1 00:00:00,140 --> 00:00:01,779 Précédemment dans 90210... 2 00:00:02,085 --> 00:00:03,669 Je suis enceinte. 3 00:00:03,837 --> 00:00:05,450 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 4 00:00:05,540 --> 00:00:07,777 Le docteur va vouloir savoir qui est le père. 5 00:00:07,860 --> 00:00:09,507 - C'est qui ? - Ty. 6 00:00:09,590 --> 00:00:12,177 Les choses que tu dis ont le pouvoir de blesser les gens. 7 00:00:12,260 --> 00:00:13,630 Ouais. 8 00:00:13,730 --> 00:00:14,950 C'est fini entre nous. 9 00:00:15,040 --> 00:00:16,340 Tu devrais auditionner. 10 00:00:16,430 --> 00:00:17,991 - Non. - Allez. 11 00:00:18,220 --> 00:00:20,097 Autrement on ne pourra pas se voir. 12 00:00:20,180 --> 00:00:23,110 Je ne suis pas partante pour ce dîner avec le casting. 13 00:00:23,200 --> 00:00:25,297 La seule raison pour laquelle j'ai fait ça, c'est pour être avec toi. 14 00:00:25,380 --> 00:00:26,470 Tu peux y aller. 15 00:00:26,560 --> 00:00:28,267 J'ai changé d'avis. 16 00:00:28,654 --> 00:00:30,380 Je suis là dans deux... 17 00:00:30,850 --> 00:00:32,110 Ethan ? 18 00:00:32,200 --> 00:00:32,957 Ethan ! 19 00:00:33,040 --> 00:00:34,957 On est déjà passés par là ? 20 00:00:35,040 --> 00:00:36,766 Je crois qu'on est déjà passé par là. 21 00:00:36,849 --> 00:00:38,549 Et s'il ne va pas bien ? 22 00:00:38,632 --> 00:00:41,597 Silence. Nous cherchons Ethan Ward. Il a été admis il y a une heure. 23 00:00:41,875 --> 00:00:44,317 Ethan, mon Dieu, tu vas bien. 24 00:00:44,400 --> 00:00:45,930 Ça va ? T'as l'air bien. 25 00:00:46,020 --> 00:00:47,327 Je vais bien. 26 00:00:47,410 --> 00:00:49,210 Je suis tellement heureuse. 27 00:00:49,293 --> 00:00:50,330 T'as mal ? 28 00:00:50,430 --> 00:00:52,037 Seulement quand tu me serres. 29 00:00:52,120 --> 00:00:53,090 Désolée. 30 00:00:53,180 --> 00:00:54,307 On s'est inquiétés. 31 00:00:54,669 --> 00:00:55,637 Désolé. 32 00:00:55,720 --> 00:00:58,182 - On est contents que tu ailles bien. - Je vais bien. 33 00:00:58,390 --> 00:01:01,310 Quelques égratignures mais la femme de l'autre voiture, 34 00:01:01,400 --> 00:01:04,563 Rhonda Kimble, je crois, elle est en chirurgie. 35 00:01:04,846 --> 00:01:06,917 Et si elle s'en sortait pas ? 36 00:01:07,000 --> 00:01:08,320 Arrête. 37 00:01:08,410 --> 00:01:10,172 Je suis sûre qu'elle va bien. 38 00:01:11,950 --> 00:01:14,837 Ça vous dérange si on attend qu'elle sorte de chirurgie ? 39 00:01:15,308 --> 00:01:16,370 C'est bon. 40 00:01:16,460 --> 00:01:17,760 Bien sûr que non. 41 00:01:17,870 --> 00:01:19,090 Tout va bien. 42 00:01:22,517 --> 00:01:24,166 Tu dois le dire à Ty. 43 00:01:24,249 --> 00:01:27,280 - Il est aussi responsable. - J'attends le bon moment. 44 00:01:27,380 --> 00:01:29,630 Le bon moment était il y a deux heures. 45 00:01:29,730 --> 00:01:31,178 Et il y a deux shawarmas. 46 00:01:31,261 --> 00:01:33,237 - Arrête de manger ça. - Je mange pour deux. 47 00:01:33,320 --> 00:01:34,728 Je sais. Dis-lui. 48 00:01:43,222 --> 00:01:44,571 Ma co-équipière. 49 00:01:48,164 --> 00:01:49,535 T'as une seconde ? 50 00:01:49,618 --> 00:01:50,628 Pour ma reine ? 51 00:01:50,711 --> 00:01:51,687 Allez. 52 00:01:55,826 --> 00:01:57,524 Qu'est-ce qu'il y a ? 53 00:01:59,791 --> 00:02:01,781 C'est pas facile à dire. 54 00:02:03,360 --> 00:02:04,991 Je suis enceinte. 55 00:02:07,310 --> 00:02:08,595 De toi. 56 00:02:12,347 --> 00:02:13,498 Quoi ? 57 00:02:15,091 --> 00:02:17,742 Je pensais que tu prenais la pilule ? 58 00:02:18,020 --> 00:02:20,973 Parfois je prends certaines pilules parfois d'autres. 59 00:02:21,056 --> 00:02:22,248 Tu aurais dû... 60 00:02:23,550 --> 00:02:25,004 T'en occuper. 61 00:02:26,330 --> 00:02:27,721 C'est trop tard. 62 00:02:29,139 --> 00:02:30,453 Médicalement. 63 00:02:36,720 --> 00:02:39,532 J'ai pensé que tu voulais savoir. 64 00:02:43,426 --> 00:02:44,705 Ça n'a pas pu se passer. 65 00:02:44,788 --> 00:02:46,647 J'arrive pas à croire que j'ai pas vu ce stop. 66 00:02:46,730 --> 00:02:47,647 C'est arrivé. 67 00:02:47,730 --> 00:02:48,947 C'est pour ça qu'on appelle ça un accident. 68 00:02:49,030 --> 00:02:51,466 Je ne faisais pas attention et je téléphonais. 69 00:02:51,549 --> 00:02:52,535 Avec moi. 70 00:02:52,618 --> 00:02:53,923 Je n'aurais pas dû appeler. 71 00:02:54,006 --> 00:02:56,258 Arrêtez tous les deux. Ça n'aide personne. 72 00:02:56,732 --> 00:02:58,687 Je cherche la famille de Rhonda Kimble. 73 00:02:58,770 --> 00:03:00,012 C'est nous. 74 00:03:02,209 --> 00:03:03,689 Votre fille a un poumon affaissé. 75 00:03:03,772 --> 00:03:05,176 Elle fera un rétablissement complet. 76 00:03:05,259 --> 00:03:06,372 Elle est stable maintenant. 77 00:03:07,320 --> 00:03:09,069 On dirait qu'elle va s'en sortir. 78 00:03:11,300 --> 00:03:12,347 Prêt à rentrer ? 79 00:03:12,430 --> 00:03:13,447 Allez-y. 80 00:03:13,530 --> 00:03:15,260 Ma mère arrive, je vais l'attendre. 81 00:03:15,360 --> 00:03:17,207 On va attendre avec toi. 82 00:03:17,290 --> 00:03:20,324 J'ai besoin d'être un peu seul en fait. 83 00:03:22,390 --> 00:03:26,034 Je dois m'excuser auprès de Rhonda, je dois trouver quoi dire. 84 00:03:27,069 --> 00:03:28,207 Au revoir. 85 00:03:28,375 --> 00:03:30,710 Appelle moi après lui avoir parlé, d'accord ? 86 00:03:32,379 --> 00:03:33,680 Désolée. 87 00:03:33,770 --> 00:03:34,805 Désolée. 88 00:03:54,755 --> 00:03:55,825 Il va bien ? 89 00:03:56,500 --> 00:03:58,070 Choqué mais ça va. 90 00:03:59,534 --> 00:04:00,751 Heureusement. 91 00:04:02,070 --> 00:04:05,337 On dirait qu'il y a quelque chose dans l'air ce soir ou quelque chose. 92 00:04:05,420 --> 00:04:07,057 T'entends quoi par là ? 93 00:04:07,140 --> 00:04:09,290 J'ai pas passé une bonne soirée. 94 00:04:09,715 --> 00:04:13,366 Tu vas nous dire ce que signifie ce charabia. 95 00:04:15,017 --> 00:04:16,964 On a rompu avec Silver. 96 00:04:17,132 --> 00:04:18,674 - Quoi ? - Pourquoi ? 97 00:04:18,842 --> 00:04:20,177 Pas envie d'en parler. 98 00:04:20,260 --> 00:04:21,982 Je suis désolée. 99 00:04:22,482 --> 00:04:24,478 Ça va, vous savez... 100 00:04:25,187 --> 00:04:27,933 Pas vraiment fan de tout le truc d'amour à sens unique. 101 00:04:28,554 --> 00:04:33,903 J'ai dû rompre avant qu'on se fasse du mal, enfin, encore plus de mal. 102 00:04:36,060 --> 00:04:37,200 Peu importe. 103 00:04:38,361 --> 00:04:40,583 J'ai pas envie d'en parler, point final. 104 00:04:40,666 --> 00:04:42,230 Je suis content pour Ethan. 105 00:04:42,990 --> 00:04:44,241 À demain. 106 00:04:44,632 --> 00:04:45,701 D'accord. 107 00:04:46,074 --> 00:04:47,225 Bonne nuit. 108 00:04:47,790 --> 00:04:49,110 Bonne nuit. 109 00:04:53,700 --> 00:04:57,830 C'est un fait que le cerveau des hommes est plus lent que celui des femmes. 110 00:04:57,920 --> 00:05:00,783 Crois-moi, Ty a genre 11 filles par an. 111 00:05:00,866 --> 00:05:03,382 Je ne sais pas ce que je devrais lui dire. 112 00:05:03,465 --> 00:05:04,578 Tu vas finir ça ? 113 00:05:08,505 --> 00:05:10,272 Tu vas le dire à ta mère. 114 00:05:10,702 --> 00:05:12,539 Si Perez Hilton nous a appris un truc 115 00:05:12,622 --> 00:05:14,325 c'est que tu ne peux pas cacher une grossesse indéfiniment. 116 00:05:14,408 --> 00:05:15,820 Je ne vais pas la cacher indéfiniment. 117 00:05:15,920 --> 00:05:17,360 J'attends de savoir quoi faire. 118 00:05:17,470 --> 00:05:19,020 Elle pourrait t'aider. 119 00:05:19,103 --> 00:05:20,127 Ma mère ? 120 00:05:20,900 --> 00:05:21,999 Ouais. 121 00:05:22,082 --> 00:05:23,731 Elle pourrait te surprendre. 122 00:05:23,929 --> 00:05:26,070 Elle me surprendra si elle ne me met pas dehors. 123 00:05:26,153 --> 00:05:28,400 Elle me prend pour son distributeur de billets personnel. 124 00:05:28,520 --> 00:05:30,804 Et quelque chose me dit que je ne vais pas avoir beaucoup de rôles 125 00:05:30,804 --> 00:05:32,360 quand ça commencera à se voir. 126 00:05:34,440 --> 00:05:36,807 Ça va être nul. 127 00:05:36,890 --> 00:05:40,997 Je ne sais pas ce qui va être le pire, ma mère qui le découvre ou les gens au lycée. 128 00:05:41,080 --> 00:05:42,117 Les gens au lycée. 129 00:05:42,200 --> 00:05:45,052 Ça sera des murmures et des rumeurs constantes... 130 00:05:45,220 --> 00:05:47,033 Ça n'aide pas, désolée. 131 00:05:47,116 --> 00:05:48,297 C'est vrai. 132 00:05:49,350 --> 00:05:51,404 Ça va être totalement humiliant. 133 00:05:51,820 --> 00:05:55,526 Avant j'étais l'ex-droguée, maintenant, c'est la fille enceinte. 134 00:05:57,791 --> 00:06:02,700 J'en ai marre de lire sur les murs des toilettes toutes ces conneries. 135 00:06:07,630 --> 00:06:08,716 Maman. 136 00:06:09,530 --> 00:06:12,303 J'ai passé la journée à courir après les gens au restaurant. 137 00:06:12,386 --> 00:06:14,787 J'espère que tu n'attends pas de moi que je nettoie ce bordel. 138 00:06:14,870 --> 00:06:16,115 Je nettoierai. 139 00:06:16,340 --> 00:06:17,584 Constance. 140 00:06:17,752 --> 00:06:18,851 Naomi. 141 00:06:19,793 --> 00:06:21,180 As-tu un couvre-feu ? 142 00:06:21,280 --> 00:06:23,370 Je vis à l'hôtel donc non. 143 00:06:23,460 --> 00:06:26,970 As-tu entendu parler de la pub pour le dentifrice ? 144 00:06:27,070 --> 00:06:28,193 Oui. 145 00:06:28,506 --> 00:06:29,551 Je ne l'ai pas eu. 146 00:06:29,634 --> 00:06:31,756 Mais je joue dans la pièce de l'école. 147 00:06:31,839 --> 00:06:32,907 Merde. 148 00:06:34,770 --> 00:06:36,559 C'était un spot national. 149 00:06:37,106 --> 00:06:38,320 Je sais. 150 00:06:38,420 --> 00:06:39,524 J'ai essayé. 151 00:06:41,013 --> 00:06:42,420 Je peux voir l'effort. 152 00:06:42,510 --> 00:06:44,111 Manger des pattes et du fromage. 153 00:06:44,194 --> 00:06:45,899 La recette du succès. 154 00:06:49,910 --> 00:06:50,954 La 90210 Team 155 00:06:51,369 --> 00:06:52,286 présente 156 00:06:53,330 --> 00:06:56,874 90210.team.st & www.seriessub.com 157 00:07:00,378 --> 00:07:03,756 90210 S01E15 "Help Me, Rhonda" 158 00:07:19,670 --> 00:07:21,350 Merci d'être venue. 159 00:07:21,650 --> 00:07:26,138 Je voulais m'excuser pour ma réaction d'hier soir, j'étais sous le choc. 160 00:07:26,500 --> 00:07:30,324 Et d'après ce que je me souviens, j'ai mal réagi. 161 00:07:32,100 --> 00:07:33,170 Pas grave. 162 00:07:33,260 --> 00:07:34,997 Je t'ai plutôt surpris. 163 00:07:35,080 --> 00:07:36,960 Non, Ade, c'est grave. 164 00:07:37,050 --> 00:07:40,296 J'aurais dû être plus sensible à ce que tu traversais et ce que tu ressentais. 165 00:07:41,650 --> 00:07:43,169 Comment te sens tu ? 166 00:07:43,850 --> 00:07:47,207 À fleur de peau, affamée tout le temps. 167 00:07:47,870 --> 00:07:50,435 - J'ai parlé à mes parents hier soir. - C'est vrai ? 168 00:07:51,970 --> 00:07:53,586 Oui, je veux dire... 169 00:07:54,912 --> 00:07:56,784 On ne peut garder ça pour nous. 170 00:07:59,842 --> 00:08:01,660 Ils ont dit quoi ? 171 00:08:03,278 --> 00:08:08,488 Ils étaient choqués, énervés, mais après deux Martinis Dry, 172 00:08:08,571 --> 00:08:11,962 ils se sont calmés et ils vont nous aider. 173 00:08:12,857 --> 00:08:14,403 Et ta mère elle a dit quoi ? 174 00:08:15,110 --> 00:08:17,963 À peu près la même chose. 175 00:08:19,720 --> 00:08:21,917 Mes parents veulent vous inviter à dîner. 176 00:08:22,000 --> 00:08:23,377 Moi et ma mère ? 177 00:08:24,340 --> 00:08:27,407 Je ne sais pas si c'est une bonne idée. 178 00:08:27,490 --> 00:08:28,846 Ils ont insisté. 179 00:08:28,929 --> 00:08:31,125 Ils veulent que je devienne responsable. 180 00:08:31,208 --> 00:08:32,241 Moi aussi. 181 00:08:33,980 --> 00:08:35,915 On est ensemble pour ça, Ade. 182 00:08:42,090 --> 00:08:43,326 Très bien. 183 00:08:45,765 --> 00:08:48,661 Si je commandais un chili au fromage, tu partagerais ? 184 00:08:49,928 --> 00:08:51,033 Ouais. 185 00:08:51,475 --> 00:08:53,102 Je suis affamée. 186 00:09:00,665 --> 00:09:03,277 Tu sais ce qu'on devrait faire pour oublier Silver et Adrianna ? 187 00:09:03,360 --> 00:09:04,640 Je sais ce que tu veux faire. 188 00:09:04,730 --> 00:09:06,583 Trouver un scientifique peu scrupuleux 189 00:09:06,583 --> 00:09:08,544 qui soit prêt à expérimenter le truc du soleil éternel ? 190 00:09:08,550 --> 00:09:09,357 Non. 191 00:09:09,440 --> 00:09:12,509 Le moyen de se remettre d'une fille, c'est d'en choisir une nouvelle. 192 00:09:13,987 --> 00:09:15,626 Putain ouais. 193 00:09:16,475 --> 00:09:18,393 Je rigole pas. 194 00:09:18,595 --> 00:09:21,141 Je ne trouverai jamais quelqu'un d'autre. 195 00:09:21,224 --> 00:09:23,500 Qu'est-ce qui tourne pas rond chez toi ? 196 00:09:23,590 --> 00:09:25,013 Je suis nul en drague, mec. 197 00:09:25,096 --> 00:09:26,284 Non. 198 00:09:27,360 --> 00:09:30,152 Ça m'a pris 11 ans pour demander à Adrianna de sortir avec moi. 199 00:09:30,871 --> 00:09:32,840 C'est un peu pathétique. 200 00:09:32,950 --> 00:09:36,300 Peut-être que le truc de perte de mémoire c'est pas une mauvaise idée. 201 00:09:36,400 --> 00:09:39,897 Je dis juste, tu sais 11 ans ? 202 00:09:39,980 --> 00:09:41,079 Super. 203 00:09:44,393 --> 00:09:46,335 Ethan Ward est là pour te voir. 204 00:09:50,240 --> 00:09:52,857 Je sais, ça fait bizarre de venir ici et le dire, 205 00:09:53,252 --> 00:09:56,822 je suis le type de l'accident, je me sens coupable 206 00:09:56,905 --> 00:10:01,426 et je sais que ça ne changera rien, mais je voulais dire. 207 00:10:01,726 --> 00:10:03,790 On a parlé à la police. 208 00:10:03,890 --> 00:10:06,870 Et nous n'allons pas te poursuivre si c'est le pourquoi tu es là. 209 00:10:06,980 --> 00:10:11,880 Non, mais tu le peux puisque c'est ma faute. 210 00:10:11,970 --> 00:10:15,320 J'étais au téléphone et j'ai pas vu le stop. 211 00:10:15,420 --> 00:10:18,338 L'important c'est qu'on aille tous les deux bien. 212 00:10:18,421 --> 00:10:20,410 T'as un poumon perforé. 213 00:10:21,430 --> 00:10:24,184 Honnêtement, c'est moins grave que ça en a l'air. 214 00:10:24,580 --> 00:10:25,836 Promis. 215 00:10:25,919 --> 00:10:26,963 Merci. 216 00:10:27,046 --> 00:10:28,530 Je devrais te remercier. 217 00:10:28,630 --> 00:10:30,910 Tu me fais rater le DS de Maths de Mercredi. 218 00:10:31,865 --> 00:10:33,353 Tu vas à quel lycée ? 219 00:10:35,590 --> 00:10:36,691 Quoi ? 220 00:10:36,911 --> 00:10:38,136 T'es bien au lycée ? 221 00:10:38,772 --> 00:10:39,844 Ouais. 222 00:10:40,588 --> 00:10:42,181 Je vais à West Beverly. 223 00:10:43,726 --> 00:10:45,902 Je suis dans ton cours de français. 224 00:10:48,634 --> 00:10:50,041 Je suis vraiment désolé. 225 00:10:50,308 --> 00:10:51,506 Désolé de quoi ? 226 00:10:51,983 --> 00:10:54,285 Désolé de ne pas savoir qui je suis ? 227 00:10:54,681 --> 00:10:55,843 Pourquoi ? 228 00:10:55,926 --> 00:10:58,335 Je ne suis pas cool. Je ne suis pas populaire. 229 00:10:58,418 --> 00:11:00,453 Tu vis dans ta petite bulle, 230 00:11:01,154 --> 00:11:02,979 où les gens comme moi n'existent pas. 231 00:11:03,062 --> 00:11:04,258 C'est pas vrai. 232 00:11:04,526 --> 00:11:06,790 À quand remonte la dernière fois où tu as parlé à quelqu'un 233 00:11:06,880 --> 00:11:10,316 qui ne concourait pas pour être la Reine ou qui ne fait pas de sport ? 234 00:11:10,399 --> 00:11:12,020 On existe, Ethan. 235 00:11:12,110 --> 00:11:14,506 Et certains sont des gens intéressants. 236 00:11:15,272 --> 00:11:16,675 Je ne suis pas comme ça. 237 00:11:20,780 --> 00:11:23,351 Je me sens fatiguée. Tu devrais y aller. 238 00:11:33,110 --> 00:11:34,540 Maman, papa. 239 00:11:34,640 --> 00:11:35,997 C'est Adrianna. 240 00:11:36,080 --> 00:11:37,090 Louise Collins. 241 00:11:37,190 --> 00:11:38,710 Heureuse de vous rencontrer. 242 00:11:38,810 --> 00:11:40,097 De même Mme Collins. 243 00:11:40,180 --> 00:11:41,600 Appelez-moi Weezy. 244 00:11:41,690 --> 00:11:44,953 Mme Collins c'est ma belle-mère, et de vous à moi, elle est vraiment pénible. 245 00:11:45,622 --> 00:11:46,668 J'ai entendu. 246 00:11:46,751 --> 00:11:47,715 William. 247 00:11:47,798 --> 00:11:49,724 - Merci d'être venue. - Merci de me recevoir. 248 00:11:49,807 --> 00:11:51,236 Où est votre mère ? 249 00:11:51,319 --> 00:11:54,120 Elle a eu un empêchement de dernière minute. 250 00:11:54,203 --> 00:11:56,178 Nous la rencontrerons une autre fois. 251 00:11:56,261 --> 00:11:57,277 Asseyez-vous. 252 00:11:57,360 --> 00:11:58,570 Mettez-vous à l'aise. 253 00:11:58,660 --> 00:12:00,970 Nous allons dîner dans quelques minutes. 254 00:12:02,450 --> 00:12:03,509 Donc... 255 00:12:04,899 --> 00:12:06,306 Que fait votre mère ? 256 00:12:06,389 --> 00:12:07,540 Elle est... 257 00:12:07,640 --> 00:12:08,970 Dans la restauration. 258 00:12:08,952 --> 00:12:10,562 Métier difficile. De longues heures. 259 00:12:11,240 --> 00:12:13,356 Je débarassais les tables au club du lycée. 260 00:12:13,356 --> 00:12:15,259 Le boulot le plus dur que j'ai jamais eu. 261 00:12:15,900 --> 00:12:17,654 Tu débarassais des tables ? 262 00:12:17,737 --> 00:12:19,421 Pourquoi c'est si dur à croire ? 263 00:12:19,770 --> 00:12:22,777 Car on ne t'a jamais rien vu faire dans cette maison. 264 00:12:27,040 --> 00:12:28,147 Alors... 265 00:12:28,903 --> 00:12:30,693 On pourrait en venir à ça ? 266 00:12:31,370 --> 00:12:32,519 Bien sûr. 267 00:12:32,919 --> 00:12:34,519 Comment vous sentez-vous, ma chère ? 268 00:12:37,160 --> 00:12:39,716 - Ça va. - Bien, car c'est le plus important. 269 00:12:39,799 --> 00:12:42,336 Vous devez prendre soin de vous. Vous avez un bon docteur ? 270 00:12:42,419 --> 00:12:43,429 Pas encore. 271 00:12:43,512 --> 00:12:45,800 Mais je suis allée dans une clinique et tout allait bien. 272 00:12:45,910 --> 00:12:47,670 On doit vous trouver un docteur. 273 00:12:47,770 --> 00:12:49,768 Et ne vous inquiétez pas, on paiera. 274 00:12:50,039 --> 00:12:53,062 Ne discutez pas, il est très têtu. 275 00:12:55,860 --> 00:12:57,310 On veut vous aider, Adrianna. 276 00:12:57,420 --> 00:13:00,110 Vous n'avez que 16 ans, vous ne devriez pas avoir affaire à ça seule. 277 00:13:00,845 --> 00:13:01,903 Le dîner est prêt. 278 00:13:01,986 --> 00:13:03,030 Super. 279 00:13:03,113 --> 00:13:04,779 - On peut ? - Oui. 280 00:13:22,371 --> 00:13:25,270 La vraie personnalité du personnage ne se trouve pas sur scène. 281 00:13:25,380 --> 00:13:26,810 On la trouve pendant les répétitions. 282 00:13:26,910 --> 00:13:30,000 C'est pourquoi vous n'aurez qu'une absence autorisée. 283 00:13:32,913 --> 00:13:34,050 Désolé. 284 00:13:34,439 --> 00:13:36,739 Vous utilisez cette pièce. 285 00:13:36,822 --> 00:13:38,087 J'ai oublié... 286 00:13:40,795 --> 00:13:41,797 Désolé. 287 00:13:43,599 --> 00:13:46,130 Voilà votre emploi du temps. 288 00:13:46,240 --> 00:13:49,661 Enregistrez-le dans votre cerveau et dans vos Blackberry 289 00:13:49,744 --> 00:13:52,920 s'il y a un conflit, dites-le maintenant ou taisez-vous à tout jamais. 290 00:13:53,003 --> 00:13:54,526 Quand vois-tu ma mère ? 291 00:13:55,351 --> 00:13:56,619 Dans une heure. 292 00:13:57,252 --> 00:13:58,752 Tu m'appelles après ? 293 00:14:04,469 --> 00:14:06,841 Tu penses que je devrais lui parler ou pas ? 294 00:14:07,113 --> 00:14:08,172 Qui ? 295 00:14:08,390 --> 00:14:12,490 Mlle Casey, je veux demander ce que j'ai mal fait pendant l'audition, 296 00:14:12,839 --> 00:14:17,476 mais j'ai peur qu'elle pense que je croie que j'aurais dû avoir le rôle pricipal, 297 00:14:17,559 --> 00:14:22,439 ce que je ne pense pas et que je ne veux pas qu'elle pense que je croie. 298 00:14:22,522 --> 00:14:24,905 - T'en penses quoi ? - Je pense que tu réfléchis trop. 299 00:14:25,430 --> 00:14:26,535 Vraiment ? 300 00:14:28,458 --> 00:14:30,022 Je devrais lui envoyer des ballons ? 301 00:14:30,105 --> 00:14:31,330 À Mlle Casey ? 302 00:14:31,609 --> 00:14:32,876 Non, à Rhonda. 303 00:14:33,214 --> 00:14:35,586 Je veux dire, pour m'excuser, pour hier. 304 00:14:35,669 --> 00:14:36,722 Des ballons ? 305 00:14:36,805 --> 00:14:38,058 Qu'est-ce qui ne va pas avec les ballons ? 306 00:14:38,141 --> 00:14:38,920 Rien. 307 00:14:39,010 --> 00:14:41,213 C'est un peu impersonnel... 308 00:14:41,528 --> 00:14:43,145 Comment je pourrais lui donner quelque chose de personnel ? 309 00:14:43,228 --> 00:14:44,807 Je ne la connais pas. 310 00:14:53,416 --> 00:14:54,777 Je suis le Dr. Klein. 311 00:14:54,860 --> 00:14:56,730 Heureuse de vous rencontrer. 312 00:14:56,820 --> 00:14:58,170 Et vous devez être sa mère ? 313 00:14:58,898 --> 00:15:01,650 Non, ma mère travaille, elle n'a pas pu venir. 314 00:15:01,836 --> 00:15:03,443 Je suis une amie proche. 315 00:15:03,855 --> 00:15:04,971 Compris. 316 00:15:05,529 --> 00:15:07,820 Ça dit que vous avez un passé avec la drogue. 317 00:15:08,006 --> 00:15:10,602 Oui, mais je suis clean maintenant. 318 00:15:10,685 --> 00:15:12,567 Cependant, je voudrais qu'elle ait une amnio. 319 00:15:12,650 --> 00:15:13,887 C'est quoi une amnio ? 320 00:15:13,970 --> 00:15:17,108 Sous anesthésie locale, on rentre une petite aiguille dans l'amnios 321 00:15:17,191 --> 00:15:18,527 et on extrait un liquide. 322 00:15:18,610 --> 00:15:21,340 Et à partir du liquide, on peut chercher les anomalies possibles du foetus. 323 00:15:21,423 --> 00:15:23,224 Normalement, on le fait pas sur les filles de votre âge... 324 00:15:23,307 --> 00:15:25,795 Avec votre passé, c'est une bonne idée. 325 00:15:26,051 --> 00:15:29,000 Grâce à dieu, on saura s'il y a un problème. 326 00:15:29,971 --> 00:15:31,074 Bien. 327 00:15:31,420 --> 00:15:32,826 Premièrement... 328 00:15:32,909 --> 00:15:34,640 Vous devez faire une échographie. 329 00:15:34,826 --> 00:15:36,151 Levez votre pull. 330 00:15:45,962 --> 00:15:47,821 Adrianna, voici votre bébé. 331 00:15:48,120 --> 00:15:49,636 Ce sont ses jambes. 332 00:15:50,682 --> 00:15:51,784 Et ses bras. 333 00:15:53,597 --> 00:15:54,877 C'est son nez. 334 00:15:55,807 --> 00:15:56,969 Et une oreille. 335 00:16:00,730 --> 00:16:02,711 Il n'avait pas l'air réel avant... 336 00:16:06,500 --> 00:16:07,501 Je sais. 337 00:16:21,290 --> 00:16:23,641 - Merci pour toute ton aide. - De rien. 338 00:16:23,724 --> 00:16:25,947 Merci encore pour tous les cours sur la maternité. 339 00:16:26,030 --> 00:16:27,100 De rien, chérie. 340 00:16:27,190 --> 00:16:29,437 Avant de partir, je voulais vous donner ça 341 00:16:29,520 --> 00:16:31,638 - "Vision Paisible" ? - C'est au Nouveau Mexique. 342 00:16:31,882 --> 00:16:33,764 Quand ça commence à se voir, tu peux aller là-bas 343 00:16:33,764 --> 00:16:35,860 et y rester jusqu'à l'accouchement. 344 00:16:35,930 --> 00:16:37,290 On dit que c'est magnifique. 345 00:16:37,380 --> 00:16:38,600 Une amie d'une amie y est allée et 346 00:16:38,600 --> 00:16:40,012 elle a dit que c'était comme des vacances en thalasso. 347 00:16:40,333 --> 00:16:41,750 Ça a l'air beau. 348 00:16:41,840 --> 00:16:42,877 Et ça, c'est pour votre mère. 349 00:16:42,960 --> 00:16:46,220 C'est un contrat qui précise juste les termes de notre arrangement financier. 350 00:16:46,330 --> 00:16:50,210 On paie pour ton séjour et ensuite, on arrange les détails de l'adoption. 351 00:16:50,531 --> 00:16:51,635 L'adoption ? 352 00:16:51,718 --> 00:16:54,552 Il y a beaucoup de gens qui méritent d'avoir des enfants mais ne peuvent pas, 353 00:16:54,635 --> 00:16:56,124 et quel autre choix on a ? 354 00:16:56,567 --> 00:16:58,695 Je suppose que je n'y avais pas vraiment pensé. 355 00:16:58,778 --> 00:17:00,808 Je pense qu'il faut commencer. 356 00:17:01,110 --> 00:17:02,450 Montre ça à ta mère. 357 00:17:02,550 --> 00:17:05,990 Et si ça lui convient, ce dont je suis sûre, alors marché conclu. 358 00:17:16,471 --> 00:17:17,786 Qu'est-ce que tu fais là ? 359 00:17:18,506 --> 00:17:22,681 La dernière fois que je suis venu, tu regardais la TV mais il n'y avait rien, 360 00:17:22,764 --> 00:17:25,995 donc je te prête mon lecteur DVD. 361 00:17:26,321 --> 00:17:28,740 Mais j'ai eu un problème quand j'ai essayé de choisir un film 362 00:17:28,840 --> 00:17:33,604 car je ne savais pas si tu aimais les films d'action/aventure ou... 363 00:17:33,687 --> 00:17:36,768 les comédies, les films romantiques, ou d'horreur. 364 00:17:36,978 --> 00:17:40,537 Ou les films romantiques d'horreur, qui est un genre rare, 365 00:17:40,620 --> 00:17:45,107 mais apparement ça existe et apparement, les suédois sont les maîtres du genre. 366 00:17:45,190 --> 00:17:46,544 Oh, et je voulais t'amener des trucs à grignoter 367 00:17:46,544 --> 00:17:48,145 parce que sinon, c'est nul les films, 368 00:17:48,220 --> 00:17:50,512 mais je ne savais pas si tu préférais sucré ou salé, 369 00:17:50,512 --> 00:17:53,816 alors j'ai pris des bretzels et... 370 00:17:54,130 --> 00:17:57,748 Du chocolat. Et j'ai aussi des bretzels au chocolat 371 00:17:57,748 --> 00:17:59,989 au cas où tu aimerais le sucré-salé en même temps. 372 00:18:01,866 --> 00:18:03,248 C'est pour quoi ? 373 00:18:06,667 --> 00:18:08,492 J'essaie de te connaître. 374 00:18:11,196 --> 00:18:16,189 Alors, "Mission Impossible" ou "Un mariage trop parfait" ? 375 00:18:17,557 --> 00:18:19,360 "Un mariage trop parfait" 376 00:18:19,460 --> 00:18:22,170 et peut-être quelques bretzels au chocolat. 377 00:18:22,751 --> 00:18:24,449 Tu veux rester regarder ? 378 00:18:27,404 --> 00:18:29,977 - Tu dois aller quelque part. - Juste une repétition. 379 00:18:30,060 --> 00:18:33,410 Mais on a le droit de louper une fois alors je vais rester. 380 00:18:33,493 --> 00:18:38,180 Tant que les commentaires du genre "quel film de filles pourri" te conviennent. 381 00:18:45,910 --> 00:18:49,540 "Quand tu rencontres un film, tu dois passivement l'insulter." 382 00:18:49,640 --> 00:18:52,470 "Ce qui veut dire, montrer activement ton désinterêt." 383 00:18:52,560 --> 00:18:56,068 "Ce qui a l'effet d'éléver l'interêt que la fille a pour toi." 384 00:18:56,151 --> 00:18:57,427 Tu te fous de moi ? 385 00:18:57,595 --> 00:18:59,647 Ce livre a marché pour mon cousin. Il nage au milieu des filles. 386 00:18:59,730 --> 00:19:01,840 Et il est style funky. 387 00:19:02,051 --> 00:19:03,458 D'accord. 388 00:19:04,621 --> 00:19:07,630 - Je vais essayer. - Fais-ton truc. 389 00:19:07,730 --> 00:19:09,197 Fais comme moi. 390 00:19:09,280 --> 00:19:10,565 Salut, quoi de neuf ? 391 00:19:10,900 --> 00:19:11,850 Pas grand-chose. 392 00:19:11,950 --> 00:19:16,150 Tu sais, tu serais vraiment très belle, si tu n'avais pas ces cheveux horribles. 393 00:19:18,860 --> 00:19:20,351 Va te pendre, abruti ! 394 00:19:21,420 --> 00:19:23,620 Surprenant. 395 00:19:23,710 --> 00:19:26,372 J'aurais aimé avoir une vidéo pour la mettre sur Youtube. 396 00:19:26,540 --> 00:19:27,730 La ferme. 397 00:19:27,840 --> 00:19:29,260 C'était quoi ça ? 398 00:19:30,086 --> 00:19:33,290 - Navid a un livre. - Ne me balance pas, mec. 399 00:19:33,380 --> 00:19:34,417 The credo ? 400 00:19:34,500 --> 00:19:36,860 Tu lis pas ce livre dégoûtant et insultant. 401 00:19:36,943 --> 00:19:39,886 - Navid, tu connais Christina ? - Non. 402 00:19:41,580 --> 00:19:43,674 - Heureux de te rencontrer. - Heureuse de te rencontrer. 403 00:19:43,880 --> 00:19:45,920 Tu veux rencontrer une fille ? 404 00:19:46,550 --> 00:19:49,462 Si tu veux rencontrer une fille, ne crois pas ce livre, 405 00:19:49,545 --> 00:19:52,774 tu devrais croire quelqu'un qui sait ce que les filles pensent. 406 00:19:55,220 --> 00:19:56,348 Moi. 407 00:19:56,966 --> 00:19:58,990 Vous n'êtes vraiment pas malins. 408 00:19:59,080 --> 00:20:00,810 Vous devriez venir à ma fête. 409 00:20:00,910 --> 00:20:03,260 Bon groupe, belles filles, je vous arrangerais un coup. 410 00:20:03,350 --> 00:20:05,340 Attends, une minute. Juste lui. 411 00:20:05,610 --> 00:20:07,197 Je n'ai pas besoin de ton aide pour les filles. 412 00:20:07,280 --> 00:20:09,550 Crois-moi, si Dixon veut une fille, 413 00:20:09,650 --> 00:20:11,387 Dixon a une fille. 414 00:20:11,470 --> 00:20:15,067 Pas si "Dixon" parle à la troisième personne comme un abruti. 415 00:20:15,150 --> 00:20:16,425 Oui, OK. 416 00:20:16,508 --> 00:20:17,553 Touché. 417 00:20:17,636 --> 00:20:18,675 D'accord. 418 00:20:20,610 --> 00:20:21,650 Massages aux pierres chaudes. 419 00:20:21,740 --> 00:20:23,160 Ils ont des massages aux pierres chaudes. 420 00:20:23,260 --> 00:20:24,908 - T'as regardé ça ? - Pas encore. 421 00:20:26,036 --> 00:20:29,230 Oh, il y a une station de ski à genre 30 minutes. 422 00:20:29,320 --> 00:20:31,670 Je pense pas que tu skieras pendant ton 3e trimestre. 423 00:20:31,760 --> 00:20:35,890 Tu as peut-être raison, mais par contre, je ferais plein de masques aux algues. 424 00:20:35,990 --> 00:20:39,027 Bien sûr, tu auras juste à abandonner tous tes droits. 425 00:20:39,110 --> 00:20:41,270 Il y a beaucoup de gens méritants qui ne peuvent pas avoir d'enfants. 426 00:20:41,353 --> 00:20:43,430 Oui, je sais, moi aussi j'ai vu "Juno". 427 00:20:43,520 --> 00:20:45,090 Écoute, il y a une clause de confidentialité là-dedans. 428 00:20:45,180 --> 00:20:48,260 Ça dit que tu ne peux pas parler du fait que Ty est le père. 429 00:20:48,350 --> 00:20:50,020 Je suppose que ça me va. 430 00:20:50,380 --> 00:20:52,577 Ça dit aussi que tu ne peux pas parler "des événements et circonstances 431 00:20:52,660 --> 00:20:56,870 qui ont menés et continués durant la grossesse et la mise au monde." 432 00:20:56,970 --> 00:20:57,927 Jamais. 433 00:20:58,010 --> 00:21:00,466 En fait, ce qu'on fait là, c'est illégal. 434 00:21:01,101 --> 00:21:04,137 Je suis sûr que c'est du baratin d'avocat qui exagère. 435 00:21:04,220 --> 00:21:05,550 Je sais pas, Ade. 436 00:21:05,640 --> 00:21:07,667 Ça m'a vraiment l'air comme une interdiction de parler. 437 00:21:07,750 --> 00:21:09,809 Je veux dire, il y a de grosses retombées si tu ne t'y conformes pas. 438 00:21:09,892 --> 00:21:11,599 C'est quoi ton problème ? 439 00:21:11,785 --> 00:21:13,430 C'est un plan, enfin. 440 00:21:13,520 --> 00:21:15,040 Pourquoi tu dois être si négative ? 441 00:21:15,123 --> 00:21:16,070 Je suis pas négative. 442 00:21:16,160 --> 00:21:17,370 Je ne veux pas qu'on tire avantage de toi. 443 00:21:17,480 --> 00:21:19,890 Les Collins ne sont pas comme ça. 444 00:21:21,234 --> 00:21:23,281 - Tu fais quoi ? - Je mets les choses au clair. 445 00:21:29,080 --> 00:21:36,106 Ty, c'est Ade. Tu dois sûrement être dans une partie enragée de Dragon Fury. 446 00:21:36,635 --> 00:21:40,630 Mais si tu pouvais t'en arracher pour une petite minute, ce serait génial. 447 00:21:40,720 --> 00:21:44,368 Il y a juste un truc que je trouve bizarre dans le contrat. 448 00:21:44,451 --> 00:21:45,917 Rien de grave. 449 00:21:46,000 --> 00:21:50,767 Je veux juste clarifier ça. Alors, appelle-moi. 450 00:21:51,387 --> 00:21:52,980 Passe le bonjour à tes parents. 451 00:21:55,294 --> 00:21:56,375 Heureuse ? 452 00:22:01,912 --> 00:22:04,817 Ne te force pas, OK ? T'es qui, Usain Bolt ? 453 00:22:04,900 --> 00:22:06,530 Tu viens de te faire opérer. 454 00:22:06,640 --> 00:22:08,557 Je dois dépasser le vieux. 455 00:22:08,640 --> 00:22:09,880 La compétition te motive. 456 00:22:10,517 --> 00:22:13,581 Non, sa robe s'ouvre et j'en ai marre de voir son cul. 457 00:22:13,664 --> 00:22:15,507 D'accord. Ouais, non t'as raison. 458 00:22:15,590 --> 00:22:17,370 OK, on le dépasse par l'extérieur, 459 00:22:17,480 --> 00:22:19,790 et on fait comme si c'était les dernières minutes de jeu, OK ? 460 00:22:19,890 --> 00:22:23,057 Je devrais te dire que c'est peine perdue les discussions sur le sport avec moi. 461 00:22:23,140 --> 00:22:27,130 Je ne suis jamais allée à un match ou aucun événement lié au sport. 462 00:22:27,240 --> 00:22:30,331 Je ne suis peut-être pas le seul à vivre dans ma bulle, alors ? 463 00:22:31,424 --> 00:22:33,389 Tu as raison, mais plus maintenant. 464 00:22:33,610 --> 00:22:34,810 Quoi, du sport tout le temps ? 465 00:22:34,910 --> 00:22:36,420 Non, de nouvelles expériences tout le temps. 466 00:22:36,520 --> 00:22:39,320 Tu sais, on dit que ta vie défile devant tes yeux dans un accident ? 467 00:22:39,430 --> 00:22:43,480 Ça a été le cas, et je n'ai vu que des répétitions de groupe de jazz. 468 00:22:43,580 --> 00:22:46,730 Tout ce que j'ai vu c'est le couloir du gymnase. 469 00:22:47,330 --> 00:22:48,714 Il y a tellement plus dehors. 470 00:22:48,797 --> 00:22:50,283 Il y a des choses que je n'ai jamais essayées, 471 00:22:50,366 --> 00:22:52,283 ou même que je n'ai jamais pensé essayer. 472 00:22:53,028 --> 00:22:54,818 J'ai toujours voulu apprendre à jouer de la guitare. 473 00:22:54,901 --> 00:22:56,890 - Alors tu devrais. - Et faire du parachute ? 474 00:22:56,973 --> 00:22:57,620 On s'inscrit. 475 00:22:57,710 --> 00:22:58,668 J'ai toujours voulu faire du camping. 476 00:22:58,751 --> 00:22:59,834 C'est assez simple. 477 00:22:59,917 --> 00:23:01,143 Je sais, je... 478 00:23:01,457 --> 00:23:03,771 Je me suis toujours dis que j'aurais le temps, tu sais ? 479 00:23:03,957 --> 00:23:06,108 Mais je ne vais plus vivre comme ça. 480 00:23:06,191 --> 00:23:07,968 Je vais vivre comme si on avait plus de temps, 481 00:23:08,051 --> 00:23:09,804 et comme si chaque jour était mon dernier. 482 00:23:09,972 --> 00:23:11,132 Carpe diem. 483 00:23:11,460 --> 00:23:12,960 Exactement. 484 00:23:16,896 --> 00:23:20,130 Je voulais vous dire que je suis désolée que Ethan ne soit pas venu répéter. 485 00:23:20,213 --> 00:23:22,520 Il a dû perdre la notion du temps. 486 00:23:22,620 --> 00:23:24,721 Ça va, tout le monde peut manquer une fois. 487 00:23:27,157 --> 00:23:28,010 C'est tout ? 488 00:23:29,488 --> 00:23:31,230 Non, non... 489 00:23:31,330 --> 00:23:34,540 Ce n'est pas que je m'attendais à avoir le premier rôle, 490 00:23:34,630 --> 00:23:38,860 parce que ce n'est vraiment, vraiment pas le cas, mais j'adore jouer, 491 00:23:38,960 --> 00:23:40,756 et je veux vraiment m'améliorer 492 00:23:40,756 --> 00:23:43,654 parce que c'est vraiment ce que j'ai toujours voulu faire. 493 00:23:43,950 --> 00:23:48,030 Eh bien, ta passion jouera sûrement en ta faveur, 494 00:23:48,190 --> 00:23:50,770 Et des cours de théâtre aideront aussi. 495 00:23:50,880 --> 00:23:52,230 Tu as du talent, Annie. 496 00:23:52,320 --> 00:23:53,910 C'est juste que jouer est un don. 497 00:23:54,000 --> 00:23:57,220 Tu sais, comme tout, comme le forgeron. 498 00:23:57,320 --> 00:24:00,410 Tu sais, on ne naît pas en sachant comment être forgeron, si ? 499 00:24:00,500 --> 00:24:03,220 Tu dois étudier, apprendre ton métier. 500 00:24:03,310 --> 00:24:05,807 Je te ferai une liste de bons cours de théâtre, OK ? 501 00:24:05,890 --> 00:24:06,949 Bonne nuit. 502 00:24:28,332 --> 00:24:30,125 Qu'est-ce que vous faites là ? 503 00:24:30,208 --> 00:24:32,261 Ty a dit que tu avais appelé avec quelques inquiétudes. 504 00:24:31,919 --> 00:24:34,110 Donc j'ai pensé qu'il était temps d'en parler à ta mère. 505 00:24:34,280 --> 00:24:35,850 J'allais lui laisser un mot avec mon numéro, 506 00:24:35,940 --> 00:24:38,400 mais j'ai vu sa voiture et pensé qu'elle était peut-être là. 507 00:24:38,490 --> 00:24:39,390 Vous savez, c'est que 508 00:24:39,490 --> 00:24:42,350 ce n'est pas le bon moment 509 00:24:45,200 --> 00:24:47,800 Vous devez être Constance. 510 00:24:56,810 --> 00:24:59,190 Désolée de vous tomber dessus comme ça, 511 00:24:59,280 --> 00:25:01,860 mais nous devons parler de la situation de nos enfants. 512 00:25:01,950 --> 00:25:04,850 Surtout que ça devient urgent, vous ne croyez pas ? 513 00:25:04,960 --> 00:25:06,560 On dirait. 514 00:25:09,340 --> 00:25:11,090 C'est urgent, 515 00:25:11,210 --> 00:25:13,170 parce que... 516 00:25:13,270 --> 00:25:14,620 et bien, 517 00:25:16,290 --> 00:25:19,910 le bébé va naître dans 5 mois. 518 00:25:20,000 --> 00:25:25,710 J'ai été un peu surprise des inquiétudes d'Adrianna sur le contrat. 519 00:25:26,670 --> 00:25:29,990 Rappelle-moi tes inquiétudes. 520 00:25:30,890 --> 00:25:33,320 Les Collins ont été très gentils. 521 00:25:33,420 --> 00:25:38,267 Ils offrent de payer tout le séjour à Peaceful Vista qui a l'air génial. 522 00:25:38,350 --> 00:25:40,397 Et qui est je crois au Nouveau-Mexique. 523 00:25:40,480 --> 00:25:41,490 Ça a l'air bien. 524 00:25:41,580 --> 00:25:49,510 C'est de ne pas pouvoir parler de ce qui s'est passé qui m'a l'air dur. 525 00:25:49,600 --> 00:25:54,727 Toi et Ty avez toute la vie devant vous, ça ne doit pas te poursuivre. 526 00:25:54,810 --> 00:25:57,637 Tu ne veux pas que tout le monde sache ce que tu as fait. 527 00:25:57,720 --> 00:25:59,580 C'est sûr. 528 00:25:59,680 --> 00:26:03,890 Mais je ne sais pas exactement ce que je vais faire. 529 00:26:03,990 --> 00:26:08,007 Je vais sans doute l'abandonner pour qu'il soit adopté. 530 00:26:08,090 --> 00:26:09,810 Sans doute ? 531 00:26:10,210 --> 00:26:11,550 Tu as 16 ans. 532 00:26:11,650 --> 00:26:13,167 Tu as un autre choix ? 533 00:26:13,250 --> 00:26:14,317 Soyons claires. 534 00:26:14,400 --> 00:26:15,770 Tu te droguais. 535 00:26:15,860 --> 00:26:17,017 Tu es tombée enceinte. 536 00:26:17,100 --> 00:26:20,117 Et tu nous a mis tous mis dans le pétrin à force d'attendre pour avorter. 537 00:26:20,200 --> 00:26:23,440 Tu te crois assez responsable pour être mère ? 538 00:26:23,530 --> 00:26:26,427 C'est pas juste, oui, 539 00:26:26,510 --> 00:26:31,890 j'ai fait tout ça parce que je me droguais mais je ne suis pas comme ça. 540 00:26:31,980 --> 00:26:33,557 En fait, je suis vraiment responsable. 541 00:26:33,640 --> 00:26:35,660 Adrianna, tais-toi. 542 00:26:38,690 --> 00:26:45,597 Ma fille ramène de l'argent depuis qu'elle a cinq ans. 543 00:26:45,680 --> 00:26:47,300 Elle ne savait pas faire du vélo, 544 00:26:47,400 --> 00:26:50,990 mais son rôle l'a exigé, elle a appris en une heure. 545 00:26:51,100 --> 00:26:55,800 Et oui elle se droguait mais elle s'en est sortie, 546 00:26:55,910 --> 00:26:59,620 est restée à l'école et a eu le premier rôle de la pièce. 547 00:26:59,710 --> 00:27:01,810 Alors soyons claires, 548 00:27:02,020 --> 00:27:04,970 elle est très responsable. 549 00:27:05,060 --> 00:27:08,620 Et écoutez-moi bien, ce n'est pas à vous de décider. 550 00:27:08,820 --> 00:27:10,210 C'est à elle. 551 00:27:10,300 --> 00:27:12,400 Je vous en prie, ne faites pas semblant d'être de son côté. 552 00:27:12,500 --> 00:27:14,220 Il y a 5 minutes, vous ne saviez même pas qu'elle était enceinte. 553 00:27:14,320 --> 00:27:16,880 Adrianna, chérie, sois raisonnable. 554 00:27:16,980 --> 00:27:20,777 Tu ne veux pas que ton enfant ait une meilleure vie que toi ? 555 00:27:20,860 --> 00:27:23,440 Ça suffit, on a fini. 556 00:27:23,530 --> 00:27:24,400 Pardon ? 557 00:27:24,490 --> 00:27:30,920 Foutez le camp avec vos notes, vos contrats et votre air supérieur. 558 00:27:43,430 --> 00:27:44,330 C'était... 559 00:27:44,430 --> 00:27:48,040 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 560 00:28:07,400 --> 00:28:09,820 - Ce sera quoi ? - Un sandwich à la dinde. 561 00:28:09,910 --> 00:28:11,687 Dixon travaille aujourd'hui ? 562 00:28:11,770 --> 00:28:12,900 Non. 563 00:28:13,000 --> 00:28:16,360 - Sur place ou à emporter ? - À emporter. 564 00:28:46,600 --> 00:28:50,497 - Maman, je suis désolée. - Non, c'est moi. 565 00:28:50,580 --> 00:28:53,040 Cette femme avait raison sur un point. 566 00:28:53,130 --> 00:28:57,239 - J'ai été une mère plutôt horrible. - Non, pas du tout. 567 00:28:57,322 --> 00:28:58,425 Enfin... 568 00:28:59,420 --> 00:29:03,357 Des fois si, mais tu t'en sors bien. 569 00:29:03,440 --> 00:29:04,890 Tu m'avais acheté une luge. 570 00:29:04,980 --> 00:29:05,740 Tu te souviens ? 571 00:29:05,830 --> 00:29:07,540 Et tu disais qu'il ne neigerait pas. 572 00:29:07,630 --> 00:29:13,727 Alors j'ai supplié et à Noël, tu m'as offert une luge. 573 00:29:13,810 --> 00:29:18,930 J'aurais pu t'emmener à la neige. 574 00:29:19,520 --> 00:29:22,040 C'était marrant d'en faire sur l'herbe. 575 00:29:23,620 --> 00:29:31,770 Des fois on dirait que je suis pas ta fille plutôt un distributeur bancaire. 576 00:29:33,030 --> 00:29:37,847 Tu sais, c'était dur de t'éléver seule et c'est pas ce que je voulais faire. 577 00:29:37,930 --> 00:29:38,907 Et quand tu as commencé à jouer... 578 00:29:38,990 --> 00:29:44,517 tu aimais ça et les choses sont devenues plus faciles avec tes engagements. 579 00:29:44,600 --> 00:29:46,307 Ça ne fait rien. 580 00:29:46,390 --> 00:29:49,987 Crois-moi, je comprends pourquoi tu ne voulais pas me le dire. 581 00:29:50,070 --> 00:29:51,090 Je voulais te le dire. 582 00:29:51,180 --> 00:29:53,227 Mai je pensais que tu me virerais. 583 00:29:53,310 --> 00:29:58,201 Tu ne vas nulle part, parce que toi et moi, 584 00:30:01,520 --> 00:30:04,460 - On vivra ça ensemble. - Vraiment ? 585 00:30:10,880 --> 00:30:13,610 Et tu sais au départ, je me suis sentie insultée. 586 00:30:13,710 --> 00:30:15,210 Forgeron ? 587 00:30:15,300 --> 00:30:20,417 Mais j'ai réfléchi et j'ai regardé les cours qu'elle a conseillés 588 00:30:20,500 --> 00:30:23,780 et il y a tous ces profs incroyables. 589 00:30:23,890 --> 00:30:26,787 Enfin bref, j'ai rempli le formulaire d'inscription hier soir et... 590 00:30:27,898 --> 00:30:31,600 - Il y a autre chose que le théâtre. - Oui, je sais, 591 00:30:32,250 --> 00:30:33,330 mais j'adore ça. 592 00:30:33,420 --> 00:30:36,600 Tu aimerais peut-être aussi autre chose. 593 00:30:36,690 --> 00:30:42,070 Je ne veux pas aimer autre chose, Ethan, d'où ça sort ça ? 594 00:30:42,170 --> 00:30:46,250 Je viens de parler avec Rhonda, la vie est courte, 595 00:30:46,350 --> 00:30:48,600 et on a beaucoup d'options. 596 00:30:48,700 --> 00:30:50,210 Des choses qu'on a même jamais envisagé de faire 597 00:30:50,310 --> 00:30:52,310 parce qu'on se range dans des boîtes, même à notre âge. 598 00:30:52,410 --> 00:30:55,487 J'aime bien ma boîte. 599 00:30:55,570 --> 00:30:56,370 OK, c'est... 600 00:30:56,460 --> 00:30:57,437 C'est bon. 601 00:30:57,520 --> 00:30:59,277 Je ne t'en parlerai plus. 602 00:30:59,360 --> 00:31:02,457 - Si, tu peux. - C'est l'accident. 603 00:31:02,540 --> 00:31:04,247 Ça a changé les choses. 604 00:31:04,330 --> 00:31:05,857 J'ai l'impression que ça m'a réveillé. 605 00:31:05,940 --> 00:31:07,750 Que ça m'a sorti de ma bulle. 606 00:31:07,840 --> 00:31:09,147 De ta bulle ? 607 00:31:09,230 --> 00:31:11,917 La bulle dans laquelle je suis encore. 608 00:31:12,000 --> 00:31:13,317 Allez, Annie. 609 00:31:13,400 --> 00:31:15,430 Je dis simplement 610 00:31:15,530 --> 00:31:20,317 que je me sens différent mais en mieux. 611 00:31:21,390 --> 00:31:24,520 Je suis contente que tu te sentes différent. 612 00:31:24,610 --> 00:31:28,220 Mais je dois aller répéter. 613 00:31:28,310 --> 00:31:30,445 Alors je te vois à 6h30 pour la scène de l'eunuque ? 614 00:32:12,480 --> 00:32:15,060 Ta copine a réussi à faire venir jouer Carolina Liar ? 615 00:32:15,170 --> 00:32:18,040 Sa sœur sort avec Eric, le bassiste. 616 00:32:18,600 --> 00:32:21,897 Alors vous voyez des filles qui vous intéressent ? 617 00:32:21,980 --> 00:32:24,480 Je regarde, je regarde. Ne me mets pas la pression. 618 00:32:24,570 --> 00:32:25,457 Elle est jolie. 619 00:32:25,540 --> 00:32:27,080 Et pas enceinte. 620 00:32:27,180 --> 00:32:27,697 En cloque. 621 00:32:27,780 --> 00:32:28,407 Enceinte ? 622 00:32:28,490 --> 00:32:29,160 Non, non, non. 623 00:32:29,250 --> 00:32:30,510 Elle est bien foutue. 624 00:32:30,600 --> 00:32:32,360 Tu la connais ? 625 00:32:32,450 --> 00:32:34,500 Nika Raygani ? Elle est cool. 626 00:32:34,590 --> 00:32:35,400 Parle-lui. 627 00:32:35,490 --> 00:32:36,480 Et sois toi-même. 628 00:32:36,570 --> 00:32:37,210 Crois-moi. 629 00:32:37,310 --> 00:32:37,940 Je ne peux pas faire ça. 630 00:32:38,050 --> 00:32:39,660 C'est pour ça que j'ai le bouquin. 631 00:32:39,750 --> 00:32:41,297 Écoute mon pote. 632 00:32:41,380 --> 00:32:42,370 Tu peux le faire. 633 00:32:42,460 --> 00:32:43,007 D'accord ? 634 00:32:43,090 --> 00:32:44,660 Si je peux le faire, j'ai besoin d'un ailier. 635 00:32:44,750 --> 00:32:47,600 OK. J'y vais et tu viens aussi. 636 00:32:48,250 --> 00:32:49,920 Allez. 637 00:32:54,690 --> 00:32:55,847 Salut, Nika. 638 00:32:55,930 --> 00:32:56,650 Salut. 639 00:32:56,770 --> 00:32:58,987 Je te présente Navid et Dixon. 640 00:32:59,070 --> 00:32:59,970 Mes amis. 641 00:33:02,640 --> 00:33:04,300 Ça va ? 642 00:33:04,390 --> 00:33:06,280 Je suis vraiment pas cool. 643 00:33:06,370 --> 00:33:07,250 Excuse-moi ? 644 00:33:07,360 --> 00:33:10,167 Je me suis creusé la tête pour dire un truc cool, 645 00:33:10,250 --> 00:33:15,059 mais Christina m'a dit d'être moi, et je ne suis pas cool. 646 00:33:15,466 --> 00:33:19,607 Je ne vais rien dire de sarcastique ou d'humoristique. 647 00:33:19,690 --> 00:33:22,117 Et je ne connais même pas les meilleurs restaurants. 648 00:33:22,200 --> 00:33:22,950 Non. 649 00:33:23,050 --> 00:33:27,400 Et je pourrais même parler de WoW avant de me rappeler 650 00:33:27,490 --> 00:33:32,330 que tout le monde ne joue pas à des jeux massivement multijoueurs. 651 00:33:32,420 --> 00:33:35,200 Je veux juste te prévenir. 652 00:33:35,300 --> 00:33:38,600 Comme ça si tu décides de me parler, nous parler... 653 00:33:38,700 --> 00:33:40,357 enfin me parler, 654 00:33:40,440 --> 00:33:45,080 tu sais à quoi t'attendre. 655 00:33:47,770 --> 00:33:51,837 Tant que je suis Mage au 7e niveau, je te parle. 656 00:33:51,920 --> 00:33:55,760 - Épouse-moi. - OK. 657 00:33:58,880 --> 00:33:59,470 Entrez. 658 00:33:59,580 --> 00:34:01,330 C'est ouvert. 659 00:34:02,450 --> 00:34:03,687 Salut Silver. 660 00:34:03,770 --> 00:34:05,570 Je pensais que c'était le réparateur du lave-vaisselle. 661 00:34:05,690 --> 00:34:07,560 Pas trop, non. 662 00:34:07,670 --> 00:34:11,570 - Est-ce qu'Annie est là ? - Non. 663 00:34:13,630 --> 00:34:17,837 Elle est à une fête chez une pom-pom girl. 664 00:34:17,920 --> 00:34:18,910 Non, tu sais quoi ? 665 00:34:19,000 --> 00:34:21,920 - Ah non, c'est Dixon qui y est. - OK. 666 00:34:22,700 --> 00:34:24,640 J'ai compris. 667 00:34:24,740 --> 00:34:26,930 - Merci. - Au revoir. 668 00:34:27,030 --> 00:34:30,580 Dernière fois : attrapez le clap ! 669 00:34:30,690 --> 00:34:31,580 Danny, vraiment ? 670 00:34:31,680 --> 00:34:34,130 Après 5 fois c'est encore drôle. 671 00:34:38,370 --> 00:34:39,220 Désolée. 672 00:34:39,320 --> 00:34:40,030 Désolée. 673 00:34:42,050 --> 00:34:42,660 C'est bon. 674 00:34:42,750 --> 00:34:44,597 On passe à la scène suivante. 675 00:34:44,680 --> 00:34:45,440 Où est... 676 00:34:45,530 --> 00:34:47,340 Où est l'eunuque ? 677 00:34:49,516 --> 00:34:51,588 Quelqu'un a vu Ethan Ward ? 678 00:34:54,010 --> 00:34:56,450 Bien nous y voilà. 679 00:34:57,630 --> 00:35:02,230 Une seconde, je mets ça là. 680 00:35:02,320 --> 00:35:03,760 Bien. 681 00:35:04,570 --> 00:35:05,500 Doucement. 682 00:35:05,590 --> 00:35:07,010 Bien. 683 00:35:12,390 --> 00:35:13,420 Désolée, c'est pathétique. 684 00:35:13,510 --> 00:35:14,270 Non, non, non. 685 00:35:14,370 --> 00:35:15,180 T'es un bon petit soldat. 686 00:35:15,270 --> 00:35:16,390 Repose-toi et... 687 00:35:16,480 --> 00:35:18,487 Je serai là jusqu'à ce que tu ailles mieux. 688 00:35:20,490 --> 00:35:21,618 Bye, Ethan. 689 00:36:07,184 --> 00:36:08,390 Alors, qu'est-ce qui se passe ? 690 00:36:08,480 --> 00:36:10,607 Je croyais que t'étais un pro pour trouver une fille. 691 00:36:10,690 --> 00:36:12,070 Absolument. 692 00:36:12,160 --> 00:36:13,640 Et je vais en trouver une. 693 00:36:13,723 --> 00:36:15,028 À la St Glinglin. 694 00:36:15,111 --> 00:36:16,830 T'as pas oublié Silver. 695 00:36:19,320 --> 00:36:20,977 Je voudrais bien. 696 00:36:21,060 --> 00:36:23,077 Cette fille, c'est... 697 00:36:23,160 --> 00:36:25,727 - Des ennuis de toutes sortes. - Ralentis un peu. 698 00:36:25,810 --> 00:36:27,350 Je savais que t'étais pas lesbienne. 699 00:36:27,440 --> 00:36:28,320 Quoi ? 700 00:36:28,420 --> 00:36:29,080 Silver. 701 00:36:29,170 --> 00:36:31,730 Elle fait semblant pour te mettre dans ses petits papiers. 702 00:36:31,830 --> 00:36:32,960 Dixon, emmène ta copine. 703 00:36:33,070 --> 00:36:33,627 Non, non, non. 704 00:36:33,710 --> 00:36:34,907 Je suis pas sa copine. 705 00:36:34,990 --> 00:36:36,190 Parce qu'il m'a larguée. 706 00:36:36,280 --> 00:36:37,130 Sans prévenir. 707 00:36:37,220 --> 00:36:38,040 Pourquoi t'as fait ça ? 708 00:36:38,140 --> 00:36:41,150 Quel genre d'amour s'arrête comme ça ? 709 00:36:41,240 --> 00:36:43,927 Sans appeler ou faire attention ? 710 00:36:44,010 --> 00:36:46,207 Tu vas à une fête comme si c'était même pas arrivé. 711 00:36:53,940 --> 00:36:55,350 - Je devrais... - Vas-y. 712 00:36:55,450 --> 00:36:56,920 Vas-y. 713 00:37:01,550 --> 00:37:02,720 Hé, Silver ! 714 00:37:02,820 --> 00:37:03,990 Silver, c'était quoi ça ? 715 00:37:04,090 --> 00:37:05,447 Je sais pas. 716 00:37:05,530 --> 00:37:08,267 Rien. Je sais pas. 717 00:37:10,160 --> 00:37:12,287 - C'est trop. - Quoi donc ? 718 00:37:12,370 --> 00:37:14,250 Te voir ici avec une fille. 719 00:37:14,340 --> 00:37:15,440 C'est juste une amie. 720 00:37:15,540 --> 00:37:16,760 Ouais, peut-être. 721 00:37:16,850 --> 00:37:21,510 Mais un jour, une autre sera plus, et je le verrai. Je peux pas le supporter ! 722 00:37:21,600 --> 00:37:23,940 Et alors ? 723 00:37:24,690 --> 00:37:28,580 Ce truc, être amoureuse, ça me rend dingue. 724 00:37:33,550 --> 00:37:37,310 Alors, tu m'aimes ? 725 00:37:39,310 --> 00:37:41,057 - J'ai pas dit ça - Si, tu l'as dit. 726 00:37:41,140 --> 00:37:47,306 T'as dit qu'être amoureuse te rendait dingue, donc tu m'aimes. 727 00:37:51,950 --> 00:37:57,048 Oui, donc je t'aime. 728 00:37:59,880 --> 00:38:03,240 Moi aussi. 729 00:38:11,461 --> 00:38:12,810 Je suis désolée. 730 00:38:20,120 --> 00:38:22,847 Je comprends pas pourquoi tu fais ça. 731 00:38:22,930 --> 00:38:24,965 T'essaies de foutre ma vie en l'air, Ade ? 732 00:38:25,048 --> 00:38:26,082 Oui, on va dire ça. 733 00:38:26,338 --> 00:38:27,349 Écoute. 734 00:38:27,432 --> 00:38:28,440 Supposons que c'est le mien. 735 00:38:28,540 --> 00:38:29,360 Supposons ? 736 00:38:29,460 --> 00:38:30,710 Allez. 737 00:38:30,810 --> 00:38:32,190 On fait un test de paternité. 738 00:38:32,280 --> 00:38:34,650 C'est pour ça qu'on a insisté pour une amniocenthèse. 739 00:38:34,740 --> 00:38:37,700 Mes parents veulent être sûrs de payer pour mon problème. 740 00:38:37,800 --> 00:38:39,940 C'est définitivement ton "problème". 741 00:38:40,040 --> 00:38:43,217 Et le "on est ensemble", il est passé où ? 742 00:38:43,300 --> 00:38:45,250 C'est difficile alors que tu es contre nous. 743 00:38:45,340 --> 00:38:47,327 Mes parents essaient d'aider pour éloigner ça. 744 00:38:47,410 --> 00:38:50,237 Non, c'est ce que tu comprends pas. 745 00:38:50,320 --> 00:38:54,237 C'est une façon de m'éloigner moi et pas lui. 746 00:38:54,320 --> 00:38:55,440 Si je vais au Nouveau-Mexique, 747 00:38:55,540 --> 00:38:57,730 je serai encore enceinte de "ça". 748 00:38:58,400 --> 00:39:01,130 Simplement je serai enceinte de "ça" au Nouveau-Mexique. 749 00:39:01,220 --> 00:39:06,146 "Ça" naîtra au Nouveau-Mexique et "ça" fera toujours partie de moi. 750 00:39:07,033 --> 00:39:09,980 Mais le contrat ne le permet pas. Comme si j'allais pas 751 00:39:10,090 --> 00:39:11,660 être capable de parler de "ça". 752 00:39:11,760 --> 00:39:13,110 De quoi tu veux parler ? 753 00:39:13,210 --> 00:39:15,210 C'est humiliant. 754 00:39:16,680 --> 00:39:18,920 Oui, c'est sûr. 755 00:39:20,020 --> 00:39:21,370 Mais c'est la réalité. 756 00:39:21,798 --> 00:39:24,100 Je dois gérer la situation, 757 00:39:26,193 --> 00:39:27,740 et heureusement, 758 00:39:28,900 --> 00:39:33,316 je suis plutôt bonne pour gérer l'humiliation. Demande à ta mère. 759 00:39:48,470 --> 00:39:50,350 Désolée. 760 00:39:51,664 --> 00:39:54,699 J'espérais que tu pourrais m'aider. 761 00:39:57,937 --> 00:40:02,497 Je ne veux pas perdre mon temps à faire ce qui ne m'intéresse pas. 762 00:40:03,067 --> 00:40:06,067 Et cette pièce, je sais pas trop. 763 00:40:06,150 --> 00:40:08,477 - C'est... C'est pas moi. - D'accord. 764 00:40:08,560 --> 00:40:10,207 Mais c'est pas la pièce, hein ? 765 00:40:10,290 --> 00:40:11,817 C'est passer notre temps ensemble. 766 00:40:11,900 --> 00:40:12,520 On passera du temps ensemble. 767 00:40:12,610 --> 00:40:14,710 Mais pas selon l'emploi du temps de Mlle Casey. 768 00:40:21,203 --> 00:40:22,401 Salut tout le monde. 769 00:40:22,484 --> 00:40:26,424 Je suis Adrianna Tate-Duncan et j'ai quelque chose à vous dire. 770 00:40:27,831 --> 00:40:33,805 Vous allez bientôt le savoir et j'en ai marre des bavardages dans mon dos. 771 00:40:35,280 --> 00:40:40,200 Alors comme vous serez tous choqués et avec de la chance, 772 00:40:40,290 --> 00:40:44,130 vous le surmonterez comme je le fais. 773 00:40:45,300 --> 00:40:46,495 Bref, 774 00:40:47,448 --> 00:40:48,844 je suis enceinte. 775 00:40:49,910 --> 00:40:55,010 Comme vous le savez, je me droguais et ça s'est passé à ce moment-là. 776 00:40:55,100 --> 00:40:56,760 Voià, c'est tout. 777 00:40:56,850 --> 00:41:02,950 En ce qui concerne le père, il n'y en a pas. 778 00:41:04,130 --> 00:41:07,680 C'était une immaculée conception. 779 00:41:08,640 --> 00:41:10,240 J'ai fini. 780 00:41:17,890 --> 00:41:19,960 Je sais. 781 00:41:21,520 --> 00:41:23,200 Merci.