1
00:00:00,140 --> 00:00:01,779
Précédemment dans 90210...
2
00:00:02,085 --> 00:00:03,669
Je suis enceinte.
3
00:00:03,837 --> 00:00:05,450
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
4
00:00:05,540 --> 00:00:07,777
Le docteur va vouloir savoir
qui est le père.
5
00:00:07,860 --> 00:00:09,507
- C'est qui ?
- Ty.
6
00:00:09,590 --> 00:00:12,177
Les choses que tu dis
ont le pouvoir de blesser les gens.
7
00:00:12,260 --> 00:00:13,630
Ouais.
8
00:00:13,730 --> 00:00:14,950
C'est fini entre nous.
9
00:00:15,040 --> 00:00:16,340
Tu devrais auditionner.
10
00:00:16,430 --> 00:00:17,991
- Non.
- Allez.
11
00:00:18,220 --> 00:00:20,097
Autrement on ne pourra pas se voir.
12
00:00:20,180 --> 00:00:23,110
Je ne suis pas partante
pour ce dîner avec le casting.
13
00:00:23,200 --> 00:00:25,297
La seule raison pour laquelle
j'ai fait ça, c'est pour être avec toi.
14
00:00:25,380 --> 00:00:26,470
Tu peux y aller.
15
00:00:26,560 --> 00:00:28,267
J'ai changé d'avis.
16
00:00:28,654 --> 00:00:30,380
Je suis là dans deux...
17
00:00:30,850 --> 00:00:32,110
Ethan ?
18
00:00:32,200 --> 00:00:32,957
Ethan !
19
00:00:33,040 --> 00:00:34,957
On est déjà passés par là ?
20
00:00:35,040 --> 00:00:36,766
Je crois qu'on est déjà passé
par là.
21
00:00:36,849 --> 00:00:38,549
Et s'il ne va pas bien ?
22
00:00:38,632 --> 00:00:41,597
Silence. Nous cherchons Ethan Ward.
Il a été admis il y a une heure.
23
00:00:41,875 --> 00:00:44,317
Ethan, mon Dieu, tu vas bien.
24
00:00:44,400 --> 00:00:45,930
Ça va ? T'as l'air bien.
25
00:00:46,020 --> 00:00:47,327
Je vais bien.
26
00:00:47,410 --> 00:00:49,210
Je suis tellement heureuse.
27
00:00:49,293 --> 00:00:50,330
T'as mal ?
28
00:00:50,430 --> 00:00:52,037
Seulement quand tu me serres.
29
00:00:52,120 --> 00:00:53,090
Désolée.
30
00:00:53,180 --> 00:00:54,307
On s'est inquiétés.
31
00:00:54,669 --> 00:00:55,637
Désolé.
32
00:00:55,720 --> 00:00:58,182
- On est contents que tu ailles bien.
- Je vais bien.
33
00:00:58,390 --> 00:01:01,310
Quelques égratignures
mais la femme de l'autre voiture,
34
00:01:01,400 --> 00:01:04,563
Rhonda Kimble, je crois,
elle est en chirurgie.
35
00:01:04,846 --> 00:01:06,917
Et si elle s'en sortait pas ?
36
00:01:07,000 --> 00:01:08,320
Arrête.
37
00:01:08,410 --> 00:01:10,172
Je suis sûre qu'elle va bien.
38
00:01:11,950 --> 00:01:14,837
Ça vous dérange si on attend
qu'elle sorte de chirurgie ?
39
00:01:15,308 --> 00:01:16,370
C'est bon.
40
00:01:16,460 --> 00:01:17,760
Bien sûr que non.
41
00:01:17,870 --> 00:01:19,090
Tout va bien.
42
00:01:22,517 --> 00:01:24,166
Tu dois le dire à Ty.
43
00:01:24,249 --> 00:01:27,280
- Il est aussi responsable.
- J'attends le bon moment.
44
00:01:27,380 --> 00:01:29,630
Le bon moment était
il y a deux heures.
45
00:01:29,730 --> 00:01:31,178
Et il y a deux shawarmas.
46
00:01:31,261 --> 00:01:33,237
- Arrête de manger ça.
- Je mange pour deux.
47
00:01:33,320 --> 00:01:34,728
Je sais. Dis-lui.
48
00:01:43,222 --> 00:01:44,571
Ma co-équipière.
49
00:01:48,164 --> 00:01:49,535
T'as une seconde ?
50
00:01:49,618 --> 00:01:50,628
Pour ma reine ?
51
00:01:50,711 --> 00:01:51,687
Allez.
52
00:01:55,826 --> 00:01:57,524
Qu'est-ce qu'il y a ?
53
00:01:59,791 --> 00:02:01,781
C'est pas facile à dire.
54
00:02:03,360 --> 00:02:04,991
Je suis enceinte.
55
00:02:07,310 --> 00:02:08,595
De toi.
56
00:02:12,347 --> 00:02:13,498
Quoi ?
57
00:02:15,091 --> 00:02:17,742
Je pensais que
tu prenais la pilule ?
58
00:02:18,020 --> 00:02:20,973
Parfois je prends certaines pilules
parfois d'autres.
59
00:02:21,056 --> 00:02:22,248
Tu aurais dû...
60
00:02:23,550 --> 00:02:25,004
T'en occuper.
61
00:02:26,330 --> 00:02:27,721
C'est trop tard.
62
00:02:29,139 --> 00:02:30,453
Médicalement.
63
00:02:36,720 --> 00:02:39,532
J'ai pensé que tu voulais savoir.
64
00:02:43,426 --> 00:02:44,705
Ça n'a pas pu se passer.
65
00:02:44,788 --> 00:02:46,647
J'arrive pas à croire
que j'ai pas vu ce stop.
66
00:02:46,730 --> 00:02:47,647
C'est arrivé.
67
00:02:47,730 --> 00:02:48,947
C'est pour ça qu'on appelle
ça un accident.
68
00:02:49,030 --> 00:02:51,466
Je ne faisais pas attention
et je téléphonais.
69
00:02:51,549 --> 00:02:52,535
Avec moi.
70
00:02:52,618 --> 00:02:53,923
Je n'aurais pas dû appeler.
71
00:02:54,006 --> 00:02:56,258
Arrêtez tous les deux.
Ça n'aide personne.
72
00:02:56,732 --> 00:02:58,687
Je cherche la famille
de Rhonda Kimble.
73
00:02:58,770 --> 00:03:00,012
C'est nous.
74
00:03:02,209 --> 00:03:03,689
Votre fille a un poumon affaissé.
75
00:03:03,772 --> 00:03:05,176
Elle fera un rétablissement complet.
76
00:03:05,259 --> 00:03:06,372
Elle est stable maintenant.
77
00:03:07,320 --> 00:03:09,069
On dirait qu'elle va s'en sortir.
78
00:03:11,300 --> 00:03:12,347
Prêt à rentrer ?
79
00:03:12,430 --> 00:03:13,447
Allez-y.
80
00:03:13,530 --> 00:03:15,260
Ma mère arrive, je vais l'attendre.
81
00:03:15,360 --> 00:03:17,207
On va attendre avec toi.
82
00:03:17,290 --> 00:03:20,324
J'ai besoin d'être un peu seul en fait.
83
00:03:22,390 --> 00:03:26,034
Je dois m'excuser auprès de Rhonda,
je dois trouver quoi dire.
84
00:03:27,069 --> 00:03:28,207
Au revoir.
85
00:03:28,375 --> 00:03:30,710
Appelle moi après lui avoir parlé,
d'accord ?
86
00:03:32,379 --> 00:03:33,680
Désolée.
87
00:03:33,770 --> 00:03:34,805
Désolée.
88
00:03:54,755 --> 00:03:55,825
Il va bien ?
89
00:03:56,500 --> 00:03:58,070
Choqué mais ça va.
90
00:03:59,534 --> 00:04:00,751
Heureusement.
91
00:04:02,070 --> 00:04:05,337
On dirait qu'il y a quelque chose
dans l'air ce soir ou quelque chose.
92
00:04:05,420 --> 00:04:07,057
T'entends quoi par là ?
93
00:04:07,140 --> 00:04:09,290
J'ai pas passé une bonne soirée.
94
00:04:09,715 --> 00:04:13,366
Tu vas nous dire
ce que signifie ce charabia.
95
00:04:15,017 --> 00:04:16,964
On a rompu avec Silver.
96
00:04:17,132 --> 00:04:18,674
- Quoi ?
- Pourquoi ?
97
00:04:18,842 --> 00:04:20,177
Pas envie d'en parler.
98
00:04:20,260 --> 00:04:21,982
Je suis désolée.
99
00:04:22,482 --> 00:04:24,478
Ça va, vous savez...
100
00:04:25,187 --> 00:04:27,933
Pas vraiment fan de tout
le truc d'amour à sens unique.
101
00:04:28,554 --> 00:04:33,903
J'ai dû rompre avant qu'on se fasse
du mal, enfin, encore plus de mal.
102
00:04:36,060 --> 00:04:37,200
Peu importe.
103
00:04:38,361 --> 00:04:40,583
J'ai pas envie d'en parler,
point final.
104
00:04:40,666 --> 00:04:42,230
Je suis content pour Ethan.
105
00:04:42,990 --> 00:04:44,241
À demain.
106
00:04:44,632 --> 00:04:45,701
D'accord.
107
00:04:46,074 --> 00:04:47,225
Bonne nuit.
108
00:04:47,790 --> 00:04:49,110
Bonne nuit.
109
00:04:53,700 --> 00:04:57,830
C'est un fait que le cerveau des hommes
est plus lent que celui des femmes.
110
00:04:57,920 --> 00:05:00,783
Crois-moi, Ty a genre
11 filles par an.
111
00:05:00,866 --> 00:05:03,382
Je ne sais pas ce que
je devrais lui dire.
112
00:05:03,465 --> 00:05:04,578
Tu vas finir ça ?
113
00:05:08,505 --> 00:05:10,272
Tu vas le dire à ta mère.
114
00:05:10,702 --> 00:05:12,539
Si Perez Hilton
nous a appris un truc
115
00:05:12,622 --> 00:05:14,325
c'est que tu ne peux pas cacher
une grossesse indéfiniment.
116
00:05:14,408 --> 00:05:15,820
Je ne vais pas
la cacher indéfiniment.
117
00:05:15,920 --> 00:05:17,360
J'attends de savoir quoi faire.
118
00:05:17,470 --> 00:05:19,020
Elle pourrait t'aider.
119
00:05:19,103 --> 00:05:20,127
Ma mère ?
120
00:05:20,900 --> 00:05:21,999
Ouais.
121
00:05:22,082 --> 00:05:23,731
Elle pourrait te surprendre.
122
00:05:23,929 --> 00:05:26,070
Elle me surprendra
si elle ne me met pas dehors.
123
00:05:26,153 --> 00:05:28,400
Elle me prend pour
son distributeur de billets personnel.
124
00:05:28,520 --> 00:05:30,804
Et quelque chose me dit que
je ne vais pas avoir beaucoup de rôles
125
00:05:30,804 --> 00:05:32,360
quand ça commencera à se voir.
126
00:05:34,440 --> 00:05:36,807
Ça va être nul.
127
00:05:36,890 --> 00:05:40,997
Je ne sais pas ce qui va être le pire,
ma mère qui le découvre ou les gens au lycée.
128
00:05:41,080 --> 00:05:42,117
Les gens au lycée.
129
00:05:42,200 --> 00:05:45,052
Ça sera des murmures et
des rumeurs constantes...
130
00:05:45,220 --> 00:05:47,033
Ça n'aide pas, désolée.
131
00:05:47,116 --> 00:05:48,297
C'est vrai.
132
00:05:49,350 --> 00:05:51,404
Ça va être totalement humiliant.
133
00:05:51,820 --> 00:05:55,526
Avant j'étais l'ex-droguée, maintenant,
c'est la fille enceinte.
134
00:05:57,791 --> 00:06:02,700
J'en ai marre de lire sur les murs
des toilettes toutes ces conneries.
135
00:06:07,630 --> 00:06:08,716
Maman.
136
00:06:09,530 --> 00:06:12,303
J'ai passé la journée à courir
après les gens au restaurant.
137
00:06:12,386 --> 00:06:14,787
J'espère que tu n'attends pas de moi
que je nettoie ce bordel.
138
00:06:14,870 --> 00:06:16,115
Je nettoierai.
139
00:06:16,340 --> 00:06:17,584
Constance.
140
00:06:17,752 --> 00:06:18,851
Naomi.
141
00:06:19,793 --> 00:06:21,180
As-tu un couvre-feu ?
142
00:06:21,280 --> 00:06:23,370
Je vis à l'hôtel donc non.
143
00:06:23,460 --> 00:06:26,970
As-tu entendu parler
de la pub pour le dentifrice ?
144
00:06:27,070 --> 00:06:28,193
Oui.
145
00:06:28,506 --> 00:06:29,551
Je ne l'ai pas eu.
146
00:06:29,634 --> 00:06:31,756
Mais je joue
dans la pièce de l'école.
147
00:06:31,839 --> 00:06:32,907
Merde.
148
00:06:34,770 --> 00:06:36,559
C'était un spot national.
149
00:06:37,106 --> 00:06:38,320
Je sais.
150
00:06:38,420 --> 00:06:39,524
J'ai essayé.
151
00:06:41,013 --> 00:06:42,420
Je peux voir l'effort.
152
00:06:42,510 --> 00:06:44,111
Manger des pattes et du fromage.
153
00:06:44,194 --> 00:06:45,899
La recette du succès.
154
00:06:49,910 --> 00:06:50,954
La 90210 Team
155
00:06:51,369 --> 00:06:52,286
présente
156
00:06:53,330 --> 00:06:56,874
90210.team.st & www.seriessub.com
157
00:07:00,378 --> 00:07:03,756
90210 S01E15
"Help Me, Rhonda"
158
00:07:19,670 --> 00:07:21,350
Merci d'être venue.
159
00:07:21,650 --> 00:07:26,138
Je voulais m'excuser pour ma réaction
d'hier soir, j'étais sous le choc.
160
00:07:26,500 --> 00:07:30,324
Et d'après ce que je me souviens,
j'ai mal réagi.
161
00:07:32,100 --> 00:07:33,170
Pas grave.
162
00:07:33,260 --> 00:07:34,997
Je t'ai plutôt surpris.
163
00:07:35,080 --> 00:07:36,960
Non, Ade, c'est grave.
164
00:07:37,050 --> 00:07:40,296
J'aurais dû être plus sensible à ce que
tu traversais et ce que tu ressentais.
165
00:07:41,650 --> 00:07:43,169
Comment te sens tu ?
166
00:07:43,850 --> 00:07:47,207
À fleur de peau,
affamée tout le temps.
167
00:07:47,870 --> 00:07:50,435
- J'ai parlé à mes parents hier soir.
- C'est vrai ?
168
00:07:51,970 --> 00:07:53,586
Oui, je veux dire...
169
00:07:54,912 --> 00:07:56,784
On ne peut garder ça pour nous.
170
00:07:59,842 --> 00:08:01,660
Ils ont dit quoi ?
171
00:08:03,278 --> 00:08:08,488
Ils étaient choqués, énervés,
mais après deux Martinis Dry,
172
00:08:08,571 --> 00:08:11,962
ils se sont calmés
et ils vont nous aider.
173
00:08:12,857 --> 00:08:14,403
Et ta mère elle a dit quoi ?
174
00:08:15,110 --> 00:08:17,963
À peu près la même chose.
175
00:08:19,720 --> 00:08:21,917
Mes parents veulent
vous inviter à dîner.
176
00:08:22,000 --> 00:08:23,377
Moi et ma mère ?
177
00:08:24,340 --> 00:08:27,407
Je ne sais pas
si c'est une bonne idée.
178
00:08:27,490 --> 00:08:28,846
Ils ont insisté.
179
00:08:28,929 --> 00:08:31,125
Ils veulent que
je devienne responsable.
180
00:08:31,208 --> 00:08:32,241
Moi aussi.
181
00:08:33,980 --> 00:08:35,915
On est ensemble pour ça, Ade.
182
00:08:42,090 --> 00:08:43,326
Très bien.
183
00:08:45,765 --> 00:08:48,661
Si je commandais un chili au fromage,
tu partagerais ?
184
00:08:49,928 --> 00:08:51,033
Ouais.
185
00:08:51,475 --> 00:08:53,102
Je suis affamée.
186
00:09:00,665 --> 00:09:03,277
Tu sais ce qu'on devrait faire
pour oublier Silver et Adrianna ?
187
00:09:03,360 --> 00:09:04,640
Je sais ce que tu veux faire.
188
00:09:04,730 --> 00:09:06,583
Trouver un scientifique peu scrupuleux
189
00:09:06,583 --> 00:09:08,544
qui soit prêt à expérimenter
le truc du soleil éternel ?
190
00:09:08,550 --> 00:09:09,357
Non.
191
00:09:09,440 --> 00:09:12,509
Le moyen de se remettre d'une fille,
c'est d'en choisir une nouvelle.
192
00:09:13,987 --> 00:09:15,626
Putain ouais.
193
00:09:16,475 --> 00:09:18,393
Je rigole pas.
194
00:09:18,595 --> 00:09:21,141
Je ne trouverai jamais
quelqu'un d'autre.
195
00:09:21,224 --> 00:09:23,500
Qu'est-ce qui tourne pas rond
chez toi ?
196
00:09:23,590 --> 00:09:25,013
Je suis nul en drague, mec.
197
00:09:25,096 --> 00:09:26,284
Non.
198
00:09:27,360 --> 00:09:30,152
Ça m'a pris 11 ans pour demander
à Adrianna de sortir avec moi.
199
00:09:30,871 --> 00:09:32,840
C'est un peu pathétique.
200
00:09:32,950 --> 00:09:36,300
Peut-être que le truc de perte de mémoire
c'est pas une mauvaise idée.
201
00:09:36,400 --> 00:09:39,897
Je dis juste, tu sais 11 ans ?
202
00:09:39,980 --> 00:09:41,079
Super.
203
00:09:44,393 --> 00:09:46,335
Ethan Ward est là pour te voir.
204
00:09:50,240 --> 00:09:52,857
Je sais, ça fait bizarre de venir ici
et le dire,
205
00:09:53,252 --> 00:09:56,822
je suis le type de l'accident,
je me sens coupable
206
00:09:56,905 --> 00:10:01,426
et je sais que ça ne changera rien,
mais je voulais dire.
207
00:10:01,726 --> 00:10:03,790
On a parlé à la police.
208
00:10:03,890 --> 00:10:06,870
Et nous n'allons pas te poursuivre
si c'est le pourquoi tu es là.
209
00:10:06,980 --> 00:10:11,880
Non, mais tu le peux
puisque c'est ma faute.
210
00:10:11,970 --> 00:10:15,320
J'étais au téléphone
et j'ai pas vu le stop.
211
00:10:15,420 --> 00:10:18,338
L'important c'est qu'on aille
tous les deux bien.
212
00:10:18,421 --> 00:10:20,410
T'as un poumon perforé.
213
00:10:21,430 --> 00:10:24,184
Honnêtement, c'est moins grave
que ça en a l'air.
214
00:10:24,580 --> 00:10:25,836
Promis.
215
00:10:25,919 --> 00:10:26,963
Merci.
216
00:10:27,046 --> 00:10:28,530
Je devrais te remercier.
217
00:10:28,630 --> 00:10:30,910
Tu me fais rater
le DS de Maths de Mercredi.
218
00:10:31,865 --> 00:10:33,353
Tu vas à quel lycée ?
219
00:10:35,590 --> 00:10:36,691
Quoi ?
220
00:10:36,911 --> 00:10:38,136
T'es bien au lycée ?
221
00:10:38,772 --> 00:10:39,844
Ouais.
222
00:10:40,588 --> 00:10:42,181
Je vais à West Beverly.
223
00:10:43,726 --> 00:10:45,902
Je suis dans ton cours de français.
224
00:10:48,634 --> 00:10:50,041
Je suis vraiment désolé.
225
00:10:50,308 --> 00:10:51,506
Désolé de quoi ?
226
00:10:51,983 --> 00:10:54,285
Désolé de ne pas savoir
qui je suis ?
227
00:10:54,681 --> 00:10:55,843
Pourquoi ?
228
00:10:55,926 --> 00:10:58,335
Je ne suis pas cool.
Je ne suis pas populaire.
229
00:10:58,418 --> 00:11:00,453
Tu vis dans ta petite bulle,
230
00:11:01,154 --> 00:11:02,979
où les gens comme moi
n'existent pas.
231
00:11:03,062 --> 00:11:04,258
C'est pas vrai.
232
00:11:04,526 --> 00:11:06,790
À quand remonte la dernière fois
où tu as parlé à quelqu'un
233
00:11:06,880 --> 00:11:10,316
qui ne concourait pas pour être la Reine
ou qui ne fait pas de sport ?
234
00:11:10,399 --> 00:11:12,020
On existe, Ethan.
235
00:11:12,110 --> 00:11:14,506
Et certains sont
des gens intéressants.
236
00:11:15,272 --> 00:11:16,675
Je ne suis pas comme ça.
237
00:11:20,780 --> 00:11:23,351
Je me sens fatiguée.
Tu devrais y aller.
238
00:11:33,110 --> 00:11:34,540
Maman, papa.
239
00:11:34,640 --> 00:11:35,997
C'est Adrianna.
240
00:11:36,080 --> 00:11:37,090
Louise Collins.
241
00:11:37,190 --> 00:11:38,710
Heureuse de vous rencontrer.
242
00:11:38,810 --> 00:11:40,097
De même Mme Collins.
243
00:11:40,180 --> 00:11:41,600
Appelez-moi Weezy.
244
00:11:41,690 --> 00:11:44,953
Mme Collins c'est ma belle-mère, et de
vous à moi, elle est vraiment pénible.
245
00:11:45,622 --> 00:11:46,668
J'ai entendu.
246
00:11:46,751 --> 00:11:47,715
William.
247
00:11:47,798 --> 00:11:49,724
- Merci d'être venue.
- Merci de me recevoir.
248
00:11:49,807 --> 00:11:51,236
Où est votre mère ?
249
00:11:51,319 --> 00:11:54,120
Elle a eu un empêchement
de dernière minute.
250
00:11:54,203 --> 00:11:56,178
Nous la rencontrerons
une autre fois.
251
00:11:56,261 --> 00:11:57,277
Asseyez-vous.
252
00:11:57,360 --> 00:11:58,570
Mettez-vous à l'aise.
253
00:11:58,660 --> 00:12:00,970
Nous allons dîner
dans quelques minutes.
254
00:12:02,450 --> 00:12:03,509
Donc...
255
00:12:04,899 --> 00:12:06,306
Que fait votre mère ?
256
00:12:06,389 --> 00:12:07,540
Elle est...
257
00:12:07,640 --> 00:12:08,970
Dans la restauration.
258
00:12:08,952 --> 00:12:10,562
Métier difficile. De longues heures.
259
00:12:11,240 --> 00:12:13,356
Je débarassais les tables
au club du lycée.
260
00:12:13,356 --> 00:12:15,259
Le boulot le plus dur que
j'ai jamais eu.
261
00:12:15,900 --> 00:12:17,654
Tu débarassais des tables ?
262
00:12:17,737 --> 00:12:19,421
Pourquoi c'est si dur à croire ?
263
00:12:19,770 --> 00:12:22,777
Car on ne t'a jamais rien vu faire
dans cette maison.
264
00:12:27,040 --> 00:12:28,147
Alors...
265
00:12:28,903 --> 00:12:30,693
On pourrait en venir à ça ?
266
00:12:31,370 --> 00:12:32,519
Bien sûr.
267
00:12:32,919 --> 00:12:34,519
Comment vous sentez-vous, ma chère ?
268
00:12:37,160 --> 00:12:39,716
- Ça va.
- Bien, car c'est le plus important.
269
00:12:39,799 --> 00:12:42,336
Vous devez prendre soin de vous.
Vous avez un bon docteur ?
270
00:12:42,419 --> 00:12:43,429
Pas encore.
271
00:12:43,512 --> 00:12:45,800
Mais je suis allée dans une clinique
et tout allait bien.
272
00:12:45,910 --> 00:12:47,670
On doit vous trouver un docteur.
273
00:12:47,770 --> 00:12:49,768
Et ne vous inquiétez pas, on paiera.
274
00:12:50,039 --> 00:12:53,062
Ne discutez pas, il est très têtu.
275
00:12:55,860 --> 00:12:57,310
On veut vous aider, Adrianna.
276
00:12:57,420 --> 00:13:00,110
Vous n'avez que 16 ans, vous ne devriez
pas avoir affaire à ça seule.
277
00:13:00,845 --> 00:13:01,903
Le dîner est prêt.
278
00:13:01,986 --> 00:13:03,030
Super.
279
00:13:03,113 --> 00:13:04,779
- On peut ?
- Oui.
280
00:13:22,371 --> 00:13:25,270
La vraie personnalité du personnage
ne se trouve pas sur scène.
281
00:13:25,380 --> 00:13:26,810
On la trouve pendant les répétitions.
282
00:13:26,910 --> 00:13:30,000
C'est pourquoi vous n'aurez
qu'une absence autorisée.
283
00:13:32,913 --> 00:13:34,050
Désolé.
284
00:13:34,439 --> 00:13:36,739
Vous utilisez cette pièce.
285
00:13:36,822 --> 00:13:38,087
J'ai oublié...
286
00:13:40,795 --> 00:13:41,797
Désolé.
287
00:13:43,599 --> 00:13:46,130
Voilà votre emploi du temps.
288
00:13:46,240 --> 00:13:49,661
Enregistrez-le dans votre cerveau
et dans vos Blackberry
289
00:13:49,744 --> 00:13:52,920
s'il y a un conflit, dites-le maintenant
ou taisez-vous à tout jamais.
290
00:13:53,003 --> 00:13:54,526
Quand vois-tu ma mère ?
291
00:13:55,351 --> 00:13:56,619
Dans une heure.
292
00:13:57,252 --> 00:13:58,752
Tu m'appelles après ?
293
00:14:04,469 --> 00:14:06,841
Tu penses que
je devrais lui parler ou pas ?
294
00:14:07,113 --> 00:14:08,172
Qui ?
295
00:14:08,390 --> 00:14:12,490
Mlle Casey, je veux demander
ce que j'ai mal fait pendant l'audition,
296
00:14:12,839 --> 00:14:17,476
mais j'ai peur qu'elle pense que je croie
que j'aurais dû avoir le rôle pricipal,
297
00:14:17,559 --> 00:14:22,439
ce que je ne pense pas et que
je ne veux pas qu'elle pense que je croie.
298
00:14:22,522 --> 00:14:24,905
- T'en penses quoi ?
- Je pense que tu réfléchis trop.
299
00:14:25,430 --> 00:14:26,535
Vraiment ?
300
00:14:28,458 --> 00:14:30,022
Je devrais lui envoyer des ballons ?
301
00:14:30,105 --> 00:14:31,330
À Mlle Casey ?
302
00:14:31,609 --> 00:14:32,876
Non, à Rhonda.
303
00:14:33,214 --> 00:14:35,586
Je veux dire, pour m'excuser,
pour hier.
304
00:14:35,669 --> 00:14:36,722
Des ballons ?
305
00:14:36,805 --> 00:14:38,058
Qu'est-ce qui ne va pas
avec les ballons ?
306
00:14:38,141 --> 00:14:38,920
Rien.
307
00:14:39,010 --> 00:14:41,213
C'est un peu impersonnel...
308
00:14:41,528 --> 00:14:43,145
Comment je pourrais lui donner
quelque chose de personnel ?
309
00:14:43,228 --> 00:14:44,807
Je ne la connais pas.
310
00:14:53,416 --> 00:14:54,777
Je suis le Dr. Klein.
311
00:14:54,860 --> 00:14:56,730
Heureuse de vous rencontrer.
312
00:14:56,820 --> 00:14:58,170
Et vous devez être sa mère ?
313
00:14:58,898 --> 00:15:01,650
Non, ma mère travaille,
elle n'a pas pu venir.
314
00:15:01,836 --> 00:15:03,443
Je suis une amie proche.
315
00:15:03,855 --> 00:15:04,971
Compris.
316
00:15:05,529 --> 00:15:07,820
Ça dit que vous avez
un passé avec la drogue.
317
00:15:08,006 --> 00:15:10,602
Oui, mais je suis clean maintenant.
318
00:15:10,685 --> 00:15:12,567
Cependant, je voudrais
qu'elle ait une amnio.
319
00:15:12,650 --> 00:15:13,887
C'est quoi une amnio ?
320
00:15:13,970 --> 00:15:17,108
Sous anesthésie locale, on rentre
une petite aiguille dans l'amnios
321
00:15:17,191 --> 00:15:18,527
et on extrait un liquide.
322
00:15:18,610 --> 00:15:21,340
Et à partir du liquide, on peut chercher
les anomalies possibles du foetus.
323
00:15:21,423 --> 00:15:23,224
Normalement, on le fait pas
sur les filles de votre âge...
324
00:15:23,307 --> 00:15:25,795
Avec votre passé,
c'est une bonne idée.
325
00:15:26,051 --> 00:15:29,000
Grâce à dieu,
on saura s'il y a un problème.
326
00:15:29,971 --> 00:15:31,074
Bien.
327
00:15:31,420 --> 00:15:32,826
Premièrement...
328
00:15:32,909 --> 00:15:34,640
Vous devez faire une échographie.
329
00:15:34,826 --> 00:15:36,151
Levez votre pull.
330
00:15:45,962 --> 00:15:47,821
Adrianna, voici votre bébé.
331
00:15:48,120 --> 00:15:49,636
Ce sont ses jambes.
332
00:15:50,682 --> 00:15:51,784
Et ses bras.
333
00:15:53,597 --> 00:15:54,877
C'est son nez.
334
00:15:55,807 --> 00:15:56,969
Et une oreille.
335
00:16:00,730 --> 00:16:02,711
Il n'avait pas l'air réel avant...
336
00:16:06,500 --> 00:16:07,501
Je sais.
337
00:16:21,290 --> 00:16:23,641
- Merci pour toute ton aide.
- De rien.
338
00:16:23,724 --> 00:16:25,947
Merci encore pour
tous les cours sur la maternité.
339
00:16:26,030 --> 00:16:27,100
De rien, chérie.
340
00:16:27,190 --> 00:16:29,437
Avant de partir,
je voulais vous donner ça
341
00:16:29,520 --> 00:16:31,638
- "Vision Paisible" ?
- C'est au Nouveau Mexique.
342
00:16:31,882 --> 00:16:33,764
Quand ça commence à se voir,
tu peux aller là-bas
343
00:16:33,764 --> 00:16:35,860
et y rester jusqu'à l'accouchement.
344
00:16:35,930 --> 00:16:37,290
On dit que c'est magnifique.
345
00:16:37,380 --> 00:16:38,600
Une amie d'une amie y est allée et
346
00:16:38,600 --> 00:16:40,012
elle a dit que c'était comme
des vacances en thalasso.
347
00:16:40,333 --> 00:16:41,750
Ça a l'air beau.
348
00:16:41,840 --> 00:16:42,877
Et ça, c'est pour votre mère.
349
00:16:42,960 --> 00:16:46,220
C'est un contrat qui précise juste les
termes de notre arrangement financier.
350
00:16:46,330 --> 00:16:50,210
On paie pour ton séjour et ensuite,
on arrange les détails de l'adoption.
351
00:16:50,531 --> 00:16:51,635
L'adoption ?
352
00:16:51,718 --> 00:16:54,552
Il y a beaucoup de gens qui méritent
d'avoir des enfants mais ne peuvent pas,
353
00:16:54,635 --> 00:16:56,124
et quel autre choix on a ?
354
00:16:56,567 --> 00:16:58,695
Je suppose que
je n'y avais pas vraiment pensé.
355
00:16:58,778 --> 00:17:00,808
Je pense qu'il faut commencer.
356
00:17:01,110 --> 00:17:02,450
Montre ça à ta mère.
357
00:17:02,550 --> 00:17:05,990
Et si ça lui convient, ce dont
je suis sûre, alors marché conclu.
358
00:17:16,471 --> 00:17:17,786
Qu'est-ce que tu fais là ?
359
00:17:18,506 --> 00:17:22,681
La dernière fois que je suis venu,
tu regardais la TV mais il n'y avait rien,
360
00:17:22,764 --> 00:17:25,995
donc je te prête mon lecteur DVD.
361
00:17:26,321 --> 00:17:28,740
Mais j'ai eu un problème quand
j'ai essayé de choisir un film
362
00:17:28,840 --> 00:17:33,604
car je ne savais pas si tu aimais
les films d'action/aventure ou...
363
00:17:33,687 --> 00:17:36,768
les comédies, les films romantiques,
ou d'horreur.
364
00:17:36,978 --> 00:17:40,537
Ou les films romantiques d'horreur,
qui est un genre rare,
365
00:17:40,620 --> 00:17:45,107
mais apparement ça existe et apparement,
les suédois sont les maîtres du genre.
366
00:17:45,190 --> 00:17:46,544
Oh, et je voulais t'amener
des trucs à grignoter
367
00:17:46,544 --> 00:17:48,145
parce que sinon, c'est nul les films,
368
00:17:48,220 --> 00:17:50,512
mais je ne savais pas si
tu préférais sucré ou salé,
369
00:17:50,512 --> 00:17:53,816
alors j'ai pris des bretzels et...
370
00:17:54,130 --> 00:17:57,748
Du chocolat. Et j'ai aussi
des bretzels au chocolat
371
00:17:57,748 --> 00:17:59,989
au cas où tu aimerais
le sucré-salé en même temps.
372
00:18:01,866 --> 00:18:03,248
C'est pour quoi ?
373
00:18:06,667 --> 00:18:08,492
J'essaie de te connaître.
374
00:18:11,196 --> 00:18:16,189
Alors, "Mission Impossible"
ou "Un mariage trop parfait" ?
375
00:18:17,557 --> 00:18:19,360
"Un mariage trop parfait"
376
00:18:19,460 --> 00:18:22,170
et peut-être quelques bretzels
au chocolat.
377
00:18:22,751 --> 00:18:24,449
Tu veux rester regarder ?
378
00:18:27,404 --> 00:18:29,977
- Tu dois aller quelque part.
- Juste une repétition.
379
00:18:30,060 --> 00:18:33,410
Mais on a le droit de louper une fois
alors je vais rester.
380
00:18:33,493 --> 00:18:38,180
Tant que les commentaires du genre "quel
film de filles pourri" te conviennent.
381
00:18:45,910 --> 00:18:49,540
"Quand tu rencontres un film,
tu dois passivement l'insulter."
382
00:18:49,640 --> 00:18:52,470
"Ce qui veut dire, montrer
activement ton désinterêt."
383
00:18:52,560 --> 00:18:56,068
"Ce qui a l'effet d'éléver
l'interêt que la fille a pour toi."
384
00:18:56,151 --> 00:18:57,427
Tu te fous de moi ?
385
00:18:57,595 --> 00:18:59,647
Ce livre a marché pour mon cousin.
Il nage au milieu des filles.
386
00:18:59,730 --> 00:19:01,840
Et il est style funky.
387
00:19:02,051 --> 00:19:03,458
D'accord.
388
00:19:04,621 --> 00:19:07,630
- Je vais essayer.
- Fais-ton truc.
389
00:19:07,730 --> 00:19:09,197
Fais comme moi.
390
00:19:09,280 --> 00:19:10,565
Salut, quoi de neuf ?
391
00:19:10,900 --> 00:19:11,850
Pas grand-chose.
392
00:19:11,950 --> 00:19:16,150
Tu sais, tu serais vraiment très belle,
si tu n'avais pas ces cheveux horribles.
393
00:19:18,860 --> 00:19:20,351
Va te pendre, abruti !
394
00:19:21,420 --> 00:19:23,620
Surprenant.
395
00:19:23,710 --> 00:19:26,372
J'aurais aimé avoir une vidéo
pour la mettre sur Youtube.
396
00:19:26,540 --> 00:19:27,730
La ferme.
397
00:19:27,840 --> 00:19:29,260
C'était quoi ça ?
398
00:19:30,086 --> 00:19:33,290
- Navid a un livre.
- Ne me balance pas, mec.
399
00:19:33,380 --> 00:19:34,417
The credo ?
400
00:19:34,500 --> 00:19:36,860
Tu lis pas ce livre dégoûtant
et insultant.
401
00:19:36,943 --> 00:19:39,886
- Navid, tu connais Christina ?
- Non.
402
00:19:41,580 --> 00:19:43,674
- Heureux de te rencontrer.
- Heureuse de te rencontrer.
403
00:19:43,880 --> 00:19:45,920
Tu veux rencontrer une fille ?
404
00:19:46,550 --> 00:19:49,462
Si tu veux rencontrer une fille,
ne crois pas ce livre,
405
00:19:49,545 --> 00:19:52,774
tu devrais croire quelqu'un
qui sait ce que les filles pensent.
406
00:19:55,220 --> 00:19:56,348
Moi.
407
00:19:56,966 --> 00:19:58,990
Vous n'êtes vraiment pas malins.
408
00:19:59,080 --> 00:20:00,810
Vous devriez venir à ma fête.
409
00:20:00,910 --> 00:20:03,260
Bon groupe, belles filles,
je vous arrangerais un coup.
410
00:20:03,350 --> 00:20:05,340
Attends, une minute. Juste lui.
411
00:20:05,610 --> 00:20:07,197
Je n'ai pas besoin
de ton aide pour les filles.
412
00:20:07,280 --> 00:20:09,550
Crois-moi, si Dixon veut une fille,
413
00:20:09,650 --> 00:20:11,387
Dixon a une fille.
414
00:20:11,470 --> 00:20:15,067
Pas si "Dixon" parle à la troisième
personne comme un abruti.
415
00:20:15,150 --> 00:20:16,425
Oui, OK.
416
00:20:16,508 --> 00:20:17,553
Touché.
417
00:20:17,636 --> 00:20:18,675
D'accord.
418
00:20:20,610 --> 00:20:21,650
Massages aux pierres chaudes.
419
00:20:21,740 --> 00:20:23,160
Ils ont des massages
aux pierres chaudes.
420
00:20:23,260 --> 00:20:24,908
- T'as regardé ça ?
- Pas encore.
421
00:20:26,036 --> 00:20:29,230
Oh, il y a une station de ski
à genre 30 minutes.
422
00:20:29,320 --> 00:20:31,670
Je pense pas que tu skieras
pendant ton 3e trimestre.
423
00:20:31,760 --> 00:20:35,890
Tu as peut-être raison, mais par contre,
je ferais plein de masques aux algues.
424
00:20:35,990 --> 00:20:39,027
Bien sûr, tu auras juste
à abandonner tous tes droits.
425
00:20:39,110 --> 00:20:41,270
Il y a beaucoup de gens méritants
qui ne peuvent pas avoir d'enfants.
426
00:20:41,353 --> 00:20:43,430
Oui, je sais,
moi aussi j'ai vu "Juno".
427
00:20:43,520 --> 00:20:45,090
Écoute, il y a une clause de
confidentialité là-dedans.
428
00:20:45,180 --> 00:20:48,260
Ça dit que tu ne peux pas parler
du fait que Ty est le père.
429
00:20:48,350 --> 00:20:50,020
Je suppose que ça me va.
430
00:20:50,380 --> 00:20:52,577
Ça dit aussi que tu ne peux pas parler
"des événements et circonstances
431
00:20:52,660 --> 00:20:56,870
qui ont menés et continués durant
la grossesse et la mise au monde."
432
00:20:56,970 --> 00:20:57,927
Jamais.
433
00:20:58,010 --> 00:21:00,466
En fait, ce qu'on fait là,
c'est illégal.
434
00:21:01,101 --> 00:21:04,137
Je suis sûr que c'est du baratin
d'avocat qui exagère.
435
00:21:04,220 --> 00:21:05,550
Je sais pas, Ade.
436
00:21:05,640 --> 00:21:07,667
Ça m'a vraiment l'air comme
une interdiction de parler.
437
00:21:07,750 --> 00:21:09,809
Je veux dire, il y a de grosses
retombées si tu ne t'y conformes pas.
438
00:21:09,892 --> 00:21:11,599
C'est quoi ton problème ?
439
00:21:11,785 --> 00:21:13,430
C'est un plan, enfin.
440
00:21:13,520 --> 00:21:15,040
Pourquoi tu dois être si négative ?
441
00:21:15,123 --> 00:21:16,070
Je suis pas négative.
442
00:21:16,160 --> 00:21:17,370
Je ne veux pas qu'on tire
avantage de toi.
443
00:21:17,480 --> 00:21:19,890
Les Collins ne sont pas comme ça.
444
00:21:21,234 --> 00:21:23,281
- Tu fais quoi ?
- Je mets les choses au clair.
445
00:21:29,080 --> 00:21:36,106
Ty, c'est Ade. Tu dois sûrement être dans
une partie enragée de Dragon Fury.
446
00:21:36,635 --> 00:21:40,630
Mais si tu pouvais t'en arracher pour
une petite minute, ce serait génial.
447
00:21:40,720 --> 00:21:44,368
Il y a juste un truc
que je trouve bizarre dans le contrat.
448
00:21:44,451 --> 00:21:45,917
Rien de grave.
449
00:21:46,000 --> 00:21:50,767
Je veux juste clarifier ça.
Alors, appelle-moi.
450
00:21:51,387 --> 00:21:52,980
Passe le bonjour à tes parents.
451
00:21:55,294 --> 00:21:56,375
Heureuse ?
452
00:22:01,912 --> 00:22:04,817
Ne te force pas, OK ?
T'es qui, Usain Bolt ?
453
00:22:04,900 --> 00:22:06,530
Tu viens de te faire opérer.
454
00:22:06,640 --> 00:22:08,557
Je dois dépasser le vieux.
455
00:22:08,640 --> 00:22:09,880
La compétition te motive.
456
00:22:10,517 --> 00:22:13,581
Non, sa robe s'ouvre
et j'en ai marre de voir son cul.
457
00:22:13,664 --> 00:22:15,507
D'accord. Ouais, non t'as raison.
458
00:22:15,590 --> 00:22:17,370
OK, on le dépasse par l'extérieur,
459
00:22:17,480 --> 00:22:19,790
et on fait comme si c'était les
dernières minutes de jeu, OK ?
460
00:22:19,890 --> 00:22:23,057
Je devrais te dire que c'est peine perdue
les discussions sur le sport avec moi.
461
00:22:23,140 --> 00:22:27,130
Je ne suis jamais allée à un match
ou aucun événement lié au sport.
462
00:22:27,240 --> 00:22:30,331
Je ne suis peut-être pas le seul
à vivre dans ma bulle, alors ?
463
00:22:31,424 --> 00:22:33,389
Tu as raison, mais plus maintenant.
464
00:22:33,610 --> 00:22:34,810
Quoi, du sport tout le temps ?
465
00:22:34,910 --> 00:22:36,420
Non, de nouvelles expériences
tout le temps.
466
00:22:36,520 --> 00:22:39,320
Tu sais, on dit que ta vie défile
devant tes yeux dans un accident ?
467
00:22:39,430 --> 00:22:43,480
Ça a été le cas, et je n'ai vu que
des répétitions de groupe de jazz.
468
00:22:43,580 --> 00:22:46,730
Tout ce que j'ai vu
c'est le couloir du gymnase.
469
00:22:47,330 --> 00:22:48,714
Il y a tellement plus dehors.
470
00:22:48,797 --> 00:22:50,283
Il y a des choses que
je n'ai jamais essayées,
471
00:22:50,366 --> 00:22:52,283
ou même que
je n'ai jamais pensé essayer.
472
00:22:53,028 --> 00:22:54,818
J'ai toujours voulu apprendre
à jouer de la guitare.
473
00:22:54,901 --> 00:22:56,890
- Alors tu devrais.
- Et faire du parachute ?
474
00:22:56,973 --> 00:22:57,620
On s'inscrit.
475
00:22:57,710 --> 00:22:58,668
J'ai toujours voulu
faire du camping.
476
00:22:58,751 --> 00:22:59,834
C'est assez simple.
477
00:22:59,917 --> 00:23:01,143
Je sais, je...
478
00:23:01,457 --> 00:23:03,771
Je me suis toujours dis que
j'aurais le temps, tu sais ?
479
00:23:03,957 --> 00:23:06,108
Mais je ne vais plus vivre comme ça.
480
00:23:06,191 --> 00:23:07,968
Je vais vivre comme si
on avait plus de temps,
481
00:23:08,051 --> 00:23:09,804
et comme si chaque jour
était mon dernier.
482
00:23:09,972 --> 00:23:11,132
Carpe diem.
483
00:23:11,460 --> 00:23:12,960
Exactement.
484
00:23:16,896 --> 00:23:20,130
Je voulais vous dire que je suis désolée
que Ethan ne soit pas venu répéter.
485
00:23:20,213 --> 00:23:22,520
Il a dû perdre la notion du temps.
486
00:23:22,620 --> 00:23:24,721
Ça va, tout le monde
peut manquer une fois.
487
00:23:27,157 --> 00:23:28,010
C'est tout ?
488
00:23:29,488 --> 00:23:31,230
Non, non...
489
00:23:31,330 --> 00:23:34,540
Ce n'est pas que je m'attendais
à avoir le premier rôle,
490
00:23:34,630 --> 00:23:38,860
parce que ce n'est vraiment, vraiment
pas le cas, mais j'adore jouer,
491
00:23:38,960 --> 00:23:40,756
et je veux vraiment m'améliorer
492
00:23:40,756 --> 00:23:43,654
parce que c'est vraiment
ce que j'ai toujours voulu faire.
493
00:23:43,950 --> 00:23:48,030
Eh bien, ta passion jouera
sûrement en ta faveur,
494
00:23:48,190 --> 00:23:50,770
Et des cours de théâtre aideront aussi.
495
00:23:50,880 --> 00:23:52,230
Tu as du talent, Annie.
496
00:23:52,320 --> 00:23:53,910
C'est juste que jouer est un don.
497
00:23:54,000 --> 00:23:57,220
Tu sais, comme tout, comme le forgeron.
498
00:23:57,320 --> 00:24:00,410
Tu sais, on ne naît pas en sachant
comment être forgeron, si ?
499
00:24:00,500 --> 00:24:03,220
Tu dois étudier,
apprendre ton métier.
500
00:24:03,310 --> 00:24:05,807
Je te ferai une liste de
bons cours de théâtre, OK ?
501
00:24:05,890 --> 00:24:06,949
Bonne nuit.
502
00:24:28,332 --> 00:24:30,125
Qu'est-ce que vous faites là ?
503
00:24:30,208 --> 00:24:32,261
Ty a dit que tu avais appelé
avec quelques inquiétudes.
504
00:24:31,919 --> 00:24:34,110
Donc j'ai pensé qu'il était temps
d'en parler à ta mère.
505
00:24:34,280 --> 00:24:35,850
J'allais lui laisser un mot
avec mon numéro,
506
00:24:35,940 --> 00:24:38,400
mais j'ai vu sa voiture et pensé
qu'elle était peut-être là.
507
00:24:38,490 --> 00:24:39,390
Vous savez, c'est que
508
00:24:39,490 --> 00:24:42,350
ce n'est pas le bon moment
509
00:24:45,200 --> 00:24:47,800
Vous devez être Constance.
510
00:24:56,810 --> 00:24:59,190
Désolée de vous tomber dessus
comme ça,
511
00:24:59,280 --> 00:25:01,860
mais nous devons parler
de la situation de nos enfants.
512
00:25:01,950 --> 00:25:04,850
Surtout que ça devient urgent,
vous ne croyez pas ?
513
00:25:04,960 --> 00:25:06,560
On dirait.
514
00:25:09,340 --> 00:25:11,090
C'est urgent,
515
00:25:11,210 --> 00:25:13,170
parce que...
516
00:25:13,270 --> 00:25:14,620
et bien,
517
00:25:16,290 --> 00:25:19,910
le bébé va naître dans 5 mois.
518
00:25:20,000 --> 00:25:25,710
J'ai été un peu surprise des
inquiétudes d'Adrianna sur le contrat.
519
00:25:26,670 --> 00:25:29,990
Rappelle-moi tes inquiétudes.
520
00:25:30,890 --> 00:25:33,320
Les Collins ont été très gentils.
521
00:25:33,420 --> 00:25:38,267
Ils offrent de payer tout le séjour à
Peaceful Vista qui a l'air génial.
522
00:25:38,350 --> 00:25:40,397
Et qui est je crois au
Nouveau-Mexique.
523
00:25:40,480 --> 00:25:41,490
Ça a l'air bien.
524
00:25:41,580 --> 00:25:49,510
C'est de ne pas pouvoir parler de
ce qui s'est passé qui m'a l'air dur.
525
00:25:49,600 --> 00:25:54,727
Toi et Ty avez toute la vie devant vous,
ça ne doit pas te poursuivre.
526
00:25:54,810 --> 00:25:57,637
Tu ne veux pas que tout le monde
sache ce que tu as fait.
527
00:25:57,720 --> 00:25:59,580
C'est sûr.
528
00:25:59,680 --> 00:26:03,890
Mais je ne sais pas exactement
ce que je vais faire.
529
00:26:03,990 --> 00:26:08,007
Je vais sans doute l'abandonner
pour qu'il soit adopté.
530
00:26:08,090 --> 00:26:09,810
Sans doute ?
531
00:26:10,210 --> 00:26:11,550
Tu as 16 ans.
532
00:26:11,650 --> 00:26:13,167
Tu as un autre choix ?
533
00:26:13,250 --> 00:26:14,317
Soyons claires.
534
00:26:14,400 --> 00:26:15,770
Tu te droguais.
535
00:26:15,860 --> 00:26:17,017
Tu es tombée enceinte.
536
00:26:17,100 --> 00:26:20,117
Et tu nous a mis tous mis dans le pétrin
à force d'attendre pour avorter.
537
00:26:20,200 --> 00:26:23,440
Tu te crois assez responsable
pour être mère ?
538
00:26:23,530 --> 00:26:26,427
C'est pas juste, oui,
539
00:26:26,510 --> 00:26:31,890
j'ai fait tout ça parce que je me droguais
mais je ne suis pas comme ça.
540
00:26:31,980 --> 00:26:33,557
En fait, je suis
vraiment responsable.
541
00:26:33,640 --> 00:26:35,660
Adrianna, tais-toi.
542
00:26:38,690 --> 00:26:45,597
Ma fille ramène de l'argent depuis
qu'elle a cinq ans.
543
00:26:45,680 --> 00:26:47,300
Elle ne savait pas faire du vélo,
544
00:26:47,400 --> 00:26:50,990
mais son rôle l'a exigé,
elle a appris en une heure.
545
00:26:51,100 --> 00:26:55,800
Et oui elle se droguait mais
elle s'en est sortie,
546
00:26:55,910 --> 00:26:59,620
est restée à l'école et a eu
le premier rôle de la pièce.
547
00:26:59,710 --> 00:27:01,810
Alors soyons claires,
548
00:27:02,020 --> 00:27:04,970
elle est très responsable.
549
00:27:05,060 --> 00:27:08,620
Et écoutez-moi bien,
ce n'est pas à vous de décider.
550
00:27:08,820 --> 00:27:10,210
C'est à elle.
551
00:27:10,300 --> 00:27:12,400
Je vous en prie, ne faites pas
semblant d'être de son côté.
552
00:27:12,500 --> 00:27:14,220
Il y a 5 minutes, vous ne saviez
même pas qu'elle était enceinte.
553
00:27:14,320 --> 00:27:16,880
Adrianna, chérie, sois raisonnable.
554
00:27:16,980 --> 00:27:20,777
Tu ne veux pas que ton enfant
ait une meilleure vie que toi ?
555
00:27:20,860 --> 00:27:23,440
Ça suffit, on a fini.
556
00:27:23,530 --> 00:27:24,400
Pardon ?
557
00:27:24,490 --> 00:27:30,920
Foutez le camp avec vos notes,
vos contrats et votre air supérieur.
558
00:27:43,430 --> 00:27:44,330
C'était...
559
00:27:44,430 --> 00:27:48,040
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
560
00:28:07,400 --> 00:28:09,820
- Ce sera quoi ?
- Un sandwich à la dinde.
561
00:28:09,910 --> 00:28:11,687
Dixon travaille aujourd'hui ?
562
00:28:11,770 --> 00:28:12,900
Non.
563
00:28:13,000 --> 00:28:16,360
- Sur place ou à emporter ?
- À emporter.
564
00:28:46,600 --> 00:28:50,497
- Maman, je suis désolée.
- Non, c'est moi.
565
00:28:50,580 --> 00:28:53,040
Cette femme avait
raison sur un point.
566
00:28:53,130 --> 00:28:57,239
- J'ai été une mère plutôt horrible.
- Non, pas du tout.
567
00:28:57,322 --> 00:28:58,425
Enfin...
568
00:28:59,420 --> 00:29:03,357
Des fois si, mais tu t'en sors bien.
569
00:29:03,440 --> 00:29:04,890
Tu m'avais acheté une luge.
570
00:29:04,980 --> 00:29:05,740
Tu te souviens ?
571
00:29:05,830 --> 00:29:07,540
Et tu disais qu'il ne neigerait pas.
572
00:29:07,630 --> 00:29:13,727
Alors j'ai supplié et à Noël,
tu m'as offert une luge.
573
00:29:13,810 --> 00:29:18,930
J'aurais pu t'emmener à la neige.
574
00:29:19,520 --> 00:29:22,040
C'était marrant
d'en faire sur l'herbe.
575
00:29:23,620 --> 00:29:31,770
Des fois on dirait que je suis pas ta fille
plutôt un distributeur bancaire.
576
00:29:33,030 --> 00:29:37,847
Tu sais, c'était dur de t'éléver seule
et c'est pas ce que je voulais faire.
577
00:29:37,930 --> 00:29:38,907
Et quand tu as commencé à jouer...
578
00:29:38,990 --> 00:29:44,517
tu aimais ça et les choses sont devenues
plus faciles avec tes engagements.
579
00:29:44,600 --> 00:29:46,307
Ça ne fait rien.
580
00:29:46,390 --> 00:29:49,987
Crois-moi, je comprends pourquoi
tu ne voulais pas me le dire.
581
00:29:50,070 --> 00:29:51,090
Je voulais te le dire.
582
00:29:51,180 --> 00:29:53,227
Mai je pensais que tu me virerais.
583
00:29:53,310 --> 00:29:58,201
Tu ne vas nulle part,
parce que toi et moi,
584
00:30:01,520 --> 00:30:04,460
- On vivra ça ensemble.
- Vraiment ?
585
00:30:10,880 --> 00:30:13,610
Et tu sais au départ,
je me suis sentie insultée.
586
00:30:13,710 --> 00:30:15,210
Forgeron ?
587
00:30:15,300 --> 00:30:20,417
Mais j'ai réfléchi et j'ai regardé
les cours qu'elle a conseillés
588
00:30:20,500 --> 00:30:23,780
et il y a tous
ces profs incroyables.
589
00:30:23,890 --> 00:30:26,787
Enfin bref, j'ai rempli le formulaire
d'inscription hier soir et...
590
00:30:27,898 --> 00:30:31,600
- Il y a autre chose que le théâtre.
- Oui, je sais,
591
00:30:32,250 --> 00:30:33,330
mais j'adore ça.
592
00:30:33,420 --> 00:30:36,600
Tu aimerais peut-être aussi
autre chose.
593
00:30:36,690 --> 00:30:42,070
Je ne veux pas aimer autre chose, Ethan,
d'où ça sort ça ?
594
00:30:42,170 --> 00:30:46,250
Je viens de parler avec Rhonda,
la vie est courte,
595
00:30:46,350 --> 00:30:48,600
et on a beaucoup d'options.
596
00:30:48,700 --> 00:30:50,210
Des choses qu'on a même jamais
envisagé de faire
597
00:30:50,310 --> 00:30:52,310
parce qu'on se range dans des boîtes,
même à notre âge.
598
00:30:52,410 --> 00:30:55,487
J'aime bien ma boîte.
599
00:30:55,570 --> 00:30:56,370
OK, c'est...
600
00:30:56,460 --> 00:30:57,437
C'est bon.
601
00:30:57,520 --> 00:30:59,277
Je ne t'en parlerai plus.
602
00:30:59,360 --> 00:31:02,457
- Si, tu peux.
- C'est l'accident.
603
00:31:02,540 --> 00:31:04,247
Ça a changé les choses.
604
00:31:04,330 --> 00:31:05,857
J'ai l'impression
que ça m'a réveillé.
605
00:31:05,940 --> 00:31:07,750
Que ça m'a sorti de ma bulle.
606
00:31:07,840 --> 00:31:09,147
De ta bulle ?
607
00:31:09,230 --> 00:31:11,917
La bulle dans laquelle
je suis encore.
608
00:31:12,000 --> 00:31:13,317
Allez, Annie.
609
00:31:13,400 --> 00:31:15,430
Je dis simplement
610
00:31:15,530 --> 00:31:20,317
que je me sens différent
mais en mieux.
611
00:31:21,390 --> 00:31:24,520
Je suis contente
que tu te sentes différent.
612
00:31:24,610 --> 00:31:28,220
Mais je dois aller répéter.
613
00:31:28,310 --> 00:31:30,445
Alors je te vois à 6h30
pour la scène de l'eunuque ?
614
00:32:12,480 --> 00:32:15,060
Ta copine a réussi à faire venir
jouer Carolina Liar ?
615
00:32:15,170 --> 00:32:18,040
Sa sœur sort avec Eric,
le bassiste.
616
00:32:18,600 --> 00:32:21,897
Alors vous voyez des filles
qui vous intéressent ?
617
00:32:21,980 --> 00:32:24,480
Je regarde, je regarde.
Ne me mets pas la pression.
618
00:32:24,570 --> 00:32:25,457
Elle est jolie.
619
00:32:25,540 --> 00:32:27,080
Et pas enceinte.
620
00:32:27,180 --> 00:32:27,697
En cloque.
621
00:32:27,780 --> 00:32:28,407
Enceinte ?
622
00:32:28,490 --> 00:32:29,160
Non, non, non.
623
00:32:29,250 --> 00:32:30,510
Elle est bien foutue.
624
00:32:30,600 --> 00:32:32,360
Tu la connais ?
625
00:32:32,450 --> 00:32:34,500
Nika Raygani ? Elle est cool.
626
00:32:34,590 --> 00:32:35,400
Parle-lui.
627
00:32:35,490 --> 00:32:36,480
Et sois toi-même.
628
00:32:36,570 --> 00:32:37,210
Crois-moi.
629
00:32:37,310 --> 00:32:37,940
Je ne peux pas faire ça.
630
00:32:38,050 --> 00:32:39,660
C'est pour ça que j'ai le bouquin.
631
00:32:39,750 --> 00:32:41,297
Écoute mon pote.
632
00:32:41,380 --> 00:32:42,370
Tu peux le faire.
633
00:32:42,460 --> 00:32:43,007
D'accord ?
634
00:32:43,090 --> 00:32:44,660
Si je peux le faire,
j'ai besoin d'un ailier.
635
00:32:44,750 --> 00:32:47,600
OK. J'y vais et tu viens aussi.
636
00:32:48,250 --> 00:32:49,920
Allez.
637
00:32:54,690 --> 00:32:55,847
Salut, Nika.
638
00:32:55,930 --> 00:32:56,650
Salut.
639
00:32:56,770 --> 00:32:58,987
Je te présente Navid et Dixon.
640
00:32:59,070 --> 00:32:59,970
Mes amis.
641
00:33:02,640 --> 00:33:04,300
Ça va ?
642
00:33:04,390 --> 00:33:06,280
Je suis vraiment pas cool.
643
00:33:06,370 --> 00:33:07,250
Excuse-moi ?
644
00:33:07,360 --> 00:33:10,167
Je me suis creusé la tête
pour dire un truc cool,
645
00:33:10,250 --> 00:33:15,059
mais Christina m'a dit d'être moi,
et je ne suis pas cool.
646
00:33:15,466 --> 00:33:19,607
Je ne vais rien dire de sarcastique
ou d'humoristique.
647
00:33:19,690 --> 00:33:22,117
Et je ne connais même pas
les meilleurs restaurants.
648
00:33:22,200 --> 00:33:22,950
Non.
649
00:33:23,050 --> 00:33:27,400
Et je pourrais même parler
de WoW avant de me rappeler
650
00:33:27,490 --> 00:33:32,330
que tout le monde ne joue pas à
des jeux massivement multijoueurs.
651
00:33:32,420 --> 00:33:35,200
Je veux juste te prévenir.
652
00:33:35,300 --> 00:33:38,600
Comme ça si tu décides de me parler,
nous parler...
653
00:33:38,700 --> 00:33:40,357
enfin me parler,
654
00:33:40,440 --> 00:33:45,080
tu sais à quoi t'attendre.
655
00:33:47,770 --> 00:33:51,837
Tant que je suis Mage au 7e niveau,
je te parle.
656
00:33:51,920 --> 00:33:55,760
- Épouse-moi.
- OK.
657
00:33:58,880 --> 00:33:59,470
Entrez.
658
00:33:59,580 --> 00:34:01,330
C'est ouvert.
659
00:34:02,450 --> 00:34:03,687
Salut Silver.
660
00:34:03,770 --> 00:34:05,570
Je pensais que c'était le réparateur
du lave-vaisselle.
661
00:34:05,690 --> 00:34:07,560
Pas trop, non.
662
00:34:07,670 --> 00:34:11,570
- Est-ce qu'Annie est là ?
- Non.
663
00:34:13,630 --> 00:34:17,837
Elle est à une fête chez
une pom-pom girl.
664
00:34:17,920 --> 00:34:18,910
Non, tu sais quoi ?
665
00:34:19,000 --> 00:34:21,920
- Ah non, c'est Dixon qui y est.
- OK.
666
00:34:22,700 --> 00:34:24,640
J'ai compris.
667
00:34:24,740 --> 00:34:26,930
- Merci.
- Au revoir.
668
00:34:27,030 --> 00:34:30,580
Dernière fois : attrapez le clap !
669
00:34:30,690 --> 00:34:31,580
Danny, vraiment ?
670
00:34:31,680 --> 00:34:34,130
Après 5 fois c'est encore drôle.
671
00:34:38,370 --> 00:34:39,220
Désolée.
672
00:34:39,320 --> 00:34:40,030
Désolée.
673
00:34:42,050 --> 00:34:42,660
C'est bon.
674
00:34:42,750 --> 00:34:44,597
On passe à la scène suivante.
675
00:34:44,680 --> 00:34:45,440
Où est...
676
00:34:45,530 --> 00:34:47,340
Où est l'eunuque ?
677
00:34:49,516 --> 00:34:51,588
Quelqu'un a vu Ethan Ward ?
678
00:34:54,010 --> 00:34:56,450
Bien nous y voilà.
679
00:34:57,630 --> 00:35:02,230
Une seconde, je mets ça là.
680
00:35:02,320 --> 00:35:03,760
Bien.
681
00:35:04,570 --> 00:35:05,500
Doucement.
682
00:35:05,590 --> 00:35:07,010
Bien.
683
00:35:12,390 --> 00:35:13,420
Désolée, c'est pathétique.
684
00:35:13,510 --> 00:35:14,270
Non, non, non.
685
00:35:14,370 --> 00:35:15,180
T'es un bon petit soldat.
686
00:35:15,270 --> 00:35:16,390
Repose-toi et...
687
00:35:16,480 --> 00:35:18,487
Je serai là jusqu'à ce que
tu ailles mieux.
688
00:35:20,490 --> 00:35:21,618
Bye, Ethan.
689
00:36:07,184 --> 00:36:08,390
Alors, qu'est-ce qui se passe ?
690
00:36:08,480 --> 00:36:10,607
Je croyais que t'étais un pro
pour trouver une fille.
691
00:36:10,690 --> 00:36:12,070
Absolument.
692
00:36:12,160 --> 00:36:13,640
Et je vais en trouver une.
693
00:36:13,723 --> 00:36:15,028
À la St Glinglin.
694
00:36:15,111 --> 00:36:16,830
T'as pas oublié Silver.
695
00:36:19,320 --> 00:36:20,977
Je voudrais bien.
696
00:36:21,060 --> 00:36:23,077
Cette fille, c'est...
697
00:36:23,160 --> 00:36:25,727
- Des ennuis de toutes sortes.
- Ralentis un peu.
698
00:36:25,810 --> 00:36:27,350
Je savais que t'étais pas lesbienne.
699
00:36:27,440 --> 00:36:28,320
Quoi ?
700
00:36:28,420 --> 00:36:29,080
Silver.
701
00:36:29,170 --> 00:36:31,730
Elle fait semblant pour te mettre
dans ses petits papiers.
702
00:36:31,830 --> 00:36:32,960
Dixon, emmène ta copine.
703
00:36:33,070 --> 00:36:33,627
Non, non, non.
704
00:36:33,710 --> 00:36:34,907
Je suis pas sa copine.
705
00:36:34,990 --> 00:36:36,190
Parce qu'il m'a larguée.
706
00:36:36,280 --> 00:36:37,130
Sans prévenir.
707
00:36:37,220 --> 00:36:38,040
Pourquoi t'as fait ça ?
708
00:36:38,140 --> 00:36:41,150
Quel genre d'amour
s'arrête comme ça ?
709
00:36:41,240 --> 00:36:43,927
Sans appeler ou faire attention ?
710
00:36:44,010 --> 00:36:46,207
Tu vas à une fête comme si
c'était même pas arrivé.
711
00:36:53,940 --> 00:36:55,350
- Je devrais...
- Vas-y.
712
00:36:55,450 --> 00:36:56,920
Vas-y.
713
00:37:01,550 --> 00:37:02,720
Hé, Silver !
714
00:37:02,820 --> 00:37:03,990
Silver, c'était quoi ça ?
715
00:37:04,090 --> 00:37:05,447
Je sais pas.
716
00:37:05,530 --> 00:37:08,267
Rien. Je sais pas.
717
00:37:10,160 --> 00:37:12,287
- C'est trop.
- Quoi donc ?
718
00:37:12,370 --> 00:37:14,250
Te voir ici avec une fille.
719
00:37:14,340 --> 00:37:15,440
C'est juste une amie.
720
00:37:15,540 --> 00:37:16,760
Ouais, peut-être.
721
00:37:16,850 --> 00:37:21,510
Mais un jour, une autre sera plus, et je
le verrai. Je peux pas le supporter !
722
00:37:21,600 --> 00:37:23,940
Et alors ?
723
00:37:24,690 --> 00:37:28,580
Ce truc, être amoureuse,
ça me rend dingue.
724
00:37:33,550 --> 00:37:37,310
Alors, tu m'aimes ?
725
00:37:39,310 --> 00:37:41,057
- J'ai pas dit ça
- Si, tu l'as dit.
726
00:37:41,140 --> 00:37:47,306
T'as dit qu'être amoureuse
te rendait dingue, donc tu m'aimes.
727
00:37:51,950 --> 00:37:57,048
Oui, donc je t'aime.
728
00:37:59,880 --> 00:38:03,240
Moi aussi.
729
00:38:11,461 --> 00:38:12,810
Je suis désolée.
730
00:38:20,120 --> 00:38:22,847
Je comprends pas
pourquoi tu fais ça.
731
00:38:22,930 --> 00:38:24,965
T'essaies de foutre
ma vie en l'air, Ade ?
732
00:38:25,048 --> 00:38:26,082
Oui, on va dire ça.
733
00:38:26,338 --> 00:38:27,349
Écoute.
734
00:38:27,432 --> 00:38:28,440
Supposons que c'est le mien.
735
00:38:28,540 --> 00:38:29,360
Supposons ?
736
00:38:29,460 --> 00:38:30,710
Allez.
737
00:38:30,810 --> 00:38:32,190
On fait un test de paternité.
738
00:38:32,280 --> 00:38:34,650
C'est pour ça qu'on a insisté
pour une amniocenthèse.
739
00:38:34,740 --> 00:38:37,700
Mes parents veulent être sûrs
de payer pour mon problème.
740
00:38:37,800 --> 00:38:39,940
C'est définitivement ton "problème".
741
00:38:40,040 --> 00:38:43,217
Et le "on est ensemble",
il est passé où ?
742
00:38:43,300 --> 00:38:45,250
C'est difficile alors que
tu es contre nous.
743
00:38:45,340 --> 00:38:47,327
Mes parents essaient d'aider
pour éloigner ça.
744
00:38:47,410 --> 00:38:50,237
Non, c'est ce que tu comprends pas.
745
00:38:50,320 --> 00:38:54,237
C'est une façon de m'éloigner moi
et pas lui.
746
00:38:54,320 --> 00:38:55,440
Si je vais au Nouveau-Mexique,
747
00:38:55,540 --> 00:38:57,730
je serai encore enceinte de "ça".
748
00:38:58,400 --> 00:39:01,130
Simplement je serai enceinte de "ça"
au Nouveau-Mexique.
749
00:39:01,220 --> 00:39:06,146
"Ça" naîtra au Nouveau-Mexique et
"ça" fera toujours partie de moi.
750
00:39:07,033 --> 00:39:09,980
Mais le contrat ne le permet pas.
Comme si j'allais pas
751
00:39:10,090 --> 00:39:11,660
être capable de parler de "ça".
752
00:39:11,760 --> 00:39:13,110
De quoi tu veux parler ?
753
00:39:13,210 --> 00:39:15,210
C'est humiliant.
754
00:39:16,680 --> 00:39:18,920
Oui, c'est sûr.
755
00:39:20,020 --> 00:39:21,370
Mais c'est la réalité.
756
00:39:21,798 --> 00:39:24,100
Je dois gérer la situation,
757
00:39:26,193 --> 00:39:27,740
et heureusement,
758
00:39:28,900 --> 00:39:33,316
je suis plutôt bonne pour gérer
l'humiliation. Demande à ta mère.
759
00:39:48,470 --> 00:39:50,350
Désolée.
760
00:39:51,664 --> 00:39:54,699
J'espérais que tu pourrais m'aider.
761
00:39:57,937 --> 00:40:02,497
Je ne veux pas perdre mon temps
à faire ce qui ne m'intéresse pas.
762
00:40:03,067 --> 00:40:06,067
Et cette pièce, je sais pas trop.
763
00:40:06,150 --> 00:40:08,477
- C'est... C'est pas moi.
- D'accord.
764
00:40:08,560 --> 00:40:10,207
Mais c'est pas la pièce, hein ?
765
00:40:10,290 --> 00:40:11,817
C'est passer notre temps ensemble.
766
00:40:11,900 --> 00:40:12,520
On passera du temps ensemble.
767
00:40:12,610 --> 00:40:14,710
Mais pas selon l'emploi du temps
de Mlle Casey.
768
00:40:21,203 --> 00:40:22,401
Salut tout le monde.
769
00:40:22,484 --> 00:40:26,424
Je suis Adrianna Tate-Duncan et
j'ai quelque chose à vous dire.
770
00:40:27,831 --> 00:40:33,805
Vous allez bientôt le savoir et j'en ai
marre des bavardages dans mon dos.
771
00:40:35,280 --> 00:40:40,200
Alors comme vous serez tous
choqués et avec de la chance,
772
00:40:40,290 --> 00:40:44,130
vous le surmonterez
comme je le fais.
773
00:40:45,300 --> 00:40:46,495
Bref,
774
00:40:47,448 --> 00:40:48,844
je suis enceinte.
775
00:40:49,910 --> 00:40:55,010
Comme vous le savez, je me droguais et
ça s'est passé à ce moment-là.
776
00:40:55,100 --> 00:40:56,760
Voià, c'est tout.
777
00:40:56,850 --> 00:41:02,950
En ce qui concerne le père,
il n'y en a pas.
778
00:41:04,130 --> 00:41:07,680
C'était une immaculée conception.
779
00:41:08,640 --> 00:41:10,240
J'ai fini.
780
00:41:17,890 --> 00:41:19,960
Je sais.
781
00:41:21,520 --> 00:41:23,200
Merci.