés. 698 00:33:33,020 --> 00:33:36,660 Ouais, ça arrive souvent ici. 699 00:33:36,710 --> 00:33:37,900 Écoute, je suis désolée. 700 00:33:37,970 --> 00:33:38,770 À propos de quoi ? 701 00:33:38,830 --> 00:33:42,100 Même avec Adrianna debout là avec sa serviette, 702 00:33:42,140 --> 00:33:45,360 je savais que tu n'étais pas ce type de garçon, j'aurais dû écouter mon instinct. 703 00:33:45,410 --> 00:33:46,900 Ouais. 704 00:33:46,970 --> 00:33:49,260 Tu aurais dû. 705 00:33:49,330 --> 00:33:54,530 Tu sais, je suis allée dans cet hôtel cette nuit-là en pensant que ce serait notre nuit. 706 00:33:54,590 --> 00:33:57,370 Il y a d'autres nuits, d'autres hôtels. 707 00:33:57,420 --> 00:33:58,300 Ouais, non. 708 00:33:58,340 --> 00:33:59,900 Pas pour moi. 709 00:33:59,940 --> 00:34:00,870 Pas encore. 710 00:34:00,880 --> 00:34:03,310 Je ne suis pas encore prête. 711 00:34:03,360 --> 00:34:06,010 Mon Dieu, cette ville nous rend vraiment dingue, non ? 712 00:34:08,390 --> 00:34:10,050 Tu trouveras toujours un ami en moi. 713 00:34:10,100 --> 00:34:11,980 Si tu en as besoin. 714 00:34:12,460 --> 00:34:17,450 Je pense que c'est exactement ce que j'ai besoin en ce moment. 715 00:34:17,500 --> 00:34:20,270 Amis, alors. 716 00:34:36,670 --> 00:34:38,070 Antonio, je suis tellement désolée. 717 00:34:38,110 --> 00:34:40,500 Si tu veux me virer, je comprends complètement. 718 00:34:40,950 --> 00:34:41,480 Ah, je t'en prie. 719 00:34:41,530 --> 00:34:43,260 Tu défendais ton fils. 720 00:34:43,300 --> 00:34:46,110 Et la vie est trop courte pour travailler avec des gens comme ça. 721 00:34:46,180 --> 00:34:48,640 Et tu es trop talentueuse pour être virée. 722 00:34:48,690 --> 00:34:49,990 Merci. 723 00:34:50,040 --> 00:34:51,690 Merci. 724 00:34:54,760 --> 00:34:55,580 Il ne t'a pas virée ? 725 00:34:55,620 --> 00:34:56,610 Non. 726 00:34:57,320 --> 00:34:58,720 Dixon va bien ? 727 00:34:58,780 --> 00:35:00,340 Ouais, je lui ai donné la Mercedes de grand-mère. 728 00:35:00,390 --> 00:35:02,510 Il ramène Silver. 729 00:35:02,550 --> 00:35:03,780 Où sont Annie et Adrianna ? 730 00:35:03,820 --> 00:35:06,860 C'est une autre histoire. 731 00:35:07,650 --> 00:35:10,030 On peut partir d'ici ? 732 00:35:11,740 --> 00:35:14,270 Je te brieferai en chemin. 733 00:35:14,320 --> 00:35:16,100 À chaque fois j'essaie de tout réparer. 734 00:35:16,160 --> 00:35:17,070 À chaque fois. 735 00:35:17,110 --> 00:35:18,500 J'aurais dû t'écouter. 736 00:35:18,550 --> 00:35:19,970 Ne sois pas trop dure envers toi-même. 737 00:35:20,030 --> 00:35:23,090 Je voulais juste que tout redevienne comme avant. 738 00:35:23,140 --> 00:35:26,410 Avant tout ce bazar. 739 00:35:27,640 --> 00:35:29,540 Maintenant, mes parents ne vont jamais se remettre ensemble. 740 00:35:29,580 --> 00:35:31,080 Ce n'est peut-être pas une si mauvaise chose. 741 00:35:31,140 --> 00:35:33,490 Comment tu peux dire ça ? 742 00:35:37,100 --> 00:35:39,290 Certaines personnes 743 00:35:39,330 --> 00:35:40,540 ne sont juste pas faites pour être ensemble. 744 00:35:40,580 --> 00:35:42,420 C'est tout. 745 00:35:44,680 --> 00:35:46,390 Ils étaient ensemble, Ethan. 746 00:35:46,440 --> 00:35:47,390 C'est ça le truc. 747 00:35:47,440 --> 00:35:48,520 Ça ne veut rien dire. 748 00:35:48,580 --> 00:35:50,410 Le sexe veut toujours dire quelque chose. 749 00:35:50,430 --> 00:35:53,880 Ça veut dire qu'il y a toujours des sentiments, une connexion, une émotion. 750 00:35:53,950 --> 00:35:58,110 C'est comme ça avec nous, n'est-ce pas ? 751 00:35:59,390 --> 00:36:00,480 N'est-ce pas ? 752 00:36:00,530 --> 00:36:02,540 Pas toujours. 753 00:36:05,270 --> 00:36:10,100 C'est pour ça que tu ne pouvais pas dire que tu m'aimais, tout à l'heure ? 754 00:36:10,920 --> 00:36:12,170 C'est compliqué. 755 00:36:12,230 --> 00:36:15,570 Ça ne devrait pas être compliqué, E. 756 00:36:15,990 --> 00:36:18,970 Je suis tellement fatiguée. 757 00:36:20,360 --> 00:36:25,820 Je suis fatiguée de prétendre que mes parents seront ensemble pour toujours. 758 00:36:26,130 --> 00:36:31,580 Je suis fatiguée de prétendre que que nous allons rester ensemble. 759 00:36:35,960 --> 00:36:39,780 Je crois que c'est fini, E. 760 00:36:39,840 --> 00:36:43,100 Pour de bon cette fois. 761 00:36:46,700 --> 00:36:49,180 Je crois que tu as raison. 762 00:37:03,240 --> 00:37:04,110 Salut, gamine. 763 00:37:04,190 --> 00:37:05,340 Comment était la fête ? 764 00:37:05,350 --> 00:37:06,510 Oh, tu sais. 765 00:37:06,570 --> 00:37:08,310 Des rêves qui apparaissent et s'effondrent. 766 00:37:08,370 --> 00:37:09,920 La nuit habituelle à Hollywood. 767 00:37:09,990 --> 00:37:10,710 Je suis désolée. 768 00:37:10,750 --> 00:37:12,010 Il est réveillé ? Je ne veux pas le réveiller. 769 00:37:12,030 --> 00:37:13,750 Non, non, il est sorti. 770 00:37:13,770 --> 00:37:16,280 On a eu une grosse journée. 771 00:37:16,290 --> 00:37:18,900 Et les valises, c'est pour quoi ? 772 00:37:18,960 --> 00:37:22,660 Sam et moi allons voir Dylan. 773 00:37:23,620 --> 00:37:26,190 Oh, mon Dieu. 774 00:37:26,700 --> 00:37:28,090 Tu vas te remettre avec lui ? 775 00:37:28,140 --> 00:37:29,610 Non. 776 00:37:29,650 --> 00:37:32,370 Et il y a de fortes chances qu'après ça, 777 00:37:32,410 --> 00:37:34,040 Dylan sorte de nos vies pour de bon, 778 00:37:34,070 --> 00:37:35,620 mais je dois régler ça d'une façon ou d'une autre. 779 00:37:35,670 --> 00:37:38,450 Je ne peux plus vivre dans cet entre-deux, tu comprends ? 780 00:37:38,520 --> 00:37:40,850 Tu crois qu'il a changé ? 781 00:37:40,890 --> 00:37:43,390 Il n'y a qu'une seule façon de le savoir. 782 00:37:43,450 --> 00:37:46,760 Tu vas rester combien de temps ? 783 00:37:46,820 --> 00:37:49,720 L'école m'a donné un congé de deux semaines. 784 00:37:49,740 --> 00:37:50,850 Et j'ai parlé à ton père. 785 00:37:50,890 --> 00:37:54,320 Il a une chambre prête et il t'attend. 786 00:37:54,330 --> 00:37:56,060 Tu plaisantes, là ? 787 00:37:56,110 --> 00:37:59,040 Je ne vais pas rester avec Mel et sa dernière fille-épouse. 788 00:37:59,100 --> 00:38:01,650 Je pense que cette fille est dans ma classe. 789 00:38:01,960 --> 00:38:03,450 Je ne sais pas. 790 00:38:03,500 --> 00:38:04,620 Tu ne peux pas rester avec maman. 791 00:38:04,660 --> 00:38:05,390 C'est certain. 792 00:38:05,450 --> 00:38:08,600 Et tu ne vas pas retourner dans ce foyer. 793 00:38:08,670 --> 00:38:10,970 Euh, idée. 794 00:38:11,000 --> 00:38:13,420 Pourquoi je ne resterais pas ici ? 795 00:38:13,470 --> 00:38:16,030 Je pourrais garder ta maison, m'occuper du courrier, 796 00:38:16,080 --> 00:38:18,930 payer tes factures, donner de l'eau à tes plantes, tu vois. 797 00:38:19,010 --> 00:38:21,770 Allez, mes affaires sont ici de toute façon, donc... 798 00:38:22,350 --> 00:38:23,600 OK. 799 00:38:23,660 --> 00:38:24,570 OK ? 800 00:38:24,630 --> 00:38:26,990 OK, oui, je pense que tu peux gérer. 801 00:38:27,650 --> 00:38:29,040 Merci ! 802 00:38:29,100 --> 00:38:30,470 Et... 803 00:38:30,790 --> 00:38:33,770 Ça veut dire que tu dois revenir, n'est-ce pas ? 804 00:38:34,080 --> 00:38:36,900 Avec ou sans Dylan. 805 00:38:36,990 --> 00:38:38,770 Ne t'inquiète pas pour ça, OK ? 806 00:38:38,820 --> 00:38:41,260 Silver, toi et moi formons une famille. 807 00:38:41,300 --> 00:38:43,730 Tu ne seras jamais seule. 808 00:38:44,880 --> 00:38:46,430 Viens là. 809 00:38:46,610 --> 00:38:48,180 Merci. 810 00:38:48,250 --> 00:38:48,910 Je t'aime. 811 00:38:48,980 --> 00:38:51,060 Je t'aime. 812 00:39:16,010 --> 00:39:18,640 J'ai eu ton message. 813 00:39:20,360 --> 00:39:22,820 Qui es-tu ? 814 00:39:23,250 --> 00:39:24,630 Où est Kevin ? 815 00:39:24,680 --> 00:39:26,780 Kevin ne travaille plus pour moi. 816 00:39:26,840 --> 00:39:28,220 Qu'est-ce que tu cherches ? 817 00:39:28,230 --> 00:39:30,170 Je prendrai tout ce que t'as. 818 00:39:38,980 --> 00:39:42,150 Bienvenue dans la cour des grands, petite fille.