1 00:00:10,960 --> 00:00:12,260 M. Matthews ? 2 00:00:12,310 --> 00:00:14,910 Voici Kimberly McIntyre. 3 00:00:14,980 --> 00:00:17,370 Elle a été transférée ici, elle commence aujourd'hui. 4 00:00:17,450 --> 00:00:18,780 Accueillez-la comme il se doit. 5 00:00:18,820 --> 00:00:20,070 Merci, Harry. 6 00:00:20,110 --> 00:00:21,940 Bienvenue à West Beverly. 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,360 Tu peux t'asseoir juste là. 8 00:00:23,420 --> 00:00:24,100 OK. 9 00:00:24,160 --> 00:00:27,270 C'était moi la nouvelle il y a pas longtemps, 10 00:00:27,340 --> 00:00:30,070 donc je sais ce que ça fait. 11 00:00:30,080 --> 00:00:33,560 Tu ne devais pas être très bonne puisque maintenant, c'est moi qui ai ce job. 12 00:00:33,990 --> 00:00:35,230 Sympa. 13 00:00:35,310 --> 00:00:38,180 Tu veux nous parler un peu de toi, Kimberly ? 14 00:00:38,820 --> 00:00:41,070 Pourquoi je ne répèterais pas ce que l'ancienne nouvelle a dit 15 00:00:41,120 --> 00:00:44,080 sur elle, tout en l'améliorant. 16 00:00:44,150 --> 00:00:47,360 Ça va être dur, l'ancienne nouvelle vient du Kansas, 17 00:00:47,440 --> 00:00:49,270 et ça va être dur de faire mieux que ça. 18 00:00:49,340 --> 00:00:51,420 Kansas en force. 19 00:00:51,820 --> 00:00:53,730 D'accord... 20 00:00:53,780 --> 00:00:54,940 OK. 21 00:00:55,020 --> 00:00:58,830 Donc je vais me présenter sans avoir l'air ridicule. 22 00:00:58,890 --> 00:01:02,120 Ne t'inquiète pas, tout le monde dans cette classe a vécu le ridicule. 23 00:01:02,180 --> 00:01:03,500 Je suis Kim. 24 00:01:03,580 --> 00:01:04,740 Je suis de Las Vegas. 25 00:01:04,790 --> 00:01:07,110 Je fais du 39 en chaussures. 26 00:01:07,170 --> 00:01:10,620 J'ai 3 piercings mais je dirai pas où. 27 00:01:10,700 --> 00:01:12,270 Et j'aime les Tacos. 28 00:01:12,330 --> 00:01:14,470 Super, j'aime aussi les Tacos. 29 00:01:14,560 --> 00:01:15,470 Bienvenue. 30 00:01:15,540 --> 00:01:16,650 Des piercings ? 31 00:01:17,840 --> 00:01:19,620 Passons. 32 00:01:19,670 --> 00:01:22,090 Ça a toujours été une de mes expériences préférées. 33 00:01:22,160 --> 00:01:26,550 Vous serez en couple, tous avec des milieux socio-économiques différents. 34 00:01:26,610 --> 00:01:30,960 À la fin de l'expérience, vous prendrez soin de votre bébé comme un vrai 35 00:01:31,020 --> 00:01:34,600 et vous devrez aussi gérer le budget familial qu'on vous imposera. 36 00:01:34,680 --> 00:01:36,493 C'est le travail de la femme. 37 00:01:36,500 --> 00:01:39,950 Je veux dire, peu importe avec qui je serai, je préfère prévenir. 38 00:01:40,240 --> 00:01:43,170 Mike, tu seras avec Navid. 39 00:01:44,390 --> 00:01:45,270 Quoi ? 40 00:01:45,280 --> 00:01:46,000 C'est ça. 41 00:01:46,060 --> 00:01:49,520 Vous êtes gays et Navid est celui qui ramène l'argent à la maison. 42 00:01:49,580 --> 00:01:51,660 J'ai toujours préféré les blondes. 43 00:01:51,780 --> 00:01:52,580 Avec des seins. 44 00:01:52,680 --> 00:01:54,820 Annie et Ethan, vous êtes mariés. 45 00:01:54,930 --> 00:01:55,660 Annie travaille. 46 00:01:55,670 --> 00:01:58,970 Ethan est père au foyer. 47 00:02:00,140 --> 00:02:01,900 Est-ce que j'ai un passe-temps ? 48 00:02:01,950 --> 00:02:03,430 Ton passe-temps, 49 00:02:03,490 --> 00:02:05,440 c'est ton bébé. 50 00:02:06,440 --> 00:02:08,220 Votre objectif. 51 00:02:08,290 --> 00:02:09,770 Prendre soin de votre bébé. 52 00:02:09,840 --> 00:02:14,000 Il doit être nourri, faire son rot, être bercé et changé 24h sur 24. 53 00:02:14,080 --> 00:02:20,390 Si vous portez mal le bébé, que vous ne supportez pas sa tête ou que vous le secouez. 54 00:02:20,480 --> 00:02:25,440 Ça sera enregistré et vous aurez échoué. 55 00:02:25,860 --> 00:02:26,830 Demi-anniversaire ? 56 00:02:26,910 --> 00:02:29,830 C'est 6 mois entre deux anniversaires. 57 00:02:29,840 --> 00:02:31,860 Tu sais quand tu es gamin et que tu dis, 58 00:02:31,910 --> 00:02:34,920 "j'ai 4 ans et 3/4" ou "j'ai 5 ans et demi" ? 59 00:02:35,030 --> 00:02:37,630 C'est comme si le moindre petit mois était super important, 60 00:02:37,700 --> 00:02:38,490 et à un moment, 61 00:02:38,560 --> 00:02:41,640 tu arrêtes de compter ce petit demi. 62 00:02:41,720 --> 00:02:42,620 Pas moi. 63 00:02:42,680 --> 00:02:45,770 Je célèbre toujours mes demis. 64 00:02:45,830 --> 00:02:48,650 Tu es vraiment étrange. 65 00:02:48,730 --> 00:02:52,320 Je suis une fille étrange qui va avoir le meilleur demi anniversaire. 66 00:02:52,330 --> 00:02:54,640 Allez... Psychose dans un cimetière ? 67 00:02:54,690 --> 00:02:57,370 Ça va être parfait. 68 00:02:57,450 --> 00:02:59,900 OK, dis-moi que tu connais Hitchcock. 69 00:02:59,950 --> 00:03:01,600 Je ne suis pas très film d'horreur. 70 00:03:01,660 --> 00:03:04,100 Quoi ? Tu as peur ? 71 00:03:04,170 --> 00:03:05,150 T'as peur, t'as peur ? 72 00:03:05,210 --> 00:03:07,310 Non, je trouve juste qu'ils sont stupides. 73 00:03:07,320 --> 00:03:09,340 Parfois c'est ce qui fait leur beauté 74 00:03:09,400 --> 00:03:12,430 et c'est juste que tu n'as pas été initié correctement. 75 00:03:12,530 --> 00:03:15,170 Peut-être que tu pourrais me remettre sur le droit chemin. 76 00:03:15,250 --> 00:03:16,740 OK. 77 00:03:16,830 --> 00:03:20,280 OK, vu que je suis une avocate surchargée, 78 00:03:20,360 --> 00:03:23,590 la prof a dit que tu pouvais prendre le bébé pendant les heures de boulot. 79 00:03:24,180 --> 00:03:27,670 Non. Tu n'as pas de crèche à ton super boulot ? 80 00:03:28,470 --> 00:03:29,220 Non. 81 00:03:29,280 --> 00:03:30,090 Pas du tout. 82 00:03:30,180 --> 00:03:31,300 Donc, euh, comment 83 00:03:31,360 --> 00:03:32,480 comment va mon neveu ? 84 00:03:32,560 --> 00:03:33,840 Ton neveu est une fille. 85 00:03:33,890 --> 00:03:35,440 C'est ce que j'ai dit. 86 00:03:35,530 --> 00:03:38,090 Je crois que vous avez fait les choses à l'envers. 87 00:03:38,150 --> 00:03:40,270 D'abord le rendez-vous, ensuite le mariage et après le bébé, 88 00:03:40,350 --> 00:03:41,440 mais tu sais ce qui marche pour toi. 89 00:03:41,480 --> 00:03:44,080 Non, moi et Ethan, pas tellement. 90 00:03:44,200 --> 00:03:47,870 Il est à Après-Rupture City, moi je prends mes relations au sérieux, 91 00:03:47,940 --> 00:03:50,820 et du peu que j'ai vu, pas lui. 92 00:03:50,870 --> 00:03:54,630 J'ai besoin d'un mec sérieux, sur qui je peux compter, tu sais ? 93 00:03:54,700 --> 00:03:56,390 Je te suis. 94 00:03:59,830 --> 00:04:01,340 Salut étrangère. 95 00:04:01,920 --> 00:04:04,050 Quoi de neuf ? 96 00:04:04,150 --> 00:04:04,800 Rien. 97 00:04:04,870 --> 00:04:06,930 On s'est pas parlées depuis quelques temps. 98 00:04:07,010 --> 00:04:07,900 Ça va ? 99 00:04:08,040 --> 00:04:09,900 Assieds-toi. 100 00:04:11,660 --> 00:04:13,060 Alors ? 101 00:04:13,260 --> 00:04:15,590 Comment va maman chérie ? 102 00:04:15,600 --> 00:04:18,710 Tu sais, une envie mortelle d'être la mère de la prochaine Lohan 103 00:04:18,720 --> 00:04:21,570 et me fait payer chaque seconde le fait qu'elle ne le soit pas. 104 00:04:21,650 --> 00:04:22,710 Comment tu survis ? 105 00:04:22,770 --> 00:04:24,310 Je vais bien. 106 00:04:24,390 --> 00:04:28,160 Ouais... Il y a juste un tas 107 00:04:28,240 --> 00:04:29,840 de rumeurs, tu sais ? 108 00:04:29,900 --> 00:04:31,590 Je les ai entendues, et je m'en inquiète. 109 00:04:31,660 --> 00:04:33,510 Oui, c'est tout ce que c'est, des rumeurs. 110 00:04:33,980 --> 00:04:35,670 Des rumeurs. 111 00:04:35,740 --> 00:04:38,010 OK, OK. 112 00:04:38,580 --> 00:04:41,120 Mon seul problème, c'est elle. 113 00:04:41,200 --> 00:04:42,840 C'est elle qui a pris ma place au spectacle. 114 00:04:42,920 --> 00:04:46,700 C'est elle qui a dit des mensonges à son père le principal. 115 00:04:46,780 --> 00:04:49,900 Après l'école, elle auditionne à ma place pour un film. 116 00:04:49,960 --> 00:04:52,370 Il faut être tarée, non ? 117 00:04:52,440 --> 00:04:53,750 Bizarre. 118 00:04:53,820 --> 00:04:54,570 Peu importe. 119 00:04:54,590 --> 00:04:55,170 OK. 120 00:04:55,230 --> 00:04:56,200 Je... 121 00:04:56,270 --> 00:04:58,470 Tu sais, j'entends des trucs et je sais des trucs. 122 00:04:59,110 --> 00:05:00,750 Et je vois que tu mets des gouttes dans tes yeux et je... 123 00:05:00,830 --> 00:05:03,060 OK, on appelle ça une "allergie", Naomi. 124 00:05:03,100 --> 00:05:05,210 On pourrait éviter de me condamner directement ? 125 00:05:05,310 --> 00:05:06,500 Sérieusement je vais bien. 126 00:05:06,560 --> 00:05:08,130 Parlons un peu de toi. 127 00:05:08,200 --> 00:05:10,440 Ethan et moi avons rompu. 128 00:05:10,500 --> 00:05:12,240 Mes parents divorcent. 129 00:05:12,310 --> 00:05:14,590 Mon monde n'est qu'un désastre, 130 00:05:14,620 --> 00:05:18,010 et je sais pas, j'ai besoin de ma meilleure amie en ce moment. 131 00:05:20,530 --> 00:05:21,590 Désolée. 132 00:05:22,410 --> 00:05:25,980 J'ai juste été occupée à cause des auditions. 133 00:05:26,050 --> 00:05:27,080 Je suis là 134 00:05:27,140 --> 00:05:28,200 Je suis toujours là. 135 00:05:28,250 --> 00:05:29,950 On pourrait faire quoi après les cours ? 136 00:05:30,010 --> 00:05:31,380 Pinkberry et shopping ? 137 00:05:31,680 --> 00:05:33,460 Parler de nos parents ? 138 00:05:33,520 --> 00:05:35,290 Passer du bon temps. 139 00:05:37,010 --> 00:05:37,830 OK, souhaite-moi bonne chance. 140 00:05:37,930 --> 00:05:39,680 J'en aurais bien besoin. 141 00:05:39,950 --> 00:05:41,020 Bonne chance. 142 00:05:41,100 --> 00:05:42,950 En fait, ça fait 143 00:05:43,030 --> 00:05:45,380 un bail mais euh... 144 00:05:45,470 --> 00:05:46,090 On échange ? 145 00:05:46,190 --> 00:05:47,350 On échange. 146 00:05:47,410 --> 00:05:49,440 C'est vrai que ça fait un bail. 147 00:05:49,560 --> 00:05:51,550 - Pour porter chance. - Pour porter chance. 148 00:05:51,560 --> 00:05:55,010 Maintenant, tu es sûre de réussir. 149 00:05:56,740 --> 00:05:58,540 Super, je vais imprimer les invitations, 150 00:05:58,580 --> 00:05:59,560 et je vous appelle quand c'est fait. 151 00:05:59,620 --> 00:06:02,050 Je pense que ça va être la meilleure collecte de fond qu'on ait fait. 152 00:06:02,130 --> 00:06:03,210 Je n'en doute pas. 153 00:06:03,250 --> 00:06:05,080 Je voulais vous remercier toute les deux pour votre aide. 154 00:06:05,140 --> 00:06:06,690 Merci à vous. 155 00:06:06,750 --> 00:06:07,690 On se voit bientôt. 156 00:06:08,630 --> 00:06:10,110 On se voit bientôt. 157 00:06:12,320 --> 00:06:15,100 Harry, puis-je te parler ? 158 00:06:15,540 --> 00:06:17,320 Oui, vas-y. 159 00:06:17,390 --> 00:06:18,930 C'est à propos de notre fils. 160 00:06:19,030 --> 00:06:20,640 Je veux dire, tu sais, tu penses à lui ? 161 00:06:20,690 --> 00:06:25,220 Voudrais-tu savoir à quoi il ressemble, ce qui l'intéresse ? 162 00:06:25,310 --> 00:06:27,720 Oui oui, mais... 163 00:06:28,060 --> 00:06:29,700 J'essaie juste de pas y penser. 164 00:06:29,750 --> 00:06:31,110 J'aimerais savoir comment il va bien... 165 00:06:31,180 --> 00:06:33,960 Savoir qu'il va bien n'est pas suffisant pour moi, 166 00:06:34,030 --> 00:06:37,250 j'ai donc décidé de faire quelque chose là-dessus. 167 00:06:37,600 --> 00:06:38,740 C'est-à-dire ? 168 00:06:38,790 --> 00:06:42,220 Je veux engager un privé pour le retrouver. 169 00:06:44,770 --> 00:06:46,640 S'il te plaît, ne me tue pas. 170 00:06:46,680 --> 00:06:49,400 Je ne suis pas prête à mourir. 171 00:06:49,470 --> 00:06:51,770 Je ne suis même pas allée au bal. 172 00:06:51,830 --> 00:06:52,680 Je... 173 00:06:52,750 --> 00:06:54,090 On ne m'a pas demandée en fait, 174 00:06:54,140 --> 00:06:57,670 mais j'ai entendu que Rick Bartley allait me demander et je... 175 00:06:57,730 --> 00:06:59,050 Il est Rick Bartley. 176 00:06:59,060 --> 00:07:03,380 Vous ne voudriez pas prendre ça à une jeune fille n'est-ce pas ? 177 00:07:03,390 --> 00:07:04,630 Je vous en prie, ne me tuez pas. 178 00:07:04,690 --> 00:07:06,310 Je ne suis pas... 179 00:07:07,170 --> 00:07:09,330 Je vous en prie, je ne suis pas prête... 180 00:07:09,380 --> 00:07:10,080 Je n'ai même pas... 181 00:07:10,130 --> 00:07:11,820 Je ne suis même pas allée à... 182 00:07:13,640 --> 00:07:14,330 OK. 183 00:07:14,380 --> 00:07:15,700 Merde ! 184 00:07:30,160 --> 00:07:32,130 Je vous en prie, ne me tuez pas. 185 00:07:32,210 --> 00:07:33,580 C'était super, Annie. 186 00:07:33,640 --> 00:07:34,820 Merci d'être venue. 187 00:07:34,870 --> 00:07:36,950 Merci de m'avoir fait venir. 188 00:07:36,980 --> 00:07:38,400 De rien. 189 00:07:38,480 --> 00:07:40,250 Vous pouvez y aller. 190 00:07:40,300 --> 00:07:41,800 OK, partir. 191 00:07:42,400 --> 00:07:44,630 Eh, Adrianna. 192 00:07:48,140 --> 00:07:49,450 Prête, Adrianna ? 193 00:07:49,460 --> 00:07:51,350 Je suis prête à le faire. 194 00:07:52,009 --> 00:07:53,332 The 90210 Team 195 00:07:53,598 --> 00:07:54,182 présente 196 00:08:02,607 --> 00:08:06,022 Saison 1 Épisode 7 "Hollywood Forever" 197 00:08:12,890 --> 00:08:14,900 Salut. 198 00:08:15,520 --> 00:08:17,600 Ça fait à peine quelques jours qu'on a rompus, 199 00:08:17,660 --> 00:08:20,170 et tu as déjà un bébé avec quelqu'un d'autre ? 200 00:08:20,230 --> 00:08:21,590 C'est impressionnant. 201 00:08:21,670 --> 00:08:23,930 Oui, c'est juste le projet du cours de Mlle Wells. 202 00:08:24,020 --> 00:08:26,470 Vous faites ce projet ? C'est mignon. 203 00:08:26,530 --> 00:08:30,280 Oui, on est mariés pour notre projet. C'est notre bébé. 204 00:08:30,360 --> 00:08:31,470 C'est super pour vous. 205 00:08:31,550 --> 00:08:32,300 Je m'en fiche. 206 00:08:32,360 --> 00:08:33,300 J'ai tourné la page. 207 00:08:33,370 --> 00:08:36,530 Ethan et moi, c'est fini, et il est grandement encouragé 208 00:08:36,570 --> 00:08:39,480 à avoir autant de bébés qu'il le veut avec qui que ce soit qu'il veuille. 209 00:08:39,550 --> 00:08:41,660 Bon, je vais voir Adrianna. 210 00:08:41,750 --> 00:08:42,730 Amusez-vous bien. 211 00:08:42,780 --> 00:08:43,900 Profitez de votre petit bébé. 212 00:08:46,290 --> 00:08:47,200 Et... 213 00:08:47,260 --> 00:08:48,760 embarrassant. 214 00:08:48,820 --> 00:08:49,490 Ça va ? 215 00:08:49,540 --> 00:08:51,030 Oui, le bon vieux temps. 216 00:08:51,090 --> 00:08:54,640 Tu sais, ce n'est pas comme si vous alliez rester séparés, si ? 217 00:08:54,670 --> 00:08:56,540 Si, en fait. 218 00:08:56,600 --> 00:08:58,770 Oui, eh bien, je suis là depuis six semaines, 219 00:08:58,840 --> 00:09:01,910 et vous avez déjà rompu pour vous remettre ensemble trois fois, alors... 220 00:09:01,980 --> 00:09:03,190 C'est ça le problème. 221 00:09:04,250 --> 00:09:05,570 Je n'en peux plus. 222 00:09:05,580 --> 00:09:08,080 On en est passés par là tellement de fois, 223 00:09:08,150 --> 00:09:11,020 et ça n'a même pas fait mal cette dernière fois. 224 00:09:11,080 --> 00:09:15,710 Je ne veux pas d'une relation où je ne fais que rompre. 225 00:09:23,540 --> 00:09:24,890 Dans cette pièce. 226 00:09:24,990 --> 00:09:27,930 Je peins ce mur en noir. 227 00:09:28,020 --> 00:09:30,060 - Juste un mur ? - Oui. 228 00:09:30,120 --> 00:09:31,200 Je trouve que ça fait de l'effet. 229 00:09:31,290 --> 00:09:33,540 Eh bien, c'est ça l'effet, "j'avais plus de peinture" ? 230 00:09:33,570 --> 00:09:36,210 Tu sais que le noir est ma couleur préférée. 231 00:09:37,940 --> 00:09:40,010 J'aime, mais, et pour Kelly ? 232 00:09:40,040 --> 00:09:43,250 Elle ne me semble pas comme une fille "mur peint en noir". 233 00:09:43,300 --> 00:09:44,610 C'est le charme de la peinture, non ? 234 00:09:44,680 --> 00:09:45,950 Tu peux peindre par dessus après. 235 00:09:46,030 --> 00:09:50,260 Donc tu restes ici, seule, pendant deux semaines. 236 00:09:51,620 --> 00:09:53,490 Tu n'as pas peur de rester seule ? 237 00:09:53,570 --> 00:09:57,230 Il faut que tu te calmes et... 238 00:09:57,270 --> 00:10:00,970 que tu comprennes le caractère génial de la situation. 239 00:10:01,040 --> 00:10:06,360 Moi, ta petite amie, a une maison pour elle toute seule. 240 00:10:06,420 --> 00:10:07,360 Tu marques un point. 241 00:10:08,740 --> 00:10:12,410 Donc ça va carrément devenir la nouvelle maison pour les fêtes. 242 00:10:12,470 --> 00:10:13,870 Je pense que je vais faire payer l'entrée. 243 00:10:13,930 --> 00:10:15,120 Tu vas me faire payer ? 244 00:10:15,190 --> 00:10:16,610 Tu t'arrangeras autrement. 245 00:10:16,660 --> 00:10:18,010 J'aime ta façon de penser. 246 00:10:18,060 --> 00:10:20,490 Mais, maintenant, tu vas reculer. 247 00:10:20,590 --> 00:10:24,840 Enlève tes chaussures et prépare-toi à faire quelque chose que tu n'as jamais fait avant. 248 00:10:31,050 --> 00:10:34,440 Dans mes mains, j'ai les trois meilleurs films d'horreur au monde. 249 00:10:34,510 --> 00:10:37,340 On va se faire un marathon de films pour les grands, mon pote. 250 00:10:45,760 --> 00:10:49,550 Tu as du culot de m'accuser de... 251 00:10:49,620 --> 00:10:50,970 J'ai du culot ? 252 00:10:51,050 --> 00:10:52,530 - Tabitha, vous avez du culot... - Qu'est-ce qui se passe ? 253 00:10:52,550 --> 00:10:56,820 Harry, c'est ma piscine, et j'y fais ce que je veux quand je veux ! 254 00:10:56,890 --> 00:10:58,490 J'ai loupé quelque chose là ? 255 00:10:58,550 --> 00:11:00,270 Ta mère a encore montré sa poitrine au jardinier. 256 00:11:00,340 --> 00:11:03,220 Je n'ai jamais montré ma poitrine à Mauricio. 257 00:11:03,290 --> 00:11:05,140 J'aime nager nue. 258 00:11:05,220 --> 00:11:09,220 J'aime quand l'eau glisse sur mon cul. 259 00:11:09,290 --> 00:11:10,640 Pourquoi je devrais abandonner ? 260 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Maman, Mauricio vient une fois par semaine. 261 00:11:12,660 --> 00:11:15,150 Tu es obligée de nager nue au même moment ? 262 00:11:15,220 --> 00:11:17,200 Harry, ne sois pas si prude. 263 00:11:17,260 --> 00:11:22,970 Je vais laisser flotter mon drapeau de folle et il n'y a rien que tu puisses faire contre ça. 264 00:11:27,050 --> 00:11:30,880 Oui, et parlant de femmes bizarres... 265 00:11:30,940 --> 00:11:36,170 Tracy était à l'école aujourd'hui et elle m'a complètement court-circuité... 266 00:11:36,730 --> 00:11:37,860 Pour ? 267 00:11:37,900 --> 00:11:42,070 Pour engager un privé pour trouver 268 00:11:42,570 --> 00:11:45,970 notre fils, et elle veut mon approbation. 269 00:11:46,430 --> 00:11:47,580 Tu lui as donné ? 270 00:11:47,630 --> 00:11:48,640 Non. 271 00:11:48,690 --> 00:11:50,480 Je veux dire, je ne sais pas comment l'arrêter si elle le veut. 272 00:11:51,530 --> 00:11:53,630 Attends, pause. 273 00:11:53,760 --> 00:11:57,220 J'ai l'impression que la seule chose qui te retient c'est ma réaction. 274 00:11:57,280 --> 00:11:59,270 Non, ce n'est pas la seule chose. 275 00:11:59,320 --> 00:12:03,620 Enfin, c'est une grande chose. 276 00:12:04,050 --> 00:12:06,100 Les enfants, aussi. 277 00:12:06,160 --> 00:12:08,700 Tu veux le retrouver, Harry ? 278 00:12:09,520 --> 00:12:11,250 Oui. 279 00:12:11,320 --> 00:12:13,000 Je le veux. 280 00:12:13,080 --> 00:12:17,250 J'ai pensé que je pourrais écrire une lettre, prendre contact avec l'agence d'adoption, 281 00:12:17,310 --> 00:12:25,180 pour qu'un jour, s'il veut me trouver, ou nous trouver, il puisse. 282 00:12:26,120 --> 00:12:30,730 OK, bien, ça a l'air d'être un bon plan. 283 00:12:30,770 --> 00:12:35,260 Tu es géniale. 284 00:12:38,090 --> 00:12:39,400 Oui. 285 00:12:40,500 --> 00:12:42,180 Demain ? 286 00:12:42,680 --> 00:12:44,910 C'est un peu soudain, non ? 287 00:12:44,970 --> 00:12:48,440 Je pensais que vous alliez d'abord jeter un œil à l'endroit. 288 00:12:50,570 --> 00:12:52,630 Je suis ravie que tu sois passée, Naomi. 289 00:12:52,700 --> 00:12:54,830 À chaque fois que je te vois, 290 00:12:54,880 --> 00:12:58,680 je pense que c'est comme une honte que tu n'essaies pas de devenir actrice comme Ade. 291 00:12:58,930 --> 00:13:00,850 T'as tellement le style. 292 00:13:01,320 --> 00:13:04,570 Et aussi, je préfère quand tu as les cheveux raides. 293 00:13:04,600 --> 00:13:07,090 Beaucoup plus beau. 294 00:13:08,910 --> 00:13:10,650 Donc, Adrianna est là ? 295 00:13:10,710 --> 00:13:11,810 Elle doit faire la fête. 296 00:13:11,950 --> 00:13:12,870 Elle a le rôle. 297 00:13:14,370 --> 00:13:15,410 C'est incroyable. 298 00:13:15,480 --> 00:13:17,120 Elle doit être ravie. 299 00:13:17,140 --> 00:13:17,800 Nous le sommes. 300 00:13:17,900 --> 00:13:21,430 Surtout après qu'elle ait foiré ses deux dernières auditions. 301 00:13:22,750 --> 00:13:24,840 Il était temps qu'elle mette en place son jeu. 302 00:13:25,490 --> 00:13:27,630 Donc, vous n'avez aucune idée d'où elle est ? 303 00:13:27,680 --> 00:13:29,720 Je veux dire, j'étais censée la voir aujourd'hui, après l'école. 304 00:13:29,760 --> 00:13:32,020 Je l'ai appelée plusieurs fois, mais elle n'a pas répondu. 305 00:13:32,060 --> 00:13:33,170 Je suis un peu inquiète, alors... 306 00:13:33,240 --> 00:13:36,860 Elle était tellement excitée d'avoir le rôle, elle a dû oublié. 307 00:13:36,930 --> 00:13:38,000 Oui, elle doit... 308 00:13:38,040 --> 00:13:39,730 Faire la fête. 309 00:13:53,320 --> 00:13:56,550 C'est un hommage à Massacre à la tronçonneuse, 310 00:13:56,590 --> 00:14:01,090 et le personnage de capitaine Spalding est une satire, 311 00:14:01,140 --> 00:14:05,500 mais en même temps, il est terrifiant. 312 00:14:05,540 --> 00:14:08,710 T'arrives à croire que Rob Zombie a mis en scène tout ça ? 313 00:14:09,850 --> 00:14:11,200 Dixon, réveille-toi ! 314 00:14:11,260 --> 00:14:13,370 L'appel vient de l'intérieur de la maison. 315 00:14:14,430 --> 00:14:15,730 Depuis quand tu dors ? 316 00:14:15,760 --> 00:14:18,070 J'en sais rien. J'étais endormi. 317 00:14:18,810 --> 00:14:20,560 Il est quelle heure ? 318 00:14:20,910 --> 00:14:21,900 23h30. 319 00:14:21,960 --> 00:14:23,400 23h... 320 00:14:23,460 --> 00:14:24,500 Mon dieu, je dois y aller. 321 00:14:24,560 --> 00:14:25,890 Je dois y aller. 322 00:14:26,400 --> 00:14:28,090 Heureuse que tu aies aimé les films. 323 00:14:28,160 --> 00:14:29,880 Écoute, si je ne veux pas voir un film, 324 00:14:29,930 --> 00:14:31,560 qu'est-ce qui t'a fait penser que j'allais rester devant 3 ? 325 00:14:32,780 --> 00:14:34,230 Je dois y aller. 326 00:14:35,040 --> 00:14:36,790 Je dois y aller. 327 00:14:47,070 --> 00:14:48,220 Grand-mère, tu ne me vois pas. 328 00:14:48,290 --> 00:14:49,930 Tu as juste oublié de prendre tes pilules bleues. 329 00:14:49,980 --> 00:14:54,660 Est-ce que tout ton sang s'est enfui de la partie de ton cerveau qui comprend l'heure ? 330 00:14:54,730 --> 00:14:55,510 J'étais juste en train de... 331 00:14:55,560 --> 00:14:57,400 Te faufiler. 332 00:14:57,660 --> 00:14:58,980 Tu étais avec une fille ? 333 00:14:59,070 --> 00:15:00,580 Je veux tout les détails. 334 00:15:00,670 --> 00:15:02,320 T'inquiète pas. Je dirai rien à ton père et à ta mère. 335 00:15:02,350 --> 00:15:03,870 Merci beaucoup, grand-mère. 336 00:15:03,930 --> 00:15:06,170 Je veux dire, je dirai rien pour la fille. 337 00:15:06,230 --> 00:15:07,980 Ils savent que tu n'étais pas ici. 338 00:15:08,040 --> 00:15:09,730 Ta mère en était presque à appeler la police. 339 00:15:09,780 --> 00:15:10,490 Dixon ! 340 00:15:10,920 --> 00:15:14,290 Je suis si en colère contre toi ! 341 00:15:16,780 --> 00:15:18,180 Où étais-tu passé ? 342 00:15:18,220 --> 00:15:20,520 Eh, ta mère paniquait. 343 00:15:20,590 --> 00:15:24,320 Silver m'a fait regarder plein de films d'horreur pourris et je me suis endormi ! 344 00:15:24,370 --> 00:15:24,980 Je suis désolé. 345 00:15:25,020 --> 00:15:26,925 Je faisais rien d'amusant. 346 00:15:27,490 --> 00:15:29,770 - Crois-moi. - Toujours inacceptable. 347 00:15:29,830 --> 00:15:31,930 Est-ce que quelqu'un peut faire taire ce bébé, s'il vous plaît ? 348 00:15:31,980 --> 00:15:32,840 J'essaie ! 349 00:15:32,880 --> 00:15:33,960 Harry, calme-toi. 350 00:15:34,030 --> 00:15:35,070 Il s'est endormi. 351 00:15:35,140 --> 00:15:39,560 C'est pas comme s'il avait passé sa soirée à Tijuana avec deux nanas et une chèvre. 352 00:15:39,600 --> 00:15:43,480 J'espère vraiment que j'aurai le droit de te citer à mon futur psychiatre. 353 00:15:43,500 --> 00:15:44,680 Annie, le bébé. 354 00:15:44,730 --> 00:15:46,470 Je la trouve pas. 355 00:15:46,550 --> 00:15:48,040 Quel parent tu fais ! 356 00:15:48,170 --> 00:15:50,160 Ça ne peut pas recommencer. 357 00:15:50,200 --> 00:15:50,810 Ça ne recommencera pas. 358 00:15:50,860 --> 00:15:51,730 Où étais ton portable ? 359 00:15:51,990 --> 00:15:53,280 Il marche plus. 360 00:15:53,340 --> 00:15:54,640 Dixon. 361 00:15:55,770 --> 00:15:57,670 Alors, c'était où ? 362 00:15:57,710 --> 00:15:59,240 Dans la salle de bain. 363 00:15:59,290 --> 00:16:00,040 Dans le coin. 364 00:16:00,070 --> 00:16:01,610 Sous mes jeans. 365 00:16:02,470 --> 00:16:05,060 Personne ne met de bébé dans un coin. (* réplique d'un film) 366 00:16:11,200 --> 00:16:12,290 Bonne nuit. 367 00:16:17,200 --> 00:16:18,730 Comment ça va ? 368 00:16:18,780 --> 00:16:20,892 Ma sœur vous manque ? Vous avez le blues ? 369 00:16:22,240 --> 00:16:25,630 En fait, j'ai commencé à avoir des rencards. 370 00:16:25,700 --> 00:16:26,810 OK. C'est rapide. 371 00:16:26,830 --> 00:16:29,250 Oui, eh bien, tu croyais que je resterais sur le marché pour toujours ? 372 00:16:29,260 --> 00:16:31,300 Un peu, mais c'est super. 373 00:16:31,330 --> 00:16:35,040 Tu devrais emmener une de ces chanceuses au cimetière d'Hollywood ce soir. 374 00:16:35,100 --> 00:16:37,010 Ils projettent Psychose. 375 00:16:37,080 --> 00:16:37,660 Oui, super. 376 00:16:37,730 --> 00:16:38,260 Non, je vais faire ça. 377 00:16:38,320 --> 00:16:43,140 Je vais emmener une des chanceuses au cimetière. 378 00:16:43,230 --> 00:16:44,480 Je ferai ça. 379 00:16:44,530 --> 00:16:45,440 À plus. 380 00:16:45,520 --> 00:16:46,940 Cool. 381 00:16:48,700 --> 00:16:51,050 Alors, t'as eu des problèmes avec les parents ? 382 00:16:51,240 --> 00:16:52,610 Oui. 383 00:16:53,070 --> 00:16:54,370 Il étaient énervés. 384 00:16:54,430 --> 00:16:56,330 Tellement énervés qu'ils ont insisté pour venir à Hollywood 385 00:16:56,410 --> 00:16:58,930 ce soir, juste pour être sûrs que je respecte le couvre-feu. 386 00:16:59,880 --> 00:17:02,020 Très bien, écoute... 387 00:17:02,080 --> 00:17:04,750 L'autre nuit, j'ai essayé de te montrer quelque chose très important pour moi. 388 00:17:04,800 --> 00:17:06,700 Une maison avec des milliers de cadavres, c'est important pour toi ? 389 00:17:06,740 --> 00:17:09,430 J'ai essayé de partager quelque chose que j'apprécie avec toi. 390 00:17:09,480 --> 00:17:10,630 Très bien, très bien. 391 00:17:10,670 --> 00:17:11,710 Je suis désolé. 392 00:17:11,780 --> 00:17:13,090 Ce n'était pas fait exprès. OK ? 393 00:17:13,120 --> 00:17:14,380 Eh, attention. 394 00:17:14,430 --> 00:17:15,360 Quoi ? Il n'est pas réel. 395 00:17:15,620 --> 00:17:17,010 J'ai pas envie d'échouer. 396 00:17:17,040 --> 00:17:20,220 Montre-moi une seule personne qui a déjà eu moins d'un B en cours de santé, et... 397 00:17:20,550 --> 00:17:23,130 Je n'ai pas besoin de finir cette phrase, car ça n'est jamais arrivé. 398 00:17:23,160 --> 00:17:25,470 Vous venez ce soir, n'est-ce pas ? 399 00:17:25,520 --> 00:17:29,250 Pas seulement car c'est le film le plus génial à montrer dans un cimetière, 400 00:17:29,300 --> 00:17:33,550 mais aussi parce qu'il y a la statue de Johnny Ramone, que je meurs d'envie de voir. 401 00:17:33,610 --> 00:17:35,140 Oui, moi aussi. 402 00:17:35,190 --> 00:17:36,220 Tais-toi. Tu te moques de moi. 403 00:17:36,240 --> 00:17:40,190 Vous voulez y aller ensemble ou on se rejoint ici ? 404 00:17:40,250 --> 00:17:41,590 Je... 405 00:17:41,650 --> 00:17:44,490 Oui, je suppose qu'on peut y aller tout les deux. 406 00:17:44,540 --> 00:17:47,440 En tant que parents, avec le bébé. 407 00:17:47,860 --> 00:17:49,050 Oui, oui... Ça semble.. 408 00:17:49,060 --> 00:17:51,170 Ça semble être un bon plan. 409 00:17:51,190 --> 00:17:52,350 Super. Ça marche. 410 00:17:53,100 --> 00:17:54,270 Eh, Wilson, tu attrapes ? 411 00:17:54,340 --> 00:17:55,980 Eh, non, ne le lance pas. 412 00:17:56,080 --> 00:17:57,150 Eh, c'est un bébé. 413 00:17:57,220 --> 00:17:58,310 Je sais que c'est un bébé. 414 00:17:59,450 --> 00:18:02,730 Le concept de l'état totalitaire dans le livre d'Orwell 415 00:18:02,770 --> 00:18:05,930 coïncide avec le terme d'aujourd'hui : "Big Brother". 416 00:18:05,990 --> 00:18:08,370 Ça veut dire quoi totalitaire, Mr. Matthews ? 417 00:18:08,380 --> 00:18:10,250 Tu as l'air crevée. 418 00:18:10,740 --> 00:18:11,650 Longue nuit ? 419 00:18:11,720 --> 00:18:12,760 Oui. 420 00:18:12,800 --> 00:18:13,670 Très longue. 421 00:18:13,700 --> 00:18:15,480 En voilà une qui sait faire la fête. 422 00:18:15,560 --> 00:18:17,880 Non en fait, je m'occupais du bébé. 423 00:18:17,950 --> 00:18:18,570 Du bébé ? 424 00:18:18,640 --> 00:18:19,660 Kimberly ! 425 00:18:19,710 --> 00:18:20,890 Encore une fois. 426 00:18:20,940 --> 00:18:22,690 Je t'ennuie ? 427 00:18:22,750 --> 00:18:24,020 J'ai vu le film. 428 00:18:24,340 --> 00:18:28,370 Ce n'est pas la même chose, et le jour de l'examen, tu seras interrogée sur le livre, 429 00:18:28,430 --> 00:18:29,340 et pas le film. 430 00:18:29,370 --> 00:18:31,750 Donc si tu pouvais éviter de me faire perdre mon temps, dans ce cas je pourrais.... 431 00:18:31,800 --> 00:18:33,870 Excusez-moi, M. Matthews, je suis ici, 432 00:18:33,880 --> 00:18:36,050 et vous êtes là, ça ne le fait pas ? 433 00:18:36,090 --> 00:18:39,940 Bonne référence Spicoli, mais tu n'as pas été diplômé en 1982 ? 434 00:18:40,000 --> 00:18:41,450 Merci, je suis ici toute la semaine. 435 00:18:41,460 --> 00:18:44,500 Et tu seras ici pour le déjeuner, car tu es collée. 436 00:18:49,000 --> 00:18:52,440 Debbie et moi avons parlé, et nous avons décidé de lancer les choses là-dessus. 437 00:18:52,470 --> 00:18:53,080 Oui. 438 00:18:53,130 --> 00:18:54,930 Attends, Trace. 439 00:18:54,990 --> 00:18:56,620 Je ne suis pas du tout le genre détective privé. 440 00:18:56,630 --> 00:18:59,410 On ne traque pas les gens, donc.. 441 00:18:59,570 --> 00:19:01,290 On va devoir écrire une lettre à l'agence d'adoption. 442 00:19:01,350 --> 00:19:02,930 Oh, oh, Harry. 443 00:19:02,990 --> 00:19:04,530 J'ai déjà embauché un détective privé. 444 00:19:04,580 --> 00:19:05,310 Quoi ? 445 00:19:05,360 --> 00:19:06,790 Pourquoi tu as fait ça ? 446 00:19:06,860 --> 00:19:09,110 J'ai attendu 22 ans. 447 00:19:09,160 --> 00:19:11,510 En plus, j'ai deviné que tu allais venir, 448 00:19:11,550 --> 00:19:12,460 alors j'ai pris les devants et je l'ai fait. 449 00:19:12,490 --> 00:19:13,230 Allez ! 450 00:19:13,270 --> 00:19:14,890 Tracy, ce n'est pas le sujet. 451 00:19:14,950 --> 00:19:16,220 S'il te plaît, Harry ! 452 00:19:16,280 --> 00:19:17,270 Je te connais. 453 00:19:17,310 --> 00:19:19,090 Tu veux savoir ce qu'il est devenu. 454 00:19:19,150 --> 00:19:20,930 Ça t'a rongé à l'intérieur. Dis-moi si je me trompe. 455 00:19:20,990 --> 00:19:23,840 En effet, je me sentais mal à propos de ça, mais tu n'aurais jamais dû faire ce que tu as fait. 456 00:19:23,890 --> 00:19:25,540 Harry, j'ai compris. 457 00:19:25,600 --> 00:19:27,710 Cette nouvelle est choquante pour toi. 458 00:19:27,760 --> 00:19:33,530 Mais je fais avec depuis que j'ai 19 ans. 459 00:19:34,060 --> 00:19:35,810 Oui.. 460 00:19:35,970 --> 00:19:37,580 Je suis désolé. 461 00:19:39,870 --> 00:19:43,330 Ça fait du bien de te l'entendre dire. 462 00:19:46,460 --> 00:19:47,200 Ça va aller. 463 00:19:47,210 --> 00:19:48,270 Oui... 464 00:19:54,950 --> 00:19:56,870 Tracy. 465 00:20:01,600 --> 00:20:04,050 Je vais faire comme si ça n'était jamais arrivé. 466 00:20:04,080 --> 00:20:05,690 Désolée. 467 00:20:14,890 --> 00:20:16,240 J'ai entendu dire que la fête était ici. 468 00:20:16,350 --> 00:20:18,200 C'est juste, assieds-toi, 469 00:20:18,280 --> 00:20:21,300 et sers-toi un verre de : "je me tais durant l'heure qui vient". 470 00:20:21,380 --> 00:20:22,230 Vous le servez en allégé ? 471 00:20:22,280 --> 00:20:24,170 Parce que je fais attention à ma ligne. 472 00:20:24,230 --> 00:20:27,900 Et ceci clos la conversation de la colle. 473 00:20:27,970 --> 00:20:31,780 Je sais que vous aimez ma compagnie, mais ça commence à faire un bail, M. Matthews. 474 00:20:34,300 --> 00:20:38,910 Le fait qu'on se soit embrassés en 4ème, me donne envie de me couper la langue. 475 00:20:39,240 --> 00:20:40,750 Vous avez une petite amie ? 476 00:20:42,340 --> 00:20:43,940 Ça ne te regarde pas. 477 00:20:44,010 --> 00:20:45,210 Vous êtes gay ? 478 00:20:46,060 --> 00:20:47,700 Vous avez l'air gay. 479 00:20:47,720 --> 00:20:50,290 Sûrement autant que ton père. 480 00:20:50,330 --> 00:20:51,830 Mon père est mort. 481 00:20:51,910 --> 00:20:55,990 Je pense que ton père est aussi mort que je suis gay. 482 00:20:56,880 --> 00:20:58,580 Touché. 483 00:20:59,760 --> 00:21:01,660 Oui, bonne chance pour ça. 484 00:21:01,730 --> 00:21:03,730 Je commence à comprendre pourquoi tu t'es faite expulsée de ton ancienne école. 485 00:21:03,860 --> 00:21:06,290 Vous deux, on dirait ma mère et mon ancien entraîneur de foot. 486 00:21:06,310 --> 00:21:07,570 Avant que ça devienne méchant. 487 00:21:07,590 --> 00:21:10,410 M. Matthews, vous avez une minute ? 488 00:21:10,470 --> 00:21:11,930 Oui, en effet. 489 00:21:12,880 --> 00:21:14,150 Je m'absente 30 secondes. 490 00:21:14,180 --> 00:21:16,460 George, je te donne un dollar si tu te tais. 491 00:21:16,510 --> 00:21:18,330 et je t'en donne 2 si tu apprends à lire. 492 00:21:18,390 --> 00:21:20,080 Je sais lire, M. Matthews. 493 00:21:20,250 --> 00:21:22,400 Toi, je t'ignore. 494 00:21:24,320 --> 00:21:26,230 Donc. 495 00:21:26,480 --> 00:21:28,250 Collés, méchants enfants. 496 00:21:28,260 --> 00:21:31,860 Tu as une idée de comment une fille peut se faire inviter à une fête ? 497 00:21:34,900 --> 00:21:36,410 Je t'ai attendue hier soir. 498 00:21:36,470 --> 00:21:38,820 Je suis contente que tu aies eu le rôle mais pourquoi tu ne m'as pas appelée ? 499 00:21:38,870 --> 00:21:39,500 T'es au courant ? 500 00:21:39,540 --> 00:21:40,770 C'est pas énorme ? 501 00:21:41,120 --> 00:21:43,360 Je venais chez toi, quand j'ai reçu un appel 502 00:21:43,400 --> 00:21:45,020 pour m'annoncer que j'avais le rôle, donc j'ai appelle ma mère. 503 00:21:45,080 --> 00:21:46,650 Ensuite je suis rentrée chez moi, pour fêter ça. 504 00:21:46,710 --> 00:21:47,710 C'est faux, Adrianna. 505 00:21:47,750 --> 00:21:49,470 J'étais chez toi hier soir, tu n'y étais pas. 506 00:21:49,480 --> 00:21:50,610 Pourquoi tu me mens ? 507 00:21:50,610 --> 00:21:53,530 Peux-tu une seconde être contente pour moi ? 508 00:21:53,580 --> 00:21:55,140 Je vais faire ce film ! 509 00:21:55,190 --> 00:21:58,300 On dirait que notre échange de colliers porte-bonheur a marché. 510 00:21:58,370 --> 00:22:01,030 Tu peux le reprendre maintenant. 511 00:22:02,590 --> 00:22:04,790 Quoi ? 512 00:22:05,990 --> 00:22:08,070 Tu te fous de moi ? Vraiment ? 513 00:22:08,080 --> 00:22:11,160 Je sais ce qu'il y a dans ce rouge à lèvres, Adrianna. 514 00:22:12,680 --> 00:22:13,980 Et alors ? Qu'est-ce que ça peut te faire ? 515 00:22:14,000 --> 00:22:16,430 - C'était le tien - En effet. 516 00:22:16,500 --> 00:22:17,220 Mais plus maintenant. 517 00:22:17,260 --> 00:22:19,010 J'ai testé et je me suis arrêtée. 518 00:22:19,090 --> 00:22:20,120 Comme tu étais censée le faire. 519 00:22:20,160 --> 00:22:21,480 Lâche-moi un peu, Naomi. 520 00:22:21,490 --> 00:22:23,330 Non, je ne vais pas te lâcher. 521 00:22:23,340 --> 00:22:24,790 OK, je suis ton amie. 522 00:22:24,870 --> 00:22:27,440 Je peux te paraître chiante ou tout ce que tu veux, 523 00:22:27,470 --> 00:22:28,810 mais je tiens à toi. 524 00:22:28,880 --> 00:22:30,050 Et je suis inquiète pour toi. 525 00:22:30,090 --> 00:22:31,190 Je vais bien. 526 00:22:31,240 --> 00:22:32,260 Non ça ne va pas. 527 00:22:32,290 --> 00:22:33,470 Arrête, arrête, 528 00:22:33,860 --> 00:22:35,570 ne t'en va pas comme ça. 529 00:22:35,610 --> 00:22:36,710 Je peux t'aider, OK ? 530 00:22:36,740 --> 00:22:38,730 Je peux t'aider à arrêter, laisse-moi t'aider. 531 00:22:42,780 --> 00:22:44,420 Oh mon dieu. 532 00:22:48,090 --> 00:22:49,350 Mon dieu ! 533 00:22:52,250 --> 00:22:53,260 Tu as raison. 534 00:22:53,300 --> 00:22:54,920 C'est vrai, je consomme de la drogue. 535 00:22:54,990 --> 00:22:56,110 Mais c'est pas comme si j'étais accro. 536 00:22:56,180 --> 00:22:57,320 Je peux arrêter quand je veux. 537 00:22:57,370 --> 00:23:01,950 C'est juste que j'ai subi beaucoup de pression de ma mère, pour avoir ce rôle. 538 00:23:05,250 --> 00:23:08,400 J'ai finalement travaillé dur pour avoir ce boulot, et là je vais me faire prendre. 539 00:23:08,450 --> 00:23:10,070 Je vais me faire virer de l'école. 540 00:23:10,130 --> 00:23:11,540 Je vais perdre le film. 541 00:23:11,590 --> 00:23:12,490 Je vais tout perdre. 542 00:23:12,650 --> 00:23:13,310 - Tout perdre. - Non ! 543 00:23:13,320 --> 00:23:14,210 - Non, tu ne vas pas tout perdre. Donne-le moi. 544 00:23:14,220 --> 00:23:14,950 - Quoi ? Non ! 545 00:23:14,960 --> 00:23:16,830 Donne-le moi. 546 00:23:39,750 --> 00:23:41,550 Arrêtez, quoi que vous fassiez ! 547 00:23:52,500 --> 00:23:53,710 Où l'avez-vous trouvée ? 548 00:23:53,760 --> 00:23:54,870 La coke était dans le rouge à lèvres. 549 00:23:54,910 --> 00:23:56,270 On notera tout ça dans le rapport. 550 00:23:56,350 --> 00:23:57,360 Qu'est-ce qu'il y a, Harry ? 551 00:23:57,860 --> 00:23:59,590 Il n'y a pas meilleur moyen d'arrêter des ados ? 552 00:23:59,640 --> 00:24:00,950 C'est un peu abusé, tu ne trouves pas ? 553 00:24:01,010 --> 00:24:02,430 Je ne veux pas de drogues à l'intérieur du campus. 554 00:24:02,480 --> 00:24:03,160 Moi non plus. 555 00:24:03,200 --> 00:24:06,510 Mais tu avais une chance de gagner la confiance de ces enfants. 556 00:24:06,580 --> 00:24:07,780 Quoi ? Tu défends les dealeurs ? 557 00:24:07,830 --> 00:24:09,120 Tout le monde n'est pas dealeur. 558 00:24:09,160 --> 00:24:10,350 Naomi ? 559 00:24:10,770 --> 00:24:11,840 S'il te plaît. 560 00:24:11,910 --> 00:24:13,250 Ces enfants ont des droits. 561 00:24:13,290 --> 00:24:14,870 Ils n'ont pas le droit d'amener de la drogue au lycée. 562 00:24:14,900 --> 00:24:16,820 On n'est pas en Chine. C'est Beverly Hills. 563 00:24:16,900 --> 00:24:17,820 C'est pas sympa, Harry. 564 00:24:17,880 --> 00:24:19,310 Je ne cherche pas à être sympa. 565 00:24:19,380 --> 00:24:21,290 Et je me moque de votre opinion, M. Matthews. 566 00:24:26,250 --> 00:24:28,210 C'était brutal. 567 00:24:28,590 --> 00:24:29,670 Grand moment. 568 00:24:29,730 --> 00:24:32,420 Ce n'était pas sa drogue, Ethan. 569 00:24:32,450 --> 00:24:33,960 Je sais. 570 00:24:35,310 --> 00:24:36,500 Allez, Adrianna. 571 00:24:36,580 --> 00:24:37,630 Laissez-moi. 572 00:24:37,640 --> 00:24:38,870 Tu l'as vue se faire arrêter ? 573 00:24:38,890 --> 00:24:40,550 Ils l'ont coffrée. 574 00:24:40,640 --> 00:24:42,650 Oui, enfin, son père va la sortir de là. 575 00:24:42,680 --> 00:24:44,220 Oui, et après, qu'est-ce que son père va lui faire ? 576 00:24:44,280 --> 00:24:45,920 Elle va sans doute être exclue de l'école. 577 00:24:45,960 --> 00:24:46,930 Peut-être même virée définitivement. 578 00:24:46,970 --> 00:24:48,340 Elle ne devrait pas se retrouver dans cette situation, Adrianna. 579 00:24:48,360 --> 00:24:50,310 Tu dois y aller et avouer que c'était ta drogue. 580 00:24:50,380 --> 00:24:52,040 - Et selon qui ? - Moi. 581 00:24:52,090 --> 00:24:53,630 Je l'ai vue te prendre la drogue. 582 00:24:53,640 --> 00:24:58,210 Eh bien pour votre information, c'est Naomi qui m'a initiée au club C&C. 583 00:24:58,240 --> 00:24:59,550 Au club C&C ? 584 00:24:59,610 --> 00:25:01,190 Cocaïne et champagne. 585 00:25:01,290 --> 00:25:04,180 Mais elle en est sortie parce qu'elle a compris que c'était stupide. 586 00:25:04,250 --> 00:25:06,680 Tu ne peux pas la laisser payer à ta place. 587 00:25:06,770 --> 00:25:07,930 Pourquoi tu t'intéresses à Naomi ? 588 00:25:07,980 --> 00:25:10,820 Tu t'es déjà pratiquement jetée sur son petit-ami. 589 00:25:10,820 --> 00:25:11,870 Ex petit-ami. 590 00:25:11,820 --> 00:25:13,300 Et Naomi compte pour elle. Elle compte pour nous deux. 591 00:25:13,360 --> 00:25:16,840 Et si elle compte pour toi aussi, tu vas le prouver. 592 00:25:26,860 --> 00:25:28,000 Maman, qu'est-ce que tu fais ? 593 00:25:28,070 --> 00:25:29,990 Je fais ce que j'aurais dû faire depuis longtemps. 594 00:25:30,040 --> 00:25:33,230 Je me comporte comme ta mère et non pas comme ta sœur ou ton amie. 595 00:25:33,270 --> 00:25:33,840 Tu plaisantes ? 596 00:25:33,880 --> 00:25:34,720 Papa, elle est en train de fouiller ma chambre ! 597 00:25:34,760 --> 00:25:37,320 Si je n'avais pas payé ta caution, je serais en train de l'aider. 598 00:25:37,390 --> 00:25:38,020 Super. 599 00:25:38,090 --> 00:25:39,450 Écoutez ! 600 00:25:39,500 --> 00:25:40,990 Il n'y a pas de drogue ici. 601 00:25:41,040 --> 00:25:42,230 Je me drogue pas ! 602 00:25:42,250 --> 00:25:43,720 Tu as juste été prise en flagrant délit. 603 00:25:43,770 --> 00:25:46,570 Je t'en prie, Maman. Tu sais que je me drogue pas. C'est quoi ça ? 604 00:25:46,670 --> 00:25:49,480 Non, je sais que tu as essayé avec Adrianna il y a plus d'un an. 605 00:25:49,500 --> 00:25:52,930 Ce que je ne sais pas, c'est si le départ de ton père t'a fait replonger. 606 00:25:52,940 --> 00:25:53,720 Merci, Tracy. 607 00:25:53,750 --> 00:25:55,570 On pourrait pas baisser les armes et régler notre problème du moment ? 608 00:25:55,610 --> 00:25:57,210 C'est ça le problème, Charles. 609 00:25:57,250 --> 00:25:59,850 Tu ne crois pas qu'il y a des conséquences pour ce que tu as fait à cette famille ? 610 00:25:59,910 --> 00:26:01,100 OK, stop ! 611 00:26:01,180 --> 00:26:03,130 Papa, tu peux réparer ça. Tu peux me sortir de là. 612 00:26:03,200 --> 00:26:05,340 Tu ne peux pas le faire disparaître ? 613 00:26:05,400 --> 00:26:07,510 Je ne pense pas que tu réalises à quel point c'est sérieux. 614 00:26:07,570 --> 00:26:08,700 Il y a des chances que je ne le puisse pas. 615 00:26:08,750 --> 00:26:09,300 Assieds-toi. 616 00:26:09,340 --> 00:26:10,110 Quoi ? 617 00:26:10,170 --> 00:26:11,610 Assieds-toi. 618 00:26:15,180 --> 00:26:17,330 Tu fais ça pour attirer l'attention ? 619 00:26:19,100 --> 00:26:19,870 Non. 620 00:26:19,900 --> 00:26:22,110 Tu fais ça parce que tu penses que tu vas nous remettre ensemble ta mère et moi ? 621 00:26:22,150 --> 00:26:23,310 Non. 622 00:26:23,370 --> 00:26:26,570 Écrire un chèque ne va pas suffire, pas pour ça. 623 00:26:26,980 --> 00:26:28,640 Ça va figurer dans ton casier pour toujours. 624 00:26:28,700 --> 00:26:33,210 Tu vas devoir passer un dépistage de drogue, aller au tribunal. 625 00:26:33,240 --> 00:26:36,060 Écoute si tu veux nous dire quelque chose, tu devrais le faire. 626 00:26:36,160 --> 00:26:37,200 Maintenant. 627 00:26:46,490 --> 00:26:48,140 Mon Dieu. 628 00:26:48,820 --> 00:26:49,620 Je sais. 629 00:26:49,660 --> 00:26:51,710 Regarde ça. 630 00:26:52,360 --> 00:26:54,860 J'ai des gros problèmes, Ade. 631 00:26:54,960 --> 00:26:56,510 Je sais. 632 00:26:57,220 --> 00:26:57,930 Je suis désolée. 633 00:26:57,980 --> 00:26:59,210 Je... 634 00:26:59,270 --> 00:27:01,350 Je pensais que ton père pourrait te sortir de là. 635 00:27:01,380 --> 00:27:02,200 Ouais. 636 00:27:02,250 --> 00:27:03,670 Moi aussi. 637 00:27:03,720 --> 00:27:06,080 Apparemment il ne peut pas. 638 00:27:06,480 --> 00:27:08,990 Peut-être qu'il va trouver une solution. 639 00:27:09,440 --> 00:27:11,420 Il doit trouver une solution. 640 00:27:12,410 --> 00:27:14,330 Écoute, je veux t'aider, mais... 641 00:27:14,410 --> 00:27:15,960 Mais quoi, Ade ? 642 00:27:16,050 --> 00:27:19,400 Je veux dire, ne le prends pas mal, mais ça devrait être toi. 643 00:27:19,500 --> 00:27:22,820 Je ne crois pas que tu réalises à quel point je suis dans la merde, là. 644 00:27:22,870 --> 00:27:25,080 - Je pourrais aller en prison. - Tu ne vas pas aller en prison. 645 00:27:25,190 --> 00:27:26,590 Tu n'en sais rien. 646 00:27:26,660 --> 00:27:29,760 Écoute, tu dois leur dire que c'était ta drogue. 647 00:27:29,800 --> 00:27:32,050 Ça va craindre, je suis désolée. 648 00:27:32,140 --> 00:27:33,470 Je vais perdre mon film. 649 00:27:33,530 --> 00:27:34,230 Non. 650 00:27:34,280 --> 00:27:35,190 Tu en auras un autre. 651 00:27:35,260 --> 00:27:36,190 OK ? 652 00:27:36,220 --> 00:27:38,640 Tu en auras un autre quand tu seras clean. 653 00:27:40,030 --> 00:27:41,590 Chérie, tu dois te faire aider. 654 00:27:41,650 --> 00:27:43,160 Tu dois vraiment arrêter. 655 00:27:43,210 --> 00:27:45,650 Tu dois aller en désintox. 656 00:27:49,260 --> 00:27:52,160 C'est peut-être bon pour ta carrière ? 657 00:27:52,190 --> 00:27:53,870 Qu'est-ce que tu en sais ? 658 00:27:54,850 --> 00:27:57,770 C'est triste, mais c'est sans doute vrai. 659 00:27:58,230 --> 00:28:01,110 Je t'ai couverte, 660 00:28:01,170 --> 00:28:03,890 tu dois me couvrir maintenant, OK ? 661 00:28:03,960 --> 00:28:06,640 On va au bureau de mon père, pour voir son avocat. 662 00:28:06,710 --> 00:28:07,300 Viens avec moi. 663 00:28:07,340 --> 00:28:09,640 Il peut peut-être t'aider toi aussi. 664 00:28:11,060 --> 00:28:12,670 OK. 665 00:28:12,740 --> 00:28:14,500 Ouais. 666 00:28:14,570 --> 00:28:16,690 Ma mère va complètement paniquer. 667 00:28:17,810 --> 00:28:20,280 Donne-moi une heure pour lui expliquer. 668 00:28:20,340 --> 00:28:21,620 Bien sûr. 669 00:28:21,660 --> 00:28:22,810 Tu nous retrouves là-bas ? 670 00:28:22,850 --> 00:28:24,170 Ouais. 671 00:28:25,330 --> 00:28:27,260 On se voit plus tard. 672 00:28:31,340 --> 00:28:33,990 Je suis vraiment désolée. 673 00:28:36,770 --> 00:28:39,760 On va régler ça, d'accord ? 674 00:28:39,840 --> 00:28:40,980 D'accord. 675 00:28:55,710 --> 00:28:57,040 Maman ? 676 00:28:57,080 --> 00:28:59,090 Voilà ma star ! 677 00:28:59,560 --> 00:29:02,190 Le gâteau est juste symbolique, tu n'as besoin de le manger tu sais... 678 00:29:02,230 --> 00:29:03,320 Calories. 679 00:29:03,640 --> 00:29:04,750 Maman, on peut... 680 00:29:04,920 --> 00:29:06,050 Tu l'as fait, tu nous as sauvées. 681 00:29:06,060 --> 00:29:07,220 On peut parler ? 682 00:29:07,270 --> 00:29:09,850 On était sur le point de perdre la maison. 683 00:29:09,860 --> 00:29:10,850 On allait perdre la maison ? 684 00:29:10,860 --> 00:29:15,080 Je ne voulais pas te faire peur ou te mettre la pression, mais oui. 685 00:29:15,140 --> 00:29:19,140 J'étais déjà en train d'emballer les affaires ces derniers jours quand tu n'étais pas là. 686 00:29:19,440 --> 00:29:20,800 Mais tout va bien maintenant ! 687 00:29:20,850 --> 00:29:23,220 Et ça ne va aller qu'en s'arrangeant. Plus grand et plus beau. 688 00:29:23,280 --> 00:29:26,120 Car tous nos problèmes sont résolus. 689 00:29:26,200 --> 00:29:27,490 Grâce à toi, ma chérie. 690 00:29:27,960 --> 00:29:29,030 C'est fou, non ? 691 00:29:50,910 --> 00:29:53,410 Il ne pouvait pas chanter. Il n'était pas beau. 692 00:29:53,450 --> 00:29:56,440 Mais il est quand même devenu un sex symbol et une rock star. 693 00:29:56,480 --> 00:29:58,360 C'était un gars cool. 694 00:29:58,420 --> 00:29:59,760 C'est lui Johnny Ramone ? 695 00:29:59,850 --> 00:30:01,290 Je croyais que c'était Howard Stern. 696 00:30:02,110 --> 00:30:04,130 Bon d'accord, allez prends-moi en photo avec lui. 697 00:30:05,890 --> 00:30:07,580 Viens ici, prends-le comme ça. 698 00:30:09,340 --> 00:30:10,810 Ouais ! 699 00:30:10,920 --> 00:30:11,680 D'accord. 700 00:30:11,730 --> 00:30:13,350 Je veux dire, je suppose qu'ils ont influencé 701 00:30:13,410 --> 00:30:15,050 pas mal de groupes qui sont venus après eux. 702 00:30:15,100 --> 00:30:17,860 Tu sais, j'ai entendu une reprise de Green Day d'une de leurs chansons. 703 00:30:17,930 --> 00:30:21,240 Eh bien, tu es un fan des Ramones ? 704 00:30:21,280 --> 00:30:22,900 En fait... 705 00:30:22,960 --> 00:30:24,510 Tu les aimes bien et je t'aime bien... 706 00:30:24,570 --> 00:30:26,250 Alors tu vois, j'ai téléchargé quelques chansons. 707 00:30:26,310 --> 00:30:27,680 OK, ça c'était vraiment mignon. 708 00:30:33,910 --> 00:30:36,140 Je peux juste te dire que j'ai eu une journée horrible 709 00:30:36,180 --> 00:30:37,870 mais que tu l'as complètement transformée. 710 00:30:38,650 --> 00:30:40,430 Franchement, j'étais un peu nerveux. 711 00:30:40,490 --> 00:30:42,174 C'est juste que j'avais entendu des histoires horribles 712 00:30:42,184 --> 00:30:43,677 à propos des gens qui se rencontrent sur le net. 713 00:30:43,687 --> 00:30:44,830 Oh, je le fais tout le temps. 714 00:30:44,870 --> 00:30:45,450 Ah oui ? 715 00:30:45,500 --> 00:30:46,790 Tu es si mignon. 716 00:30:46,850 --> 00:30:49,200 J'ai tellement l'habitude des mecs qui ne ressemblent pas à leur photo. 717 00:30:49,250 --> 00:30:50,280 Comme... tout le monde ! 718 00:30:50,340 --> 00:30:52,850 Eh bien, tu es plutôt séduisante. 719 00:30:52,930 --> 00:30:54,840 Franchement plus jolie que sur ta photo. 720 00:30:54,900 --> 00:30:56,280 - Vraiment ? - Ouais. 721 00:30:56,360 --> 00:30:58,020 Tu as raison, j'ai besoin de nouveaux portraits. 722 00:30:58,030 --> 00:30:58,950 Tu es une actrice ? 723 00:30:59,000 --> 00:31:00,800 À L.A. ? C'est rare. 724 00:31:01,150 --> 00:31:03,460 Vraiment ? Mon Dieu, je trouve qu'il y a des acteurs partout. 725 00:31:03,470 --> 00:31:05,770 Euh non, j'étais... j'étais... 726 00:31:06,230 --> 00:31:07,330 Oublie. 727 00:31:07,380 --> 00:31:09,220 Est-ce que j'aurais pu te voir dans quelque chose ? 728 00:31:09,340 --> 00:31:12,990 J'étais un cadavre dans les Experts, mais j'avais l'air morte. 729 00:31:13,050 --> 00:31:14,530 Donc ce n'est pas un très bon exemple. 730 00:31:14,590 --> 00:31:15,780 J'étais dans une publicité. 731 00:31:15,850 --> 00:31:17,650 Oh mon Dieu, 732 00:31:17,730 --> 00:31:19,270 c'est vraiment super drôle. 733 00:31:19,320 --> 00:31:21,820 C'était pour un médicament et je ne savais pas ce que c'était. 734 00:31:21,870 --> 00:31:23,090 Je pensais que c'était pour des vitamines ou quelque chose, 735 00:31:23,140 --> 00:31:24,680 mais quand ils m'ont dit ce que c'était. 736 00:31:24,750 --> 00:31:25,810 D'abord, je ne voulais plus le faire 737 00:31:25,850 --> 00:31:29,500 parce que je ne voulais pas qu'on pense que j'ai de l'herpès. 738 00:31:29,570 --> 00:31:30,610 Mais finalement je l'ai fait, 739 00:31:30,650 --> 00:31:34,090 parce que c'était une pub national et je me disais "peu importe" ! 740 00:31:34,160 --> 00:31:35,930 Cha-ching ! 741 00:31:35,980 --> 00:31:36,960 Et tu as dû 742 00:31:37,020 --> 00:31:39,780 faire des recherches pour entrer dans ton personnage ou... 743 00:31:40,910 --> 00:31:42,600 Qu'est-ce que tu veux dire ? 744 00:31:42,650 --> 00:31:43,650 Tu sais, parce que... 745 00:31:45,160 --> 00:31:46,270 Tu veux qu'on aille s'asseoir ? 746 00:31:46,360 --> 00:31:47,420 Ouais ! 747 00:31:50,100 --> 00:31:53,180 C'est bien qu'on soit venus tôt parce qu'on peut trouver une bonne place. 748 00:31:53,230 --> 00:31:55,120 Et il y a des fan de Hitchcock. 749 00:31:55,170 --> 00:31:58,030 J'ai entendu dire que certains gars s'habillent comme leur mère. 750 00:31:59,870 --> 00:32:01,710 Tu ne me verras jamais avec une robe. 751 00:32:01,760 --> 00:32:03,510 Mais tu as de si belles jambes. 752 00:32:03,820 --> 00:32:05,030 Merci. 753 00:32:05,160 --> 00:32:07,190 Quoi de neuf, miss demi-anniversaire ? 754 00:32:07,230 --> 00:32:08,490 Je vois des gens morts. 755 00:32:08,540 --> 00:32:10,200 On ne t'a pas ramené de cadeau. 756 00:32:10,260 --> 00:32:12,660 On s'est dit que notre présence serait un cadeau suffisant. 757 00:32:12,730 --> 00:32:14,090 Oui, c'est bon. 758 00:32:19,280 --> 00:32:20,320 Naomi est tirée d'affaire. 759 00:32:20,390 --> 00:32:21,650 Adrianna va admettre que la drogue lui appartenait. 760 00:32:21,700 --> 00:32:22,990 C'est super. 761 00:32:23,300 --> 00:32:25,980 Tu sais, c'est vraiment sympa de ta part, 762 00:32:26,030 --> 00:32:27,970 de toujours prendre soin de Naomi et de l'aider. 763 00:32:28,100 --> 00:32:30,620 Je l'aurais fait pour n'importe qui d'important à mes yeux. 764 00:32:30,700 --> 00:32:34,110 Ethan Ward... Ne manque jamais de surprendre. 765 00:32:38,220 --> 00:32:40,480 Eh, euh, je vais chercher à boire. 766 00:32:40,540 --> 00:32:41,950 Quelqu'un veut quelque chose ? 767 00:32:42,000 --> 00:32:43,780 Je viens avec toi mec, on y va. 768 00:32:44,200 --> 00:32:45,410 Merci. 769 00:32:46,500 --> 00:32:48,830 OK, pourquoi on dirait un double rencard ? 770 00:32:48,890 --> 00:32:50,940 Relax, ce n'est pas un double rencard. 771 00:32:51,880 --> 00:32:54,000 On va s'amuser, ça va être génial. 772 00:32:57,090 --> 00:32:58,590 Quoi de neuf, les mecs ? 773 00:32:58,630 --> 00:32:59,790 Très mignon le petit couple. 774 00:33:00,020 --> 00:33:00,620 Très drôle. 775 00:33:00,660 --> 00:33:02,010 Joyeux demi-anniversaire. 776 00:33:02,070 --> 00:33:02,920 Merci. 777 00:33:02,970 --> 00:33:05,090 Pourquoi ce bébé ne pleure que quand je le tiens ? 778 00:33:05,170 --> 00:33:06,370 Mec, tu t'es regardé ? 779 00:33:06,400 --> 00:33:08,880 Tes cheveux, on dirait une arme médiévale. 780 00:33:09,490 --> 00:33:11,390 Cette relation ne marche pas. 781 00:33:11,450 --> 00:33:13,140 D'accord, prends-le, prends le bébé. 782 00:33:13,210 --> 00:33:14,540 Je dois faire une pause. 783 00:33:14,680 --> 00:33:16,390 Mec, c'est toi l'homme au foyer. 784 00:33:16,430 --> 00:33:17,430 Allez, c'est toi mon esclave ! 785 00:33:19,980 --> 00:33:22,110 OK, donc une seule chose. 786 00:33:22,160 --> 00:33:26,040 Tu ne peux pas embrasser Dixon tant que Ethan et moi on est là, sinon, je te tuerais. 787 00:33:27,210 --> 00:33:30,060 Bon, donc on va le faire juste là-bas, couvre-toi juste les yeux. 788 00:33:30,120 --> 00:33:31,380 Regarde ailleurs, OK ? 789 00:33:42,860 --> 00:33:43,890 Elle t'a embrassé ? 790 00:33:43,950 --> 00:33:46,580 Oui mais chérie, je veux que tu saches que tout venait d'elle. 791 00:33:46,640 --> 00:33:47,320 Je n'ai pas... 792 00:33:47,390 --> 00:33:50,190 Harry, mon dieu, elle est encore plus tarée que je ne le pensais. 793 00:33:50,240 --> 00:33:52,050 Chérie, tu dois comprendre que cette femme a des problèmes. 794 00:33:52,090 --> 00:33:54,870 Alors elle va en avoir de plus gros. 795 00:33:54,950 --> 00:33:55,920 Je savais que tu allais te mettre en colère. 796 00:33:55,960 --> 00:33:57,970 J'aimerais juste qu'elle soit en dehors de nos vies. 797 00:33:58,420 --> 00:34:01,670 Oui, moi aussi, mais... 798 00:34:01,740 --> 00:34:03,550 Elle fait toujours partie de notre vie. 799 00:34:03,590 --> 00:34:04,780 Oui. 800 00:34:06,530 --> 00:34:08,600 Le Kansas me manque. 801 00:34:09,000 --> 00:34:11,240 Mes amis me manquent. 802 00:34:11,280 --> 00:34:12,400 Je sais. 803 00:34:13,450 --> 00:34:14,330 Je sais. 804 00:34:14,410 --> 00:34:15,950 Bon, d'accord. 805 00:34:16,480 --> 00:34:18,610 Au moins tu n'es pas six pieds sous terre. 806 00:34:18,660 --> 00:34:20,140 Elle t'a embrassé ? 807 00:34:23,370 --> 00:34:27,070 OK, tout le monde, on commence le film dès qu'il fait assez sombre. 808 00:34:27,110 --> 00:34:31,670 Et ils te font mettre tous tes talents à la fin de ton CV, comme si ça comptait. 809 00:34:31,740 --> 00:34:34,620 Je veux dire, en un regard, ils savent s'ils vont te donner le job ou pas. 810 00:34:34,690 --> 00:34:37,970 Sérieusement, qui ça intéresse que je fasse de la gymnastique ? 811 00:34:38,010 --> 00:34:39,120 Tu fais de la gym ? 812 00:34:39,170 --> 00:34:39,970 Avant. 813 00:34:40,030 --> 00:34:41,460 Je peux encore faire des trucs. 814 00:34:41,510 --> 00:34:42,730 Ça c'est... 815 00:34:42,750 --> 00:34:44,400 Une bonne nouvelle pour tout le monde. 816 00:34:47,400 --> 00:34:50,250 Wow, ça c'est de la bonne nouvelle. 817 00:34:50,630 --> 00:34:52,110 Salut, je suis Kim. 818 00:34:52,180 --> 00:34:52,940 Salut. 819 00:34:53,030 --> 00:34:54,080 Je suis Jacqueline. 820 00:34:54,130 --> 00:34:55,120 La petite amie de Ryan ? 821 00:34:55,170 --> 00:34:58,370 Non, uh, ce n'est pas ma copine. 822 00:34:58,700 --> 00:34:59,660 C'est qui ? 823 00:34:59,700 --> 00:35:03,780 Euh, c'est une élève très ennuyeuse qui allait partir. 824 00:35:03,850 --> 00:35:05,280 Alors qu'est-ce que tu fais, Jacqueline ? 825 00:35:05,340 --> 00:35:06,440 Je suis actrice. 826 00:35:06,490 --> 00:35:07,290 À Los Angeles ? 827 00:35:07,350 --> 00:35:08,170 Vraiment ? 828 00:35:08,200 --> 00:35:08,930 C'est rare. 829 00:35:09,020 --> 00:35:12,200 Oh mon Dieu, il a dit exactement la même chose. 830 00:35:12,260 --> 00:35:13,380 Vous ne saviez pas que L.A 831 00:35:13,420 --> 00:35:15,600 c'est la capitale d'Hollywood ? 832 00:35:16,870 --> 00:35:20,230 Oh mon Dieu, je ne savais pas. 833 00:35:20,750 --> 00:35:21,950 Bonne chance avec ta carrière. 834 00:35:22,010 --> 00:35:24,150 J'ai adoré ta pub sur l'herpès. 835 00:35:24,480 --> 00:35:25,940 Merci. 836 00:35:26,670 --> 00:35:28,090 Élève charmante. 837 00:35:28,170 --> 00:35:29,700 Pop-corn ? 838 00:35:32,340 --> 00:35:35,060 Si elle avoue que la drogue était à elle, ça pourrait aider. 839 00:35:35,120 --> 00:35:37,690 Mais il n'y a pas de garantie. 840 00:35:37,730 --> 00:35:38,790 Ce que je pense qu'on peut faire... 841 00:35:38,860 --> 00:35:40,730 Je comprends, M. Owens, mais, 842 00:35:40,800 --> 00:35:43,310 Adrianna va arriver si on lui donne juste quelques minutes. 843 00:35:43,370 --> 00:35:44,680 Naomi, laisse-le parler s'il te plaît. 844 00:35:44,740 --> 00:35:49,390 Tout ça pour dire que, si ton amie n'avoue pas, et que ça finit sur ton casier, 845 00:35:49,450 --> 00:35:52,100 ça sera plus difficile pour toi d'aller à la fac, 846 00:35:52,160 --> 00:35:54,630 d'avoir un emploi, et tu pourrais même aller en prison. 847 00:35:54,660 --> 00:35:58,640 Qui sera dans ton cas, une prison pour mineures. 848 00:36:08,590 --> 00:36:10,460 Joyeux demi-anniversaire. 849 00:36:10,990 --> 00:36:12,690 Merci. 850 00:36:22,360 --> 00:36:24,030 Je t'avais dit que c'était bien. 851 00:36:24,100 --> 00:36:26,350 Peut-être qu'un jour, je serai dans un film. 852 00:36:26,380 --> 00:36:29,000 Qui sera projeté sur le mur d'un mausolée. 853 00:36:29,070 --> 00:36:30,600 On ne peut qu'espérer. 854 00:36:30,790 --> 00:36:32,450 Mec, je te dis que c'est elle. 855 00:36:32,560 --> 00:36:35,350 Regarde-la : cheveux blond, les lèvres à la Angelina. 856 00:36:35,430 --> 00:36:36,780 Je peux te prendre un café ou... 857 00:36:36,850 --> 00:36:38,390 Oui, miam. 858 00:36:45,740 --> 00:36:47,400 Donc, parce que c'est la première fois, 859 00:36:47,430 --> 00:36:48,840 et à cause du petit montant, 860 00:36:48,890 --> 00:36:50,810 je pourrais t'avoir une probation. 861 00:36:50,860 --> 00:36:52,710 Mais ça va être écrit dans ton dossier. 862 00:36:52,720 --> 00:36:54,830 Comment tu as pu être aussi stupide, Naomi. 863 00:36:54,960 --> 00:36:57,370 Je sais que tu es en colère, papa, mais elle arrive. 864 00:36:57,430 --> 00:36:58,910 Elle a dit qu'elle serait là. 865 00:36:59,600 --> 00:37:01,530 Elle a promis. 866 00:37:08,570 --> 00:37:10,600 Je suis un peu déçue, Matthews. 867 00:37:10,660 --> 00:37:13,940 Je veux dire, c'est votre type : stupide et égocentrique ? 868 00:37:14,000 --> 00:37:15,940 Non, écoute. 869 00:37:16,380 --> 00:37:17,930 C'est vraiment inapproprié. 870 00:37:17,990 --> 00:37:20,120 C'est comme ça que je marche. 871 00:37:22,650 --> 00:37:24,870 Écoute, je ne veux rien présumer, là. 872 00:37:24,930 --> 00:37:26,980 Mais je suis passé par là avec quelques élèves, avant. 873 00:37:27,030 --> 00:37:30,900 Donc si tu as des sentiments pour moi, 874 00:37:30,940 --> 00:37:34,120 je suis ton prof, tu es mon élève, je suis beaucoup plus vieux que toi, 875 00:37:34,180 --> 00:37:35,600 je veux dire, pas beaucoup. 876 00:37:35,680 --> 00:37:37,250 Mec, relax. 877 00:37:37,290 --> 00:37:40,060 Je voulais juste m'assurer que vous n'attrapiez pas sa stupidité, 878 00:37:40,490 --> 00:37:42,080 j'ai entendu dire que c'était contagieux. 879 00:37:42,360 --> 00:37:45,250 Et j'espère que vous n'avez pas pensé que j'avais le béguin pour vous, parce que ça serait 880 00:37:45,340 --> 00:37:46,590 dégueu. 881 00:37:46,670 --> 00:37:47,620 Dégueu, exactement. 882 00:37:47,700 --> 00:37:49,060 Ouais. 883 00:37:49,190 --> 00:37:50,930 Remettez-vous bien. 884 00:38:05,130 --> 00:38:06,720 Je reviens, OK ? 885 00:38:06,770 --> 00:38:07,960 OK. 886 00:38:09,640 --> 00:38:11,510 Eh, j'ai besoin de te parler. 887 00:38:17,150 --> 00:38:19,880 Votre département a fait une sacrée démonstration aujourd'hui. 888 00:38:19,890 --> 00:38:22,530 On a fait ce qu'on devait faire. 889 00:38:23,020 --> 00:38:25,930 J'ai déjà des contacts avec un petit dealer, 890 00:38:25,990 --> 00:38:27,450 mais vous savez, nous cherchons le fournisseur. 891 00:38:27,490 --> 00:38:31,110 Le fournisseur ne va pas s'approcher de l'école après ce qui s'est passé aujourd'hui. 892 00:38:31,160 --> 00:38:32,390 Faux. 893 00:38:32,430 --> 00:38:35,600 On a fait ça aujourd'hui pour qu'ils pensent que le coup de filet a déjà eu lieu. 894 00:38:35,650 --> 00:38:36,970 Et qu'ils sont en sécurité maintenant. 895 00:38:37,040 --> 00:38:39,260 Et Harry, on a déjà parlé de tout ça. 896 00:38:39,340 --> 00:38:42,030 Ne prenez plus contact en public avec moi. 897 00:38:42,070 --> 00:38:47,130 Laissez la police faire son boulot, et laissez-moi faire le mien. 898 00:38:47,900 --> 00:38:50,780 Je me demandais, comment et quand notre bébé a été conçu ? 899 00:38:50,830 --> 00:38:53,120 Ton père n'a jamais eu cette conversation avec toi ? 900 00:38:54,230 --> 00:38:56,740 Je veux dire, comme, dans un pays étranger ou truc du genre. 901 00:38:56,810 --> 00:38:59,510 Oh, alors on serait comme Brangelina. 902 00:39:02,520 --> 00:39:04,760 Tu peux le prendre tu sais. 903 00:39:05,130 --> 00:39:07,160 C'est pas comme si c'était un rencard. 904 00:39:07,200 --> 00:39:09,970 Bah, je sais pas, on regarde un film, 905 00:39:10,020 --> 00:39:10,890 on prend soin d'un bébé. 906 00:39:10,990 --> 00:39:12,620 Quoi que ça soit, ça peut attendre. 907 00:39:13,010 --> 00:39:14,740 OK. 908 00:39:16,390 --> 00:39:17,050 C'est Ethan. 909 00:39:17,140 --> 00:39:18,300 Laissez un message. 910 00:39:18,550 --> 00:39:20,450 C'est compliqué. 911 00:39:20,830 --> 00:39:24,990 Et tu as raison à propos du fait que ce n'est pas un rencard. 912 00:39:25,040 --> 00:39:27,440 Ouais, c'est pour ça que j'ai dit que c'était pas un rencard, 913 00:39:27,480 --> 00:39:29,360 Ouais... 914 00:39:30,390 --> 00:39:33,620 Mais, c'est que... Ça ressemble un peu à un rencard. 915 00:39:33,770 --> 00:39:35,300 Oui, tu as remarqué ? 916 00:39:35,820 --> 00:39:37,300 Mais ça n'en est pas un. 917 00:39:37,400 --> 00:39:39,660 Non, ça ne l'est pas. 918 00:39:40,710 --> 00:39:43,110 Parce que si c'était un rencard, 919 00:39:44,870 --> 00:39:47,040 j'aurais fait ça... 920 00:39:56,840 --> 00:39:57,530 Mon dieu ! 921 00:39:57,610 --> 00:39:58,540 Vous avez vu ça ? 922 00:39:58,590 --> 00:40:00,520 Ça m'a foutu la trouille ! 923 00:40:00,570 --> 00:40:01,550 Ouais. 924 00:40:01,590 --> 00:40:03,450 Tu aurais dû voir ton frère. 925 00:40:03,510 --> 00:40:04,780 Quelle mauviette... 926 00:40:04,840 --> 00:40:07,480 Eh, mais j'étais pas le seul à avoir sursauté. 927 00:40:07,540 --> 00:40:08,360 Et toi Ethan ? 928 00:40:08,400 --> 00:40:10,530 J'ai sursauté, mec, je l'ai fait. 929 00:40:11,590 --> 00:40:12,870 Oui. 930 00:40:28,250 --> 00:40:28,940 Pas de pouls. 931 00:40:29,010 --> 00:40:29,890 Amène l'épinephrine. 932 00:40:30,440 --> 00:40:31,290 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 933 00:40:31,770 --> 00:40:34,170 J'arrive pas à croire que tu m'aies fait ça. 934 00:40:34,220 --> 00:40:36,410 Tu étais la personne sur laquelle je pouvais compter, 935 00:40:36,480 --> 00:40:37,310 que je pouvais croire. 936 00:40:37,390 --> 00:40:39,660 C'était toi, Adrianna , c'était toi cette personne. 937 00:40:39,740 --> 00:40:42,570 Et tu pourrais au moins décrocher ton téléphone. 938 00:40:42,650 --> 00:40:43,890 Incroyable ! 939 00:40:43,950 --> 00:40:45,340 Cette amitié est finie. 940 00:40:45,390 --> 00:40:46,120 Ça s'arrête là. 941 00:40:46,150 --> 00:40:46,980 J'espère que tu as compris.