1
00:00:00,000 --> 00:00:02,860
Précédemment dans 90210...
2
00:00:02,920 --> 00:00:04,540
Adrianna, qu'est-ce qui ne va pas
chez toi ?
3
00:00:04,560 --> 00:00:06,220
Tu peux pas y aller comme ça.
4
00:00:06,290 --> 00:00:07,160
Bien sûr que je peux.
5
00:00:07,220 --> 00:00:08,090
Annie, tu y vas.
6
00:00:08,130 --> 00:00:09,060
Change de costume.
7
00:00:09,100 --> 00:00:09,890
Prends celui d'Adrianna.
8
00:00:09,950 --> 00:00:13,400
Maman, ce n'est pas juste
une petite histoire entre elle et papa.
9
00:00:13,480 --> 00:00:15,390
Elle emménage
dans la maison sur la plage.
10
00:00:15,450 --> 00:00:16,190
Quoi ?
11
00:00:16,230 --> 00:00:17,570
Arrête un peu !
12
00:00:17,640 --> 00:00:19,340
Tu ne seras jamais heureuse
avec quelqu'un d'autre
13
00:00:19,380 --> 00:00:22,200
parce que tu es encore amoureuse
de Dylan et tu le sais !
14
00:00:22,210 --> 00:00:23,760
Tu as réfléchi à l'after ce soir ?
15
00:00:23,887 --> 00:00:25,450
Dans ta chambre d'hôtel ?
16
00:00:26,300 --> 00:00:27,490
Ty est sous la douche.
17
00:00:27,550 --> 00:00:29,220
Sous la douche ?
18
00:00:29,300 --> 00:00:30,380
Il se rafraîchit.
19
00:00:30,440 --> 00:00:32,790
Il t'a aussi dit de venir hein ?
20
00:00:40,310 --> 00:00:41,820
Voilà le truc, Adrianna.
21
00:00:41,900 --> 00:00:44,850
Si tu as un problème
et que tu nous le dis,
22
00:00:44,920 --> 00:00:46,430
on trouvera une solution.
23
00:00:46,490 --> 00:00:48,860
Je ne sais pas ce que
Mlle Walsh vous a dit,
24
00:00:48,910 --> 00:00:52,370
je n'ai fait que prendre
des médicaments pour ma voix.
25
00:00:52,420 --> 00:00:53,520
Chose qu'elle fait
26
00:00:53,550 --> 00:00:57,480
depuis qu'elle a gagné
le prix de beauté à 6 ans.
27
00:00:57,530 --> 00:00:58,850
Je ne sais pas ce que c'était,
28
00:00:58,900 --> 00:01:01,830
mais tu avais pris plus qu'un sirop pour
la voix, et tu le sais.
29
00:01:01,880 --> 00:01:03,800
Vous pouvez le prouver ?
30
00:01:03,830 --> 00:01:07,320
Il n'y a pas que la conduite
le soir du spectacle.
31
00:01:07,360 --> 00:01:09,190
Son assiduité cette année
a été mauvaise,
32
00:01:09,250 --> 00:01:12,430
elle est arrivée en retard,
fatiguée, les yeux rouges.
33
00:01:12,470 --> 00:01:13,900
Vous savez quoi ?
34
00:01:13,950 --> 00:01:15,990
J'ai genre 5 auditions par semaine,
35
00:01:16,050 --> 00:01:19,130
oui, j'étais un peu fatiguée mais
ça ne veut pas dire que je me drogue.
36
00:01:19,180 --> 00:01:22,640
Alors il serait temps de ralentir
ta carrière d'actrice.
37
00:01:22,680 --> 00:01:25,160
Il serait temps de penser
à alléger la charge de travail.
38
00:01:25,210 --> 00:01:26,390
Ça n'arrivera pas.
39
00:01:26,460 --> 00:01:29,070
Adrianna, tu es une fantastique actrice.
40
00:01:29,110 --> 00:01:31,350
Et si c'est ce que tu veux,
tu auras un énorme succès,
41
00:01:31,400 --> 00:01:33,680
mais tu auras tout le temps pour ça.
42
00:01:33,740 --> 00:01:37,810
Peut-être que tu devrais dégager
la pression que tu as.
43
00:01:37,860 --> 00:01:39,970
Vous pensez vraiment
que je veux finir comme vous,
44
00:01:40,020 --> 00:01:42,380
jouer dans un théâtre tragique,
45
00:01:42,980 --> 00:01:46,310
diriger des spectacles de lycée
à mes heures perdues ?
46
00:01:46,370 --> 00:01:47,600
Non, merci.
47
00:01:47,640 --> 00:01:51,430
C'est la seule solution qu'on t'offre.
48
00:01:51,480 --> 00:01:54,540
Si on apprend que tu prends des médicaments
non prescrits ou des drogues,
49
00:01:54,600 --> 00:01:58,060
nous n'aurons pas d'autre choix
que de t'expulser.
50
00:01:58,120 --> 00:02:02,050
Vous ... êtes incroyables.
51
00:02:02,120 --> 00:02:05,210
Vous l'embarrassez devant toute l'école,
52
00:02:05,260 --> 00:02:08,410
sans parler d'un demi-douzaine
de producteurs ?
53
00:02:09,310 --> 00:02:11,500
Elle ne prend aucune drogue.
54
00:02:11,560 --> 00:02:15,920
Si vous tentez de prouver le contraire,
je vous poursuivrais.
55
00:02:16,620 --> 00:02:18,250
Viens.
56
00:02:35,690 --> 00:02:36,750
Beau travail.
57
00:02:36,800 --> 00:02:38,220
Tu étais incroyable Annie.
58
00:02:38,270 --> 00:02:39,760
T'étais super.
59
00:02:39,810 --> 00:02:43,150
Oh mon dieu,
c'est comme si tu jouais que pour moi.
60
00:02:43,190 --> 00:02:44,490
Beau travail Ty.
61
00:02:44,560 --> 00:02:46,380
Bon travail Annie.
62
00:02:48,270 --> 00:02:49,610
Annie, il faut qu'on parle.
63
00:02:49,660 --> 00:02:50,980
Non.
64
00:02:51,030 --> 00:02:55,810
Je pense que ça serait mieux
si on ne se reparlait jamais.
65
00:02:55,870 --> 00:02:57,100
Je comprends pas.
66
00:02:57,160 --> 00:02:59,090
Vraiment ?
67
00:02:59,220 --> 00:03:00,980
Tu rigoles.
68
00:03:01,060 --> 00:03:02,830
Annie, s'il te plaît...
69
00:03:05,540 --> 00:03:06,880
Désolée.
70
00:03:06,930 --> 00:03:08,540
Heureusement.
71
00:03:08,590 --> 00:03:11,230
Tu es la fille
qui a pris la place d'Adrianna.
72
00:03:11,280 --> 00:03:13,030
La fille du principal.
73
00:03:13,050 --> 00:03:16,430
Ça prend tout son sens maintenant,
n'est-ce pas ?
74
00:03:17,920 --> 00:03:20,350
Merde, c'est quoi votre problème ?
75
00:03:20,390 --> 00:03:22,290
Elle n'est pas dans une bonne période.
76
00:03:22,340 --> 00:03:23,600
Oui comme tout le monde.
77
00:03:23,670 --> 00:03:24,950
On appelle ça le "lycée".
78
00:03:25,010 --> 00:03:26,550
Je dis juste que ça serait plus facile
79
00:03:26,600 --> 00:03:30,100
si tu pouvais un moyen d'être plus
sympa envers elle.
80
00:03:37,720 --> 00:03:40,700
Ma mère dit qu'elle a lu
sur le blog d'une vieille tombeuse
81
00:03:40,750 --> 00:03:43,420
que les jeunes mecs aimaient bien qu'on leur fasse
plaisir avec des bonbons à la menthe dans la bouche.
82
00:03:44,380 --> 00:03:45,660
Je vis dans un cauchemar.
83
00:03:45,720 --> 00:03:47,110
Je veux dire, mes parents font semblant
de s'aimer depuis 20 ans,
84
00:03:47,120 --> 00:03:48,540
leur mariage signifie rien.
85
00:03:48,590 --> 00:03:49,310
Désolé.
86
00:03:49,370 --> 00:03:50,080
Non.
87
00:03:50,130 --> 00:03:50,840
Non quoi ?
88
00:03:50,870 --> 00:03:52,670
Ne dis pas désolé comme
s'il n'y avait plus d'espoir.
89
00:03:52,700 --> 00:03:53,990
Ton père est le seul à dire
qu'il n'y a plus d'espoir.
90
00:03:54,030 --> 00:03:56,370
Juste parce que Gail l'a comme envoûté.
91
00:03:56,410 --> 00:03:59,230
Quand ils ont été dans la même pièce
que ma mère, ils ont fini sur le lit ensemble.
92
00:03:59,280 --> 00:04:00,400
T'en dis quoi ?
93
00:04:00,440 --> 00:04:02,630
Qu'ils sont toujours excités.
94
00:04:02,660 --> 00:04:06,110
Non, qu'ils ressentent toujours
quelque chose l'un pour l'autre.
95
00:04:06,150 --> 00:04:09,780
Il faut que je les remette
dans la même pièce au même moment.
96
00:04:09,850 --> 00:04:11,850
Comment tu vas faire ça ?
97
00:04:12,860 --> 00:04:15,960
Je vais devoir annuler notre dîner.
98
00:04:16,010 --> 00:04:16,980
C'est pas grave ?
99
00:04:17,030 --> 00:04:18,900
Pourquoi ?
100
00:04:19,870 --> 00:04:22,870
Car je vais dîner
avec mon père et sa maîtresse.
101
00:04:22,940 --> 00:04:23,630
Hé, chaton.
102
00:04:23,670 --> 00:04:25,550
Papa ?
103
00:04:26,840 --> 00:04:28,110
Et Bill Fontaine ?
104
00:04:28,160 --> 00:04:30,260
Je veux dire il est toujours à Milan ?
105
00:04:30,700 --> 00:04:31,860
Merde.
106
00:04:31,920 --> 00:04:33,580
Vois si tu peux l'avoir.
107
00:04:33,610 --> 00:04:36,980
Et envoie-moi la liste de tout ceux
qui sont dans le coin et dispos.
108
00:04:37,040 --> 00:04:38,810
Merci.
109
00:04:40,290 --> 00:04:41,580
Antonio.
110
00:04:41,660 --> 00:04:43,780
Tout va bien ?
111
00:04:43,840 --> 00:04:44,610
Non.
112
00:04:44,660 --> 00:04:47,130
Le défilé de la côte Pacifique,
un de mes plus gros boulots de l'année,
113
00:04:47,180 --> 00:04:49,190
et mon photographe n°2 s'est juste...
114
00:04:49,290 --> 00:04:51,400
retiré.
115
00:04:51,450 --> 00:04:54,430
Et tu ne peux pas photographier
tout ça tout seul ?
116
00:04:54,470 --> 00:04:58,010
Et tout ceux avec qui j'ai bossé
sont indispos ou en dehors du pays.
117
00:04:59,540 --> 00:05:02,020
Antonio.
118
00:05:02,650 --> 00:05:04,590
je pourrais peut-être t'aider.
119
00:05:04,620 --> 00:05:08,310
Tu as dit toi-même que j'avais fait du
bon boulot avec le Los Angeles Magazine.
120
00:05:08,473 --> 00:05:10,060
Merci Debbie mais ce genre de photo,
121
00:05:10,100 --> 00:05:12,130
c'est dur, même pour les vétérans.
122
00:05:12,180 --> 00:05:13,590
Angles serrés, lumière difficile.
123
00:05:13,620 --> 00:05:17,430
Je ne l'aurais pas proposé
si je n'étais pas prête à 100%.
124
00:05:17,480 --> 00:05:21,330
Je sais combien
c'est important pour toi.
125
00:05:23,180 --> 00:05:25,270
Les mannequins viennent plus tard
aujourd'hui pour des tests.
126
00:05:25,300 --> 00:05:28,370
Montre-moi ce que tu sais faire
et on verra après.
127
00:05:28,430 --> 00:05:29,560
Tu ne seras pas déçu.
128
00:05:29,630 --> 00:05:31,470
Je te le promets.
129
00:05:33,380 --> 00:05:35,020
Ouais !
130
00:05:41,040 --> 00:05:43,740
Je ne peux pas y croire.
131
00:05:44,450 --> 00:05:45,150
Quoi ?
132
00:05:45,200 --> 00:05:46,110
Mec tu es à Beverly Hills,
133
00:05:46,150 --> 00:05:47,740
depuis genre 10 minutes
et tu as déjà une copine.
134
00:05:47,780 --> 00:05:49,320
Tu sais ce que ça fait de moi ?
135
00:05:49,380 --> 00:05:50,460
Un looser ?
136
00:05:50,510 --> 00:05:51,500
Non, je tiens la chandelle.
137
00:05:51,580 --> 00:05:53,660
Voilà pourquoi tu n'es pas ami
avec le nouveau
138
00:05:53,710 --> 00:05:56,300
parce que il sera toujours
ton ami jusqu’à ça.
139
00:05:57,200 --> 00:05:58,580
Ça te manque ?
140
00:05:58,590 --> 00:06:01,280
Je veux dire, c'est comme une
crise d'adolescence ?
141
00:06:01,320 --> 00:06:03,520
Tout ce que je dis, c'est que
je refuse de tenir la chandelle.
142
00:06:03,560 --> 00:06:04,400
Suis-je clair ?
143
00:06:04,420 --> 00:06:05,610
Ouais, ouais.
144
00:06:05,620 --> 00:06:07,970
Écoute, je vais vous laisser
les mecs entre vous
145
00:06:08,020 --> 00:06:10,010
pendant que je vais lancer sur mon blog que
Navid a besoin d'une toute nouvelle chandelle.
146
00:06:10,020 --> 00:06:11,220
Fais pas ça, s'il te plaît.
147
00:06:11,280 --> 00:06:14,700
Pire qu'une chandelle, ça serait une
bougie toute fondue et moche, ok ?
148
00:06:14,750 --> 00:06:18,080
C'est un peu ce que je fais.
149
00:06:21,450 --> 00:06:24,760
À plus.
150
00:06:25,030 --> 00:06:26,500
Mec qu'est-ce qui va pas ?
151
00:06:26,560 --> 00:06:28,060
Touche-moi encore.
152
00:06:28,110 --> 00:06:30,110
Tu crois qu'il va se passer quoi
pour Adrianna ?
153
00:06:30,170 --> 00:06:32,760
Franchement, désintox.
154
00:06:32,790 --> 00:06:34,030
Peut-être une tasse comme Paris Hilton.
155
00:06:34,100 --> 00:06:35,140
Je sais pas.
156
00:06:35,210 --> 00:06:39,800
Comment peut-on faire vivre ça
à une enfant depuis 14 ans ?
157
00:06:40,490 --> 00:06:42,260
C'est une honte, Brenda,
158
00:06:42,340 --> 00:06:45,000
parce qu'on aurait vraiment dit que vous
arriviez à bien discuter.
159
00:06:45,060 --> 00:06:47,350
Si je l'avais arrêtée plus tôt,
ça ne se serait peut-être jamais produit.
160
00:06:47,410 --> 00:06:49,360
Non tu as fait le bon truc.
161
00:06:49,430 --> 00:06:52,410
Je l'ai vue cette nuit, aussi,
et quelque chose n'allait pas.
162
00:06:52,470 --> 00:06:54,310
Ou peut-être qu'elle dit la vérité.
163
00:06:54,350 --> 00:06:59,760
C'est peut-être un cas classique de mère
qui demande trop et rébellion.
164
00:06:59,810 --> 00:07:02,030
Et maintenant,
quelle est la suite pour Brenda Walsh ?
165
00:07:02,070 --> 00:07:04,510
Ce soir c'est notre dernier passage au Taper
166
00:07:04,550 --> 00:07:08,910
donc je pense, ensuite, qu'un verre de
Chardonnay et un bain chaud sonnent bien.
167
00:07:09,000 --> 00:07:09,880
Et vous deux ?
168
00:07:09,890 --> 00:07:11,999
Eh bien, j'espérais l'emmener dîner.
169
00:07:12,000 --> 00:07:12,770
Allô ?
170
00:07:12,830 --> 00:07:14,400
Qu'est-ce que tu en dis Kels ?
Ce soir est le soir ?
171
00:07:17,240 --> 00:07:19,360
C'est quoi le problème ?
172
00:07:19,410 --> 00:07:21,310
C'est Dylan.
173
00:07:22,770 --> 00:07:24,600
Où est-il ?
174
00:07:25,720 --> 00:07:28,140
Il dit dans le Wyoming.
175
00:07:28,200 --> 00:07:33,100
Oui, en fait, je suis avec Kel.
176
00:07:33,150 --> 00:07:34,780
OK.
177
00:07:35,180 --> 00:07:37,420
Il veut te parler.
178
00:07:41,870 --> 00:07:42,700
Allô ?
179
00:07:42,770 --> 00:07:45,000
Qui est Dylan ?
180
00:07:45,750 --> 00:07:48,720
Le père de Sammy.
181
00:07:53,848 --> 00:07:55,432
The 90210 Team
182
00:07:56,313 --> 00:07:56,623
présente
183
00:07:56,755 --> 00:07:56,979
présente
184
00:08:05,484 --> 00:08:08,821
Saison 1
Épisode 6
185
00:08:08,821 --> 00:08:10,734
Comportement modèle.
186
00:08:15,480 --> 00:08:18,620
N'oubliez pas votre devoir du "futur
entrepreneur" pour la semaine prochaine.
187
00:08:18,630 --> 00:08:20,873
Cinq pages détaillant
votre recherche sur toutes les carrières
188
00:08:20,883 --> 00:08:22,920
dans toutes les entreprises
qui vous intéressent.
189
00:08:23,900 --> 00:08:27,140
Non, Adrianna,
tu ne peux pas faire le devoir sur toi.
190
00:08:34,930 --> 00:08:37,060
Annie, tu comptes faire quoi
pour ton devoir ?
191
00:08:37,120 --> 00:08:40,050
Ma mère prend des photos
du défilé "côte Pacifique".
192
00:08:40,090 --> 00:08:41,547
Dixon et moi seront ses assistants,
193
00:08:41,557 --> 00:08:43,560
donc j'ai pensé
que je pourrais écrire sur ça.
194
00:08:43,590 --> 00:08:46,510
Tu penses que ta mère
aurait besoin d'une 3e aide ?
195
00:08:47,260 --> 00:08:49,080
Merci, je n'ai pas besoin de ta charité.
196
00:08:49,160 --> 00:08:50,970
Non, tu as besoin d'un B
ou mieux sur ton devoir
197
00:08:50,980 --> 00:08:54,500
pour que tu n'échoues pas
dans ma classe.
198
00:08:57,360 --> 00:08:58,150
Bien.
199
00:08:58,180 --> 00:09:00,870
On part au studio de ma mère
juste après les cours,
200
00:09:00,900 --> 00:09:02,930
et si tu es en retard, on part sans toi.
201
00:09:02,970 --> 00:09:05,800
Bien, alors c'est réglé.
202
00:09:05,830 --> 00:09:08,240
T'as perdu ta tête ?
203
00:09:08,260 --> 00:09:09,970
Je ne veux rien faire avec toi.
204
00:09:10,050 --> 00:09:13,780
Si quelqu'un doit avoir un problème ici,
c'est moi avec toi.
205
00:09:13,840 --> 00:09:16,130
Oh, t'es sérieuse ?
206
00:09:16,180 --> 00:09:17,940
T'as piqué mon rôle dans la pièce.
207
00:09:17,970 --> 00:09:19,760
Adrianna, j'étais ta doublure.
208
00:09:19,810 --> 00:09:21,170
Je devais le faire.
209
00:09:21,230 --> 00:09:24,020
Toi, par contre,
tu n'avais pas à coucher avec Ty.
210
00:09:24,100 --> 00:09:25,880
Alors pourquoi tu m'aides ?
211
00:09:25,930 --> 00:09:31,870
Parce que contrairement à toi,
je suis une fille bien.
212
00:09:36,520 --> 00:09:39,380
Tu t'es un peu défilée là, ça va ?
213
00:09:41,710 --> 00:09:43,760
Kelly ?
214
00:09:43,810 --> 00:09:45,750
Oh, oui, désolée.
215
00:09:45,800 --> 00:09:48,250
Brenda m'a tout raconté pour Dylan.
216
00:09:48,280 --> 00:09:50,650
Je croyais qu'il était censé
sauver le monde.
217
00:09:50,720 --> 00:09:53,490
Eh bien, il a dit
qu'il en avait marre de voyager.
218
00:09:53,550 --> 00:09:55,140
Il veut revenir.
219
00:09:55,200 --> 00:09:57,630
Mais pas pour toi et Sammy.
220
00:09:57,670 --> 00:09:59,870
Pas à Beverly Hills, au moins.
221
00:09:59,900 --> 00:10:01,560
Il veut qu'on soit ensemble avec Sammy.
222
00:10:01,590 --> 00:10:05,420
Donc j'imagine que pour
le dîner romantique c'est foutu.
223
00:10:06,950 --> 00:10:08,580
Ryan.
224
00:10:10,090 --> 00:10:12,170
Écoute, tu es un mec génial.
225
00:10:12,220 --> 00:10:13,030
Je le pense.
226
00:10:13,070 --> 00:10:15,870
N'importe quelle fille serait chanceuse
d'avoir un homme comme toi,
227
00:10:15,960 --> 00:10:17,560
mais avec les choses telles
qu'elles sont avec Dylan,
228
00:10:17,600 --> 00:10:22,820
je sais pas si ou quand
je pourrais voir quelqu'un d'autre.
229
00:10:22,860 --> 00:10:26,810
Et tu mérites mieux que ça.
230
00:10:27,220 --> 00:10:29,740
Tu me demandes d'attendre ?
231
00:10:29,800 --> 00:10:31,930
Parce que j'ai beaucoup de temps
et l'instinct
232
00:10:31,970 --> 00:10:35,250
que les femmes comme toi, on n'en
croise pas beaucoup.
233
00:10:39,640 --> 00:10:42,660
Je ne veux pas que tu attendes.
234
00:10:43,450 --> 00:10:45,710
Je suis désolée.
235
00:10:46,210 --> 00:10:48,410
Moi aussi.
236
00:10:50,810 --> 00:10:54,240
Kelly, tu as ton téléphone avec toi
aujourd'hui ?
237
00:10:54,300 --> 00:10:55,860
Oui. Pourquoi ?
238
00:10:56,820 --> 00:11:03,330
Je me demandais, si Dylan voulait
te parler, pourquoi il a appelé Brenda ?
239
00:11:11,470 --> 00:11:14,200
C'est pas que je veuille pas y aller
avec toi.
240
00:11:14,230 --> 00:11:18,340
C'est juste que je rejette les stéréotypes irréalisables
que l'industrie de la mode impose aux femmes.
241
00:11:18,380 --> 00:11:19,850
Et je suis totalement d'accord.
242
00:11:20,440 --> 00:11:22,510
Je ne te crois absolument pas.
243
00:11:22,970 --> 00:11:26,780
Écoute, c'est pas comme qi j'étais pas intéressé par le fait
de voir des mannequins en sous-vêtements,
244
00:11:26,840 --> 00:11:28,390
parce que ça serait un mensonge.
245
00:11:28,400 --> 00:11:30,900
J'adorerais ça en fait, vraiment.
246
00:11:30,970 --> 00:11:35,350
OK, si tu essaies de me convaincre
de venir, tu échoues misérablement.
247
00:11:35,670 --> 00:11:39,540
Écoutez, j'ai trouvé une solution
pour notre problème de chandelle.
248
00:11:40,580 --> 00:11:42,650
Mec, c'est ton problème, pas le nôtre.
249
00:11:42,700 --> 00:11:45,890
Mais vous allez toujours
au défilé, non ?
250
00:11:46,300 --> 00:11:48,420
Et si vous me laissiez m'incruster
avec vous ?
251
00:11:48,460 --> 00:11:51,590
Euh, c'est pas ça tout le
problème de la chandelle ?
252
00:11:51,630 --> 00:11:53,530
Pas si je ne suis pas seul,
si j'emmène quelqu'un,
253
00:11:53,560 --> 00:11:56,460
Alors là, on aura les 4 chandelles,
le carré sera bouclé.
254
00:11:56,530 --> 00:11:57,950
Oh, très bien, très bien.
255
00:11:58,040 --> 00:11:59,520
Tu emmènes qui ?
256
00:11:59,600 --> 00:12:01,730
Eh bien, c'est là que tu entres en jeu.
257
00:12:01,780 --> 00:12:05,500
Tu sais, après tout le truc avec Ty,
j'ai pensé tenter ma chance avec Annie.
258
00:12:05,550 --> 00:12:07,330
Qu'est-ce que t'en penses ?
259
00:12:07,390 --> 00:12:08,250
- Ce que j'en pense ?
- Ouais.
260
00:12:08,270 --> 00:12:10,650
Je pense que ça sera du
genre "ça n'arrivera jamais".
261
00:12:10,710 --> 00:12:11,540
- Non.
- Pourquoi ?
262
00:12:11,560 --> 00:12:13,410
Elle est sexy. Je suis sexy.
On est potes.
263
00:12:13,430 --> 00:12:14,750
C'est complètement sensé.
264
00:12:14,790 --> 00:12:17,820
Ne me fais pas te laisser
tomber au self, mec.
265
00:12:18,430 --> 00:12:20,070
Merci.
266
00:12:23,600 --> 00:12:25,020
Tu cherches ça ?
267
00:12:25,060 --> 00:12:27,580
Je te l'avais emprunté pour
mon rencard de ce midi.
268
00:12:27,620 --> 00:12:28,570
Ton rencard ?
269
00:12:28,640 --> 00:12:29,390
Avec qui ?
270
00:12:29,420 --> 00:12:31,340
M. Wellington.
271
00:12:31,390 --> 00:12:32,990
L'investisseur de papa ?
272
00:12:33,020 --> 00:12:34,220
Réveille-toi ! Il est gay.
273
00:12:34,230 --> 00:12:36,040
Eh bien, je le sais maintenant.
274
00:12:36,060 --> 00:12:39,020
Il a passé tout le repas à parler
de son partenaire, William,
275
00:12:39,110 --> 00:12:41,410
et je pensais qu'il parlait de
son partenaire en affaires,
276
00:12:41,440 --> 00:12:45,520
jusqu'à ce qu'il sorte les photos de
leur croisière jusqu'à Barcelone.
277
00:12:45,570 --> 00:12:46,530
Sympa, maman.
278
00:12:46,590 --> 00:12:47,480
Oui, ça c'est sûr.
279
00:12:47,490 --> 00:12:49,440
Je ne sais pas à quoi je pensais.
280
00:12:49,480 --> 00:12:51,330
Tu veux qu'on commande à manger
chez M. Chows ?
281
00:12:51,340 --> 00:12:54,430
Non, papa m'emmène dîner au Marina Club.
282
00:12:55,420 --> 00:12:57,490
Ça l'air sympa.
283
00:12:58,540 --> 00:13:01,290
Elle y va ?
284
00:13:03,740 --> 00:13:07,940
Ethan et moi allons au défilé
"côte Pacifique" demain soir.
285
00:13:07,990 --> 00:13:10,130
On a un ticket en plus si tu veux venir.
286
00:13:10,180 --> 00:13:11,010
Moi ?
287
00:13:11,060 --> 00:13:15,640
Entourée par des centaines de
mannequins jeunes, sexys, flamboyantes ?
288
00:13:15,680 --> 00:13:18,730
Naomi, à quel point veux-tu que
je me sente mal sur moi ?
289
00:13:18,760 --> 00:13:19,990
Je ne voulais pas dire ça.
290
00:13:20,010 --> 00:13:22,690
Je veux dire, tu es belle,
intelligente et...
291
00:13:22,710 --> 00:13:25,280
Disponible.
292
00:13:25,690 --> 00:13:26,650
Merci.
293
00:13:26,700 --> 00:13:28,360
J'accepte.
294
00:13:32,670 --> 00:13:33,980
OK , nous y voilà.
295
00:13:34,030 --> 00:13:35,480
Très bien.
296
00:13:38,420 --> 00:13:39,230
Super.
297
00:13:39,250 --> 00:13:40,090
Super, Erica.
298
00:13:40,120 --> 00:13:42,050
Tu sais quoi ? Tourne tes hanches vers moi.
299
00:13:42,060 --> 00:13:42,780
C'est parfait.
300
00:13:45,840 --> 00:13:46,950
Oh, super !
301
00:13:46,980 --> 00:13:47,970
C'est très bien !
302
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
OK, tu sais quoi ?
303
00:13:49,040 --> 00:13:50,160
Tu peux passer l'autre appareil ?
304
00:13:50,230 --> 00:13:51,490
Merci.
305
00:13:53,820 --> 00:13:55,050
Annie ? Adrianna ?
306
00:13:55,060 --> 00:13:57,020
Vous pouvez allumer ces ventilos ?
307
00:13:57,080 --> 00:13:58,950
Voilà.
308
00:13:59,360 --> 00:14:00,970
Debbie est ma nouvelle chouchoute.
309
00:14:01,030 --> 00:14:02,260
Femme très talentueuse.
310
00:14:02,290 --> 00:14:03,970
C'est difficile à trouver de nos jours.
311
00:14:04,000 --> 00:14:07,820
Tout le monde
est tellement inquiet de...
312
00:14:07,850 --> 00:14:09,720
Excuse-moi.
313
00:14:09,770 --> 00:14:12,440
Vous êtes qui ?
314
00:14:12,650 --> 00:14:14,350
Moi ?
315
00:14:14,410 --> 00:14:18,660
Non, je veux dire, avec quel agence
de mannequins êtes-vous ?
316
00:14:19,450 --> 00:14:21,750
Je ne suis pas mannequin.
317
00:14:21,780 --> 00:14:23,860
Vous plaisantez.
318
00:14:23,940 --> 00:14:27,190
Je veux dire, la structure et la symétrie.
319
00:14:27,620 --> 00:14:30,500
Je m'appelle Tom Moreno.
320
00:14:30,540 --> 00:14:31,760
Silver.
321
00:14:31,820 --> 00:14:33,400
Heureux de vous rencontrer, Silver.
322
00:14:33,440 --> 00:14:36,470
Ça pourrait être vous là-bas.
323
00:14:36,540 --> 00:14:38,270
Je ne suis pas intéressée.
324
00:14:38,330 --> 00:14:39,610
Vraiment ?
325
00:14:39,650 --> 00:14:41,417
Je veux dire, la plupart des filles
abandonneraient leurs téléphones
326
00:14:41,427 --> 00:14:44,410
pour un contrat de mannequin.
327
00:14:44,450 --> 00:14:47,710
Eh bien, je suppose que
je ne suis pas comme la plupart des filles.
328
00:14:47,750 --> 00:14:50,410
À ce que je vois.
329
00:14:50,470 --> 00:14:53,020
Excusez-moi.
330
00:15:06,740 --> 00:15:09,120
Merci de m'avoir invitée, Naomi.
331
00:15:09,170 --> 00:15:10,090
Ça signifie beaucoup.
332
00:15:10,130 --> 00:15:12,600
À ma très mature et magnifique fille,
pour nous avoir réunis ce soir.
333
00:15:12,630 --> 00:15:14,190
Merci, chérie.
334
00:15:14,220 --> 00:15:15,410
Bien sûr.
335
00:15:16,150 --> 00:15:18,750
Papa, tout le monde sait
que tu n'es pas très bavard.
336
00:15:18,780 --> 00:15:21,710
J'avais peur de ne jamais connaître ta
concubine, si je ne te l'avais pas demandé.
337
00:15:21,750 --> 00:15:25,910
Il est clair que sa légendaire discrétion
n'est pas nouvelle pour vous.
338
00:15:25,960 --> 00:15:28,980
En fait, on parle d'absolument
tout sans tabous, avec Charles.
339
00:15:29,020 --> 00:15:30,770
Donc vous devez probablement savoir
ce que "drogué du travail" veut dire ?
340
00:15:30,820 --> 00:15:31,994
Je veux dire, attendez-vous à ce
qu'il soit absent la plupart des nuits
341
00:15:32,004 --> 00:15:34,540
et le week-end
pour des voyages d'affaires.
342
00:15:34,550 --> 00:15:37,200
Il était comme ça bien avant que
vous vous rencontriez.
343
00:15:37,220 --> 00:15:38,730
À moins que ce soit comme ça
que vous vous êtes rencontrés ?
344
00:15:38,770 --> 00:15:42,130
En fait, on s'est rencontrés en faisant
la queue dans un Gelato à Century City.
345
00:15:43,040 --> 00:15:45,070
C'est trop mignon !
346
00:15:45,120 --> 00:15:47,530
Je ne savais pas que tu aimais
les restaurants Gelato, papa.
347
00:15:47,600 --> 00:15:49,580
Ça doit être un de ses petits secrets.
348
00:15:49,630 --> 00:15:53,000
Chérie, je sais ce que tu es en train de faire,
et je te préviens, ça ne va pas fonctionner.
349
00:15:53,020 --> 00:15:55,860
Gail sait tout ce qu'il faut savoir
sur moi.
350
00:15:56,480 --> 00:16:00,470
Tiens, c'est intéressant.
351
00:16:00,510 --> 00:16:04,070
Comment gérez-vous la situation actuelle
le concernant avec ma mère ?
352
00:16:04,100 --> 00:16:09,650
Vous devez vraiment être une Sainte pour
les laisser avoir leurs propres discussions.
353
00:16:09,720 --> 00:16:12,010
Je ne vois pas où vous voulez en venir.
354
00:16:12,030 --> 00:16:13,150
Oh, je...
355
00:16:13,170 --> 00:16:14,650
Je suis désolée. Je pensais que
356
00:16:14,710 --> 00:16:17,580
depuis que vous et mon père
étiez si honnêtes l'un envers l'autre,
357
00:16:17,620 --> 00:16:20,920
il vous aurait mentionné le fait que lui
et ma mère couchent toujours ensemble.
358
00:16:20,950 --> 00:16:21,810
Naomi.
359
00:16:21,880 --> 00:16:22,760
Charles ?
360
00:16:22,810 --> 00:16:24,930
Tracy et moi avons
une relation assez compliquée.
361
00:16:24,980 --> 00:16:26,910
J'ai toujours été honnête sur
ce qu'elle représentait pour moi.
362
00:16:26,950 --> 00:16:29,980
Au même titre que j'ai toujours
été honnête à ton sujet.
363
00:16:29,990 --> 00:16:34,120
Et qu'est-ce que je représente ?
La femme avec qui tu baises sur la plage ?
364
00:16:34,170 --> 00:16:35,590
Excusez-moi.
365
00:16:35,620 --> 00:16:37,670
Bye.
366
00:16:40,810 --> 00:16:43,280
Merci beaucoup jeune fille.
367
00:16:45,890 --> 00:16:48,160
Pas de problème.
368
00:17:07,930 --> 00:17:10,950
Vous avez fait vos preuves hier.
369
00:17:10,980 --> 00:17:11,880
Vraiment ?
370
00:17:11,890 --> 00:17:13,840
J'avais peur qu'il y ait trop de reflets
sur la dernière scène.
371
00:17:13,850 --> 00:17:14,960
La lumière est parfaite.
372
00:17:15,000 --> 00:17:17,550
Donc c'est ici que la magie opère ?
373
00:17:17,590 --> 00:17:18,580
Bonjour chéri.
374
00:17:19,940 --> 00:17:23,160
Antonio, je vous présente
mon mari : Harry.
375
00:17:23,200 --> 00:17:24,040
C'est un plaisir.
376
00:17:24,080 --> 00:17:24,690
Heureux de vous rencontrer.
377
00:17:24,740 --> 00:17:25,760
Voici Tom Moreno.
378
00:17:26,180 --> 00:17:27,660
Tom produit le défilé.
379
00:17:27,710 --> 00:17:29,500
Maman, on commence à charger le camion.
380
00:17:29,530 --> 00:17:30,140
OK, chérie.
381
00:17:30,180 --> 00:17:32,480
Je vais chercher les clés, j'arrive.
382
00:17:33,810 --> 00:17:34,970
Eh, Adrianna.
383
00:17:35,090 --> 00:17:36,240
Principal Wilson.
384
00:17:36,280 --> 00:17:38,100
Je vais attendre dans le camion.
385
00:17:38,140 --> 00:17:40,320
Il semblerait que vous
vous entendiez bien avec Adrianna.
386
00:17:40,350 --> 00:17:42,810
M. Matthews m'a dit que
tu lui avais offert ton aide.
387
00:17:42,850 --> 00:17:44,880
Eh bien, ce n'est pas exactement
ce qu'il s'est passé.
388
00:17:44,940 --> 00:17:46,930
mais vu que tu m'as dit qu'elle
avait eu quelques moments difficiles,
389
00:17:46,950 --> 00:17:49,210
je l'aide à remonter la pente.
390
00:17:49,240 --> 00:17:51,120
Je suis fier de toi.
391
00:17:51,130 --> 00:17:53,470
Au fait chérie, il y a quelque chose
que tu ne sais pas.
392
00:17:53,510 --> 00:17:56,190
Bien qu'en tant que principal,
je ne devrais pas te le dire,
393
00:17:56,210 --> 00:17:58,890
mais en tant que père, je me sens obligé.
394
00:17:58,920 --> 00:18:01,970
Il se pourrait qu'Adrianna ait des problème
avec certaines substances.
395
00:18:02,020 --> 00:18:03,550
Oui, j'ai deviné.
396
00:18:03,600 --> 00:18:04,950
J'étais présente le jour de la pièce.
397
00:18:05,000 --> 00:18:06,500
Tu t'en souviens ?
398
00:18:24,910 --> 00:18:27,060
Qu'est-ce qu'il y a ?
399
00:18:27,110 --> 00:18:29,460
Tu m'aimes toujours ?
400
00:18:30,720 --> 00:18:32,070
Pourquoi tu me demandes ça ?
401
00:18:32,110 --> 00:18:33,930
Ce n'est pas une question piège.
402
00:18:33,960 --> 00:18:35,700
C'est juste qu'on ne se l'est pas dit
depuis un petit moment.
403
00:18:35,740 --> 00:18:37,230
Tu sais ? C'est important.
404
00:18:37,240 --> 00:18:39,650
Naomi ?
405
00:18:40,560 --> 00:18:42,680
Bonjour, Ethan.
406
00:18:43,610 --> 00:18:44,770
Oh mon dieu.
407
00:18:44,800 --> 00:18:46,140
Regarde-toi !
408
00:18:46,180 --> 00:18:49,020
Tout les hommes vont succomber
à ton charme en te voyant ce soir.
409
00:18:49,070 --> 00:18:49,770
Tu peux me croire.
410
00:18:49,810 --> 00:18:51,530
Merci.
411
00:18:52,500 --> 00:18:55,670
Au moins mon père va succomber.
412
00:18:55,690 --> 00:18:56,950
Tu as invité ton père ?
413
00:18:56,990 --> 00:19:00,460
Pas exactement. Mais je vais trouver
un moyen de le faire venir.
414
00:19:00,490 --> 00:19:02,360
Ni ton père, ni ta mère ne saura
qu'ils sont invités ensemble.
415
00:19:02,400 --> 00:19:03,110
Oh, non.
416
00:19:03,190 --> 00:19:05,800
Ce n'est pas un piège à parents, Naomi.
417
00:19:05,830 --> 00:19:06,890
Tu ne peux pas les remettre ensemble
de cette façon.
418
00:19:07,010 --> 00:19:08,200
Peux-tu rentrer chez toi et te préparer ?
419
00:19:08,270 --> 00:19:09,350
On perd un temps précieux.
420
00:19:09,380 --> 00:19:10,460
Au revoir.
421
00:19:10,480 --> 00:19:11,270
Au revoir !
422
00:19:11,280 --> 00:19:13,370
Bien sûr, Bien sûr... comme tu veux.
423
00:19:48,430 --> 00:19:49,280
Oh désolée chérie.
424
00:19:49,300 --> 00:19:50,460
Tu peux reculer un peu ?
425
00:19:50,510 --> 00:19:51,450
Merci.
426
00:19:51,500 --> 00:19:52,860
Oh désolée.
427
00:19:52,870 --> 00:19:54,300
Ce n'est rien.
428
00:19:54,610 --> 00:19:55,570
D'où je vous connais ?
429
00:19:55,610 --> 00:19:56,770
Êtes-vous une actrice ?
430
00:19:56,850 --> 00:19:59,150
Vous faites partie de
la comédie musicale du lycée ?
431
00:19:59,170 --> 00:20:01,400
"Spring Awakening",
lycée de Beverley Hills ?
432
00:20:01,460 --> 00:20:02,360
Vous l'avez vu ?
433
00:20:02,400 --> 00:20:04,050
Oui, j'y ai été assignée
par l'agent avec qui je sors..
434
00:20:04,100 --> 00:20:06,310
et ce fut une agréable surprise.
435
00:20:06,390 --> 00:20:07,580
Je m'appelle Reeve Conlon.
436
00:20:07,620 --> 00:20:08,830
Annie Wilson.
437
00:20:08,880 --> 00:20:10,630
Ça doit être le destin
qui nous a réunies ce soir.
438
00:20:10,670 --> 00:20:14,630
Je produis un film sur les pom-pom girls
de Beverly Hills.
439
00:20:14,650 --> 00:20:17,750
C'est un tout petit budget,
mais le script est bon.
440
00:20:17,780 --> 00:20:19,510
Ça t'intéresse de venir lire
le script pour moi ?
441
00:20:21,440 --> 00:20:23,130
Oui, j'adorerais.
442
00:20:23,170 --> 00:20:24,950
Merci.
443
00:20:25,340 --> 00:20:26,300
Je suis désolée.
444
00:20:26,310 --> 00:20:27,480
Voici Adrianna.
445
00:20:27,570 --> 00:20:28,910
Salut.
446
00:20:28,920 --> 00:20:31,980
En fait on s'est déjà rencontrées au festival
de Sundance, il y a quelques années.
447
00:20:32,070 --> 00:20:35,230
C'est vrai. Tu jouais cette petite fille
dans le court métrage de Marsten.
448
00:20:35,240 --> 00:20:36,660
C'est ça.
449
00:20:36,720 --> 00:20:38,880
Que s'est-il passé ?
On ne t'a plus vu par la suite.
450
00:20:39,790 --> 00:20:40,880
Non, j'ai...
451
00:20:40,910 --> 00:20:41,630
J'étais ici.
452
00:20:41,680 --> 00:20:42,880
C'est juste que ...
453
00:20:42,950 --> 00:20:45,350
J'ai pas eu trop de contrats
ces derniers temps.
454
00:20:45,390 --> 00:20:49,510
J'étais la doublure d'Adrianna le jour
où vous avez vu la pièce.
455
00:20:49,550 --> 00:20:51,910
Oui. Si elle n'était pas tombée malade
juste avant le tombé de rideau,
456
00:20:51,920 --> 00:20:53,230
Elle aurait joué à ma place.
457
00:20:53,280 --> 00:20:55,840
Elle est très douée.
458
00:20:55,870 --> 00:20:56,480
Vous savez quoi ?
459
00:20:56,520 --> 00:21:00,340
Pourquoi ne passeriez-vous pas
une audition pour moi, toutes les deux ?
460
00:21:00,380 --> 00:21:01,750
Appelez-moi demain.
On organisera quelque chose.
461
00:21:01,760 --> 00:21:04,340
Merci.
462
00:21:19,620 --> 00:21:22,510
C'est une très belle maison
que tu construis Sammy.
463
00:21:22,570 --> 00:21:24,460
C'est un gratte-ciel.
464
00:21:24,490 --> 00:21:26,130
Un gratte-ciel ?
465
00:21:26,160 --> 00:21:29,240
Je pense que tu as un architecte
en herbe dans tes mains.
466
00:21:29,270 --> 00:21:31,080
Très bien, Sammy,
Il est temps de se mettre en pyjama.
467
00:21:31,110 --> 00:21:32,750
Viens par là.
468
00:21:33,950 --> 00:21:35,250
Bonne nuit.
469
00:21:37,280 --> 00:21:39,300
J'arrive dans une minute pour te border.
470
00:21:39,350 --> 00:21:41,470
Je ferais mieux d'y aller.
471
00:21:41,500 --> 00:21:44,330
Ryan voulais garder un œil sur Adrianna.
472
00:21:44,390 --> 00:21:46,990
Mon agent nous a eu des tickets
pour le défilé.
473
00:21:47,020 --> 00:21:48,770
Oh, toi et Ryan.
474
00:21:48,820 --> 00:21:51,290
Toujours les vieilles habitudes.
N'est-ce pas ?
475
00:21:51,310 --> 00:21:52,780
Qu'est-ce que tu insinues ?
476
00:21:52,840 --> 00:21:55,650
Quand as-tu vu Dylan
pour la dernière fois ?
477
00:21:55,690 --> 00:21:58,790
Je ne m'en rappelle même pas.
478
00:21:58,820 --> 00:22:01,710
Je me souviens que la dernière fois
que je l'ai vu, c'était...
479
00:22:01,730 --> 00:22:05,140
Noël, le premier Noël de Sammy,
ici dans ce salon.
480
00:22:05,170 --> 00:22:07,270
Je peux même te dire
ce qu'il portait ce jour là.
481
00:22:07,300 --> 00:22:11,130
Vous avez eu un long passé en commun,
donc c'est normal.
482
00:22:11,160 --> 00:22:14,470
Dans ce cas, pourquoi il t'a appelée
et pas moi ?
483
00:22:14,510 --> 00:22:16,370
C'est à lui que tu dois le demander.
484
00:22:16,390 --> 00:22:18,800
Je le ferai.
485
00:22:18,840 --> 00:22:19,800
Écoute.
486
00:22:19,850 --> 00:22:22,660
Brenda, s'il y a quelque chose
entre toi et Dylan,
487
00:22:22,710 --> 00:22:25,720
c'est le moment de me le dire.
488
00:22:26,800 --> 00:22:28,900
Brandon lui a filé mon mail,
489
00:22:28,940 --> 00:22:33,550
et il m'a envoyé
un message depuis l'Afrique.
490
00:22:33,580 --> 00:22:36,220
Il voulait savoir
si tu voyais quelqu'un.
491
00:22:36,260 --> 00:22:37,760
Je lui ai aussi parlé à ce moment là.
492
00:22:37,790 --> 00:22:39,150
Pourquoi il ne me l'a pas demandé ?
493
00:22:39,190 --> 00:22:42,260
Je ne sais pas, mais je lui ai dit
qu'il avait déjà eu sa chance,
494
00:22:42,330 --> 00:22:44,810
et que s'il voulait vraiment
reprendre contact,
495
00:22:44,870 --> 00:22:48,310
il devait revenir aux USA
et le faire bien.
496
00:22:48,340 --> 00:22:51,890
Je veux dire, il t'a tellement blessée,
je voulais te protéger.
497
00:22:52,000 --> 00:22:55,700
Ou peut-être que tu voulais le garder
rien que pour toi.
498
00:22:58,760 --> 00:23:01,640
Je pensais qu'on en avait fini avec ça.
499
00:23:02,330 --> 00:23:04,150
Brenda, attends.
500
00:23:04,200 --> 00:23:05,540
Je suis désolée.
501
00:23:05,610 --> 00:23:06,400
C'est juste
502
00:23:06,450 --> 00:23:08,990
que j'ai entendu sa voix aujourd'hui,
503
00:23:09,040 --> 00:23:11,180
avec toi ici.
504
00:23:11,210 --> 00:23:13,910
Ça a juste fait ressurgir
mes sentiments, je suppose.
505
00:23:13,940 --> 00:23:18,480
Dylan et moi c'est de l'histoire ancienne
et ça restera ainsi.
506
00:23:19,800 --> 00:23:23,570
Kelly, tu mérites
d'être heureuse, Sammy aussi.
507
00:23:23,640 --> 00:23:29,230
Et si ça veut dire ne plus traîner
avec Dylan, je suis d'accord.
508
00:23:30,540 --> 00:23:32,860
Tu mérites d'être heureuse, toi aussi.
509
00:23:33,760 --> 00:23:36,370
Je suis heureuse.
510
00:23:37,520 --> 00:23:38,860
On parlera plus tard.
511
00:23:38,890 --> 00:23:40,890
D'accord.
512
00:24:23,250 --> 00:24:27,740
J'ai lu que les mannequins les plus
célèbres gagnaient genre 10.000$ par jour.
513
00:24:27,790 --> 00:24:30,880
OK, tu sais combien de famille du
tiers-monde pourraient vivre avec ça ?
514
00:24:30,910 --> 00:24:33,570
Peut-être que tu devrais y aller
pour nourrir le monde.
515
00:24:34,040 --> 00:24:36,920
Je veux dire, tu sais, dommage
que les mannequins hommes
516
00:24:36,940 --> 00:24:37,560
pour les sous-vêtements
ne gagnent pas autant,
517
00:24:37,580 --> 00:24:39,260
où je tenterais bien moi même.
518
00:24:39,620 --> 00:24:41,930
Eh bien, si tu veux poser pour moi,
on peut y aller.
519
00:24:41,980 --> 00:24:44,000
OK, le niveau de déconfort augmente.
520
00:24:44,070 --> 00:24:47,300
Navid pourquoi t'irais pas parler
à une de ces filles ?
521
00:24:47,320 --> 00:24:48,720
Navid ?
522
00:24:48,800 --> 00:24:50,620
Tu es Persan ?
523
00:24:50,690 --> 00:24:52,340
Oui.
524
00:24:52,370 --> 00:24:53,790
Et mignon.
525
00:24:53,830 --> 00:24:55,630
Viens. Je vais te présenter à des amis.
526
00:24:55,650 --> 00:24:57,010
OK.
527
00:25:03,170 --> 00:25:06,080
Ce n'est pas comme les soirées Lycée
dont je me rappelle.
528
00:25:06,130 --> 00:25:08,280
Tu n'es pas allé à celui
de Beverly Hills.
529
00:25:08,320 --> 00:25:11,800
Tu échanges Rihanna et ses Louboutin
contre Madonna et son leggings noir,
530
00:25:11,840 --> 00:25:14,250
et c'est exactement la même chose
que quand j'étais jeune.
531
00:25:14,320 --> 00:25:16,310
Super d'avoir une vétérante de mon côté.
532
00:25:16,340 --> 00:25:19,280
Je suppose que je n'étais
pas ton premier choix.
533
00:25:20,260 --> 00:25:23,820
Il est clair que Kelly n'a pas la tête
à sortir en ce moment,
534
00:25:23,890 --> 00:25:26,420
à avoir des rencards, quoi que
ça puisse vouloir dire.
535
00:25:26,860 --> 00:25:29,330
Tu sais, je ne devrais
probablement rien dire mais
536
00:25:29,370 --> 00:25:30,710
j'aime Kelly.
537
00:25:30,750 --> 00:25:34,980
Aussi géniale qu'elle soit, tu as
évité un sujet très épineux.
538
00:25:35,100 --> 00:25:37,360
Tu es culottée, tu sais ça ?
539
00:25:38,240 --> 00:25:39,660
On me l'a dit.
540
00:25:40,150 --> 00:25:42,190
Tu vas rester là toute la soirée ?
541
00:25:42,230 --> 00:25:44,500
Tu vas mater toute la soirée ?
542
00:25:45,090 --> 00:25:47,640
J'ai appelé mon père 6 fois.
543
00:25:47,680 --> 00:25:49,270
Il dit qu'il m'envoie un texto
dès qu'il arrive.
544
00:25:50,080 --> 00:25:51,610
On dirait que ta mère
passe un bon moment.
545
00:25:51,650 --> 00:25:54,020
Attends que mon père
voit comment elle est.
546
00:25:54,060 --> 00:25:56,170
Ça va être parfait.
547
00:25:56,220 --> 00:25:57,670
Oh mon dieu, il est là.
548
00:25:57,690 --> 00:25:58,900
Assure-toi que maman n'aille nulle part.
549
00:25:58,930 --> 00:26:00,520
Je reviens.
550
00:26:06,550 --> 00:26:09,150
Je dois dire que
ta mère est assez incroyable.
551
00:26:09,760 --> 00:26:11,510
Elle l'est, n'est-ce pas ?
552
00:26:11,570 --> 00:26:14,320
Je n'aurais jamais imaginé,
pour moi elle n'est que maman.
553
00:26:14,360 --> 00:26:18,940
Parfois j'ai l'impression que ma mère
ne me voit pas comme sa fille,
554
00:26:18,990 --> 00:26:21,680
plus comme son client favori.
555
00:26:21,740 --> 00:26:24,140
Comment tu supportes ça ?
556
00:26:24,480 --> 00:26:26,560
En ne la laissant pas tomber.
557
00:26:26,590 --> 00:26:30,900
Ça a été super ce que tu as fait
pour moi avec ce producteur.
558
00:26:30,940 --> 00:26:32,180
Merci.
559
00:26:32,210 --> 00:26:35,010
Non, je n'ai fait que dire la vérité.
560
00:26:35,470 --> 00:26:38,580
Écoute, Annie, je dois te dire un truc.
561
00:26:41,330 --> 00:26:44,700
Ty ne m'a pas invitée
à la chambre d'hôtel après le spectacle.
562
00:26:44,740 --> 00:26:45,720
Je ne comprends pas.
563
00:26:45,760 --> 00:26:47,570
Il n'était pas sous la douche
quand tu es arrivée.
564
00:26:47,610 --> 00:26:49,790
Il te cherchait partout.
565
00:26:49,820 --> 00:26:52,510
Je t'ai menti et j'en suis désolée.
566
00:26:52,520 --> 00:26:57,420
Tu te rends compte que
j'ai dit à Ty de ne plus me parler.
567
00:26:58,020 --> 00:26:59,350
Écoute.
568
00:26:59,400 --> 00:27:00,310
J'ai dit que j'étais désolée.
569
00:27:00,350 --> 00:27:02,750
Tu es incroyable !
570
00:27:09,590 --> 00:27:10,980
Ça va ?
571
00:27:11,020 --> 00:27:11,870
Super.
572
00:27:12,410 --> 00:27:14,630
Annie, où est Adrianna ?
573
00:27:14,690 --> 00:27:20,050
Oh, vous savez, elle réfléchit
à son prochain plan pour ruiner ma vie.
574
00:27:20,080 --> 00:27:20,770
Est-ce qu'elle... ?
575
00:27:20,800 --> 00:27:21,520
Se drogue ?
576
00:27:21,550 --> 00:27:23,230
Qui sait ? Peut-être. Probablement.
577
00:27:23,770 --> 00:27:24,910
Tu es une salope.
578
00:27:24,940 --> 00:27:27,050
T'es quoi, une taupe
pour ton gentil papa ?
579
00:27:27,110 --> 00:27:29,480
OK, vous savez quoi ?
Faisons une pause, calmons-nous.
580
00:27:30,050 --> 00:27:30,980
Ouais.
581
00:27:31,040 --> 00:27:33,490
Je suis calme
et je ne prends pas de drogues.
582
00:27:33,530 --> 00:27:37,360
Il semblerait que l'opération
du principal Wilson a échoué.
583
00:27:37,430 --> 00:27:41,130
La couverture de sa petite
parfaite fille est repérée.
584
00:27:46,310 --> 00:27:47,830
Papa.
585
00:27:47,840 --> 00:27:51,080
Tu voulais que je sois gentille avec Adrianna
pour savoir si elle prenait des drogues ?
586
00:27:51,110 --> 00:27:52,390
Non ! Bien sûr que non.
587
00:27:52,400 --> 00:27:53,680
Je ne t'aurais jamais mis
dans cette position.
588
00:27:53,740 --> 00:27:55,430
Elle croit que je l'espionnais pour toi.
589
00:27:55,450 --> 00:27:58,550
Elle doit envoyer un message à tout
son répertoire au moment où nous parlons.
590
00:27:58,600 --> 00:28:00,540
- Je suis désolé ma puce.
- Ouais merci.
591
00:28:02,830 --> 00:28:06,240
Pourquoi c'était important qu'on se voit ici ?
592
00:28:06,320 --> 00:28:07,950
Ethan.
593
00:28:08,000 --> 00:28:08,790
Où est-elle ?
594
00:28:08,840 --> 00:28:10,910
Où est qui ?
595
00:28:14,250 --> 00:28:16,540
Vous vous foutez de moi.
596
00:28:16,920 --> 00:28:18,540
Jeune fille, qu'est-ce que tu as fait ?
597
00:28:18,600 --> 00:28:19,690
Charles.
598
00:28:19,750 --> 00:28:21,060
Qu'est-ce que tu fais là ?
599
00:28:21,120 --> 00:28:25,280
J'ai reçu un message urgent de ta fille
disant qu'il y avait une urgence ici.
600
00:28:25,340 --> 00:28:26,870
Maintenant je vois qu'elle mentait.
601
00:28:26,890 --> 00:28:27,860
Je ne mentais pas.
602
00:28:27,920 --> 00:28:31,530
Pourrais-tu nous expliquer
ce qui se passe ?
603
00:28:31,590 --> 00:28:33,380
Elle nous a manipulés.
604
00:28:33,460 --> 00:28:35,010
Manipulés ?
605
00:28:35,070 --> 00:28:36,920
En fait, Naomi attendait
que je vienne ici
606
00:28:36,980 --> 00:28:41,660
te trouver dans les bras de ton ridicule
compagnon et faire une crise de jalousie.
607
00:28:41,710 --> 00:28:43,310
C'est vrai Naomi ?
608
00:28:43,360 --> 00:28:46,080
M'as-tu invitée juste pour ton
je ne sais quel jeu ?
609
00:28:46,130 --> 00:28:47,570
Non c'est pas un jeu.
610
00:28:47,620 --> 00:28:49,970
Je voulais que votre mariage
ait une chance.
611
00:28:50,010 --> 00:28:51,140
Si vous étiez ensemble...
612
00:28:51,190 --> 00:28:53,170
Nous ne sommes plus ensemble Naomi.
613
00:28:53,210 --> 00:28:55,370
Ta mère et moi ne le serons jamais
614
00:28:55,440 --> 00:28:57,010
Charles.
615
00:28:57,070 --> 00:28:58,330
Tu n'as pas à être cruel.
616
00:28:58,370 --> 00:29:00,910
Non j'ai essayé étant calme
et ça n'a pas marché.
617
00:29:00,950 --> 00:29:05,560
Tu dois accepter que ce mariage est fini
qu'on puisse reprendre nos vies.
618
00:29:14,730 --> 00:29:18,400
J'espère que toi et Gail
vous êtes heureux ensemble.
619
00:29:21,440 --> 00:29:24,150
On dirait vraiment que cette fête
devient du n'importe quoi.
620
00:29:24,330 --> 00:29:26,040
Oui, je n'aurais jamais dû m'en mêler.
621
00:29:26,100 --> 00:29:28,100
Tu essayais juste d'aider.
622
00:29:28,160 --> 00:29:31,400
Je crois que je peux quitter
la ville un temps, tu sais ?
623
00:29:31,470 --> 00:29:33,610
Arrêter un peu d'être actrice,
me recentrer.
624
00:29:33,660 --> 00:29:35,770
Une idée de ce que tu pourrais faire ?
625
00:29:35,830 --> 00:29:38,390
Rendre visite à mon frère
Brandon et sa famille.
626
00:29:38,460 --> 00:29:39,850
Je ne savais pas que tu avais un frère.
627
00:29:39,940 --> 00:29:41,610
Il y a un tas de trucs
que tu ne sais pas sur moi,
628
00:29:41,650 --> 00:29:44,060
et c'est sûrement mieux pour toi.
629
00:29:44,140 --> 00:29:48,440
Je te suis si tu as besoin d'aide.
630
00:29:48,900 --> 00:29:50,390
Comment tu sais où je vais ?
631
00:29:50,470 --> 00:29:53,400
Je ne le sais pas.
632
00:29:53,850 --> 00:29:55,680
Allons-y.
633
00:30:00,340 --> 00:30:03,720
Je croyais que le monde du mannequinat
n'était pas pour vous.
634
00:30:04,400 --> 00:30:06,660
Fascination morbide.
635
00:30:06,750 --> 00:30:08,820
J'ai été traînée ici.
636
00:30:09,880 --> 00:30:12,940
Vous savez comment vous pouvez dire
qu'une de ces filles est spéciale ?
637
00:30:13,020 --> 00:30:16,080
Vous les suivez dans leur vie
de tous les jours.
638
00:30:16,170 --> 00:30:21,260
J'ai découvert Rebecca Romijn
dans un supermarché à Santa Cruz.
639
00:30:21,320 --> 00:30:22,570
Sérieusement ?
640
00:30:22,580 --> 00:30:27,310
J'ai été le premier à voir
le potentiel qu'elle a.
641
00:30:27,370 --> 00:30:29,510
Vous savez que je le vois aussi
en vous ?
642
00:30:29,580 --> 00:30:31,180
Vraiment ?
643
00:30:31,290 --> 00:30:32,450
C'est quoi ça ?
644
00:30:32,510 --> 00:30:34,120
J'essaye de vous convaincre.
645
00:30:34,160 --> 00:30:38,380
Tout ce dont vous avez besoin, c'est
un agent et un styliste et un book.
646
00:30:38,430 --> 00:30:40,000
Mais je ne peux pas vous aider pour ça.
647
00:30:40,060 --> 00:30:44,040
Mais si vous n'êtes pas intéressée.
648
00:30:45,940 --> 00:30:49,600
Je dis à mon chauffeur de nous prendre
et de nous conduire chez moi sur la colline,
649
00:30:49,640 --> 00:30:54,260
et nous pourrions parler du succès
de Silver dans mon jacuzzi ?
650
00:30:54,330 --> 00:30:56,230
Vous vous foutez de moi ?
651
00:30:56,290 --> 00:30:57,740
Savez-vous quel âge j'ai ?
652
00:30:57,850 --> 00:30:59,950
Oh, l'âge, pour moi,
c'est un état d'esprit.
653
00:31:00,020 --> 00:31:05,260
Eh bien, dans l'état de Californie,
c'est 15 à 20 ans de prison.
654
00:31:05,290 --> 00:31:08,570
OK, tu es une fille
très intelligente,
655
00:31:08,630 --> 00:31:11,410
et c'est la seule chance de ta vie,
656
00:31:11,450 --> 00:31:16,240
donc pourquoi tu ne penses pas
à tout le bien que t'apportera l'argent ?
657
00:31:16,300 --> 00:31:18,100
Non.
658
00:31:18,520 --> 00:31:19,880
Enlève tes sales pattes d'elle.
659
00:31:19,940 --> 00:31:22,050
Dixon, tu fais quoi ?
660
00:31:22,100 --> 00:31:23,540
C'est quoi ce truc ?
661
00:31:23,600 --> 00:31:24,460
Sécurité !
662
00:31:24,510 --> 00:31:26,570
Ce jeune homme est mon fils.
663
00:31:27,620 --> 00:31:30,170
Oh, vraiment ? Et qui est le
père du bébé ?
664
00:31:30,850 --> 00:31:32,530
Excuse-moi.
665
00:31:33,470 --> 00:31:34,680
Dixon !
666
00:31:34,760 --> 00:31:36,290
Arrêtez !
667
00:31:40,460 --> 00:31:41,690
Ça suffit !
668
00:31:42,360 --> 00:31:43,660
C'est quoi ton problème ?
669
00:31:43,750 --> 00:31:44,810
Debbie ?
670
00:31:44,870 --> 00:31:45,660
Qu'est-ce qui se passe ici ?
671
00:31:45,710 --> 00:31:48,000
Ce qui se passe, c'est que ta
protégée
672
00:31:48,040 --> 00:31:49,930
et sa petite racaille de fils
673
00:31:50,010 --> 00:31:52,990
t'ont coûté ton boulot.
674
00:31:55,620 --> 00:31:57,850
Tu es viré.
675
00:32:10,310 --> 00:32:12,080
Ça va ?
676
00:32:12,130 --> 00:32:14,120
Non.
677
00:32:14,180 --> 00:32:16,370
Je suis stupide.
678
00:32:16,700 --> 00:32:18,550
Tu sais j'ai...
679
00:32:18,590 --> 00:32:20,280
je commençais presque à croire
ce type.
680
00:32:21,390 --> 00:32:23,350
Ce type est un porc.
681
00:32:23,390 --> 00:32:25,640
Mais il avait raison sur un point.
682
00:32:25,690 --> 00:32:31,760
Tu es vraiment la plus jolie fille
ici ce soir.
683
00:32:44,710 --> 00:32:46,710
Merci.
684
00:32:49,110 --> 00:32:52,570
Laisse-moi te ramener à la maison,
d'accord ?
685
00:32:55,870 --> 00:32:57,360
C'était à Palisades High.
686
00:32:57,410 --> 00:33:00,890
"On a trouvé les cochons n°1, 2 et 4, mais
où est passé le cochon n°3 ?"
687
00:33:00,950 --> 00:33:03,820
"On a regardé partout, mais on trouve
pas le 4e cochon."
688
00:33:03,900 --> 00:33:06,000
Mais la blague c'était qu'il n'y
avait que 3 cochons.
689
00:33:06,050 --> 00:33:09,270
On les a juste numérotés 1, 2 et 4.
690
00:33:10,930 --> 00:33:12,470
Ouais, je pige pas.
691
00:33:12,500 --> 00:33:13,870
Il n'y avait pas de 4e cochon.
692
00:33:13,920 --> 00:33:16,400
Alors qu'est-il arrivé au cochon n°3 ?
693
00:33:22,650 --> 00:33:24,390
Qu'est-ce que tu fais là ?
694
00:33:24,440 --> 00:33:27,030
J'ai reçu un SMS d'Adrianna
il y a environ 1h.
695
00:33:27,060 --> 00:33:30,090
Elle m'a dit ce qui s'était passé
au Roosevelt.
696
00:33:30,150 --> 00:33:30,980
Ouais.
697
00:33:31,020 --> 00:33:32,930
On dirait qu'on a été piégés.
698
00:33:33,020 --> 00:33:36,660
Ouais, ça arrive souvent ici.
699
00:33:36,710 --> 00:33:37,900
Écoute, je suis désolée.
700
00:33:37,970 --> 00:33:38,770
À propos de quoi ?
701
00:33:38,830 --> 00:33:42,100
Même avec Adrianna debout là
avec sa serviette,
702
00:33:42,140 --> 00:33:45,360
je savais que tu n'étais pas ce type
de garçon, j'aurais dû écouter mon instinct.
703
00:33:45,410 --> 00:33:46,900
Ouais.
704
00:33:46,970 --> 00:33:49,260
Tu aurais dû.
705
00:33:49,330 --> 00:33:54,530
Tu sais, je suis allée dans cet hôtel
cette nuit-là en pensant que ce serait notre nuit.
706
00:33:54,590 --> 00:33:57,370
Il y a d'autres nuits, d'autres hôtels.
707
00:33:57,420 --> 00:33:58,300
Ouais, non.
708
00:33:58,340 --> 00:33:59,900
Pas pour moi.
709
00:33:59,940 --> 00:34:00,870
Pas encore.
710
00:34:00,880 --> 00:34:03,310
Je ne suis pas encore prête.
711
00:34:03,360 --> 00:34:06,010
Mon Dieu, cette ville nous rend
vraiment dingue, non ?
712
00:34:08,390 --> 00:34:10,050
Tu trouveras toujours un ami en moi.
713
00:34:10,100 --> 00:34:11,980
Si tu en as besoin.
714
00:34:12,460 --> 00:34:17,450
Je pense que c'est exactement ce
que j'ai besoin en ce moment.
715
00:34:17,500 --> 00:34:20,270
Amis, alors.
716
00:34:36,670 --> 00:34:38,070
Antonio, je suis tellement désolée.
717
00:34:38,110 --> 00:34:40,500
Si tu veux me virer,
je comprends complètement.
718
00:34:40,950 --> 00:34:41,480
Ah, je t'en prie.
719
00:34:41,530 --> 00:34:43,260
Tu défendais ton fils.
720
00:34:43,300 --> 00:34:46,110
Et la vie est trop courte pour travailler
avec des gens comme ça.
721
00:34:46,180 --> 00:34:48,640
Et tu es trop talentueuse pour
être virée.
722
00:34:48,690 --> 00:34:49,990
Merci.
723
00:34:50,040 --> 00:34:51,690
Merci.
724
00:34:54,760 --> 00:34:55,580
Il ne t'a pas virée ?
725
00:34:55,620 --> 00:34:56,610
Non.
726
00:34:57,320 --> 00:34:58,720
Dixon va bien ?
727
00:34:58,780 --> 00:35:00,340
Ouais, je lui ai donné la Mercedes
de grand-mère.
728
00:35:00,390 --> 00:35:02,510
Il ramène Silver.
729
00:35:02,550 --> 00:35:03,780
Où sont Annie et Adrianna ?
730
00:35:03,820 --> 00:35:06,860
C'est une autre histoire.
731
00:35:07,650 --> 00:35:10,030
On peut partir d'ici ?
732
00:35:11,740 --> 00:35:14,270
Je te brieferai en chemin.
733
00:35:14,320 --> 00:35:16,100
À chaque fois j'essaie
de tout réparer.
734
00:35:16,160 --> 00:35:17,070
À chaque fois.
735
00:35:17,110 --> 00:35:18,500
J'aurais dû t'écouter.
736
00:35:18,550 --> 00:35:19,970
Ne sois pas trop dure envers
toi-même.
737
00:35:20,030 --> 00:35:23,090
Je voulais juste que tout
redevienne comme avant.
738
00:35:23,140 --> 00:35:26,410
Avant tout ce bazar.
739
00:35:27,640 --> 00:35:29,540
Maintenant, mes parents ne vont
jamais se remettre ensemble.
740
00:35:29,580 --> 00:35:31,080
Ce n'est peut-être pas une si
mauvaise chose.
741
00:35:31,140 --> 00:35:33,490
Comment tu peux dire ça ?
742
00:35:37,100 --> 00:35:39,290
Certaines personnes
743
00:35:39,330 --> 00:35:40,540
ne sont juste pas faites pour
être ensemble.
744
00:35:40,580 --> 00:35:42,420
C'est tout.
745
00:35:44,680 --> 00:35:46,390
Ils étaient ensemble, Ethan.
746
00:35:46,440 --> 00:35:47,390
C'est ça le truc.
747
00:35:47,440 --> 00:35:48,520
Ça ne veut rien dire.
748
00:35:48,580 --> 00:35:50,410
Le sexe veut toujours dire
quelque chose.
749
00:35:50,430 --> 00:35:53,880
Ça veut dire qu'il y a toujours des
sentiments, une connexion, une émotion.
750
00:35:53,950 --> 00:35:58,110
C'est comme ça avec nous, n'est-ce pas ?
751
00:35:59,390 --> 00:36:00,480
N'est-ce pas ?
752
00:36:00,530 --> 00:36:02,540
Pas toujours.
753
00:36:05,270 --> 00:36:10,100
C'est pour ça que tu ne pouvais pas
dire que tu m'aimais, tout à l'heure ?
754
00:36:10,920 --> 00:36:12,170
C'est compliqué.
755
00:36:12,230 --> 00:36:15,570
Ça ne devrait pas être compliqué, E.
756
00:36:15,990 --> 00:36:18,970
Je suis tellement fatiguée.
757
00:36:20,360 --> 00:36:25,820
Je suis fatiguée de prétendre que
mes parents seront ensemble pour toujours.
758
00:36:26,130 --> 00:36:31,580
Je suis fatiguée de prétendre que
que nous allons rester ensemble.
759
00:36:35,960 --> 00:36:39,780
Je crois que c'est fini, E.
760
00:36:39,840 --> 00:36:43,100
Pour de bon cette fois.
761
00:36:46,700 --> 00:36:49,180
Je crois que tu as raison.
762
00:37:03,240 --> 00:37:04,110
Salut, gamine.
763
00:37:04,190 --> 00:37:05,340
Comment était la fête ?
764
00:37:05,350 --> 00:37:06,510
Oh, tu sais.
765
00:37:06,570 --> 00:37:08,310
Des rêves qui apparaissent et
s'effondrent.
766
00:37:08,370 --> 00:37:09,920
La nuit habituelle à Hollywood.
767
00:37:09,990 --> 00:37:10,710
Je suis désolée.
768
00:37:10,750 --> 00:37:12,010
Il est réveillé ? Je ne veux pas
le réveiller.
769
00:37:12,030 --> 00:37:13,750
Non, non, il est sorti.
770
00:37:13,770 --> 00:37:16,280
On a eu une grosse journée.
771
00:37:16,290 --> 00:37:18,900
Et les valises, c'est pour quoi ?
772
00:37:18,960 --> 00:37:22,660
Sam et moi allons voir Dylan.
773
00:37:23,620 --> 00:37:26,190
Oh, mon Dieu.
774
00:37:26,700 --> 00:37:28,090
Tu vas te remettre avec lui ?
775
00:37:28,140 --> 00:37:29,610
Non.
776
00:37:29,650 --> 00:37:32,370
Et il y a de fortes chances qu'après ça,
777
00:37:32,410 --> 00:37:34,040
Dylan sorte de nos vies pour de bon,
778
00:37:34,070 --> 00:37:35,620
mais je dois régler ça d'une façon
ou d'une autre.
779
00:37:35,670 --> 00:37:38,450
Je ne peux plus vivre dans cet
entre-deux, tu comprends ?
780
00:37:38,520 --> 00:37:40,850
Tu crois qu'il a changé ?
781
00:37:40,890 --> 00:37:43,390
Il n'y a qu'une seule façon
de le savoir.
782
00:37:43,450 --> 00:37:46,760
Tu vas rester combien de temps ?
783
00:37:46,820 --> 00:37:49,720
L'école m'a donné un congé de
deux semaines.
784
00:37:49,740 --> 00:37:50,850
Et j'ai parlé à ton père.
785
00:37:50,890 --> 00:37:54,320
Il a une chambre prête et il t'attend.
786
00:37:54,330 --> 00:37:56,060
Tu plaisantes, là ?
787
00:37:56,110 --> 00:37:59,040
Je ne vais pas rester avec Mel et
sa dernière fille-épouse.
788
00:37:59,100 --> 00:38:01,650
Je pense que cette fille est
dans ma classe.
789
00:38:01,960 --> 00:38:03,450
Je ne sais pas.
790
00:38:03,500 --> 00:38:04,620
Tu ne peux pas rester avec
maman.
791
00:38:04,660 --> 00:38:05,390
C'est certain.
792
00:38:05,450 --> 00:38:08,600
Et tu ne vas pas retourner dans
ce foyer.
793
00:38:08,670 --> 00:38:10,970
Euh, idée.
794
00:38:11,000 --> 00:38:13,420
Pourquoi je ne resterais pas ici ?
795
00:38:13,470 --> 00:38:16,030
Je pourrais garder ta maison,
m'occuper du courrier,
796
00:38:16,080 --> 00:38:18,930
payer tes factures, donner de l'eau
à tes plantes, tu vois.
797
00:38:19,010 --> 00:38:21,770
Allez, mes affaires sont ici de
toute façon, donc...
798
00:38:22,350 --> 00:38:23,600
OK.
799
00:38:23,660 --> 00:38:24,570
OK ?
800
00:38:24,630 --> 00:38:26,990
OK, oui, je pense que tu peux gérer.
801
00:38:27,650 --> 00:38:29,040
Merci !
802
00:38:29,100 --> 00:38:30,470
Et...
803
00:38:30,790 --> 00:38:33,770
Ça veut dire que tu dois revenir,
n'est-ce pas ?
804
00:38:34,080 --> 00:38:36,900
Avec ou sans Dylan.
805
00:38:36,990 --> 00:38:38,770
Ne t'inquiète pas pour ça, OK ?
806
00:38:38,820 --> 00:38:41,260
Silver, toi et moi formons une famille.
807
00:38:41,300 --> 00:38:43,730
Tu ne seras jamais seule.
808
00:38:44,880 --> 00:38:46,430
Viens là.
809
00:38:46,610 --> 00:38:48,180
Merci.
810
00:38:48,250 --> 00:38:48,910
Je t'aime.
811
00:38:48,980 --> 00:38:51,060
Je t'aime.
812
00:39:16,010 --> 00:39:18,640
J'ai eu ton message.
813
00:39:20,360 --> 00:39:22,820
Qui es-tu ?
814
00:39:23,250 --> 00:39:24,630
Où est Kevin ?
815
00:39:24,680 --> 00:39:26,780
Kevin ne travaille plus pour moi.
816
00:39:26,840 --> 00:39:28,220
Qu'est-ce que tu cherches ?
817
00:39:28,230 --> 00:39:30,170
Je prendrai tout ce que t'as.
818
00:39:38,980 --> 00:39:42,150
Bienvenue dans la cour
des grands, petite fille.