1 00:00:02,546 --> 00:00:03,814 C'est amusant, 2 00:00:04,423 --> 00:00:07,773 quand Virgil a écrit "l'amour vaincra tout" il voulait dire 3 00:00:07,873 --> 00:00:10,560 que l'amour est si puissant qu'il peut tous nous vaincre. 4 00:00:10,660 --> 00:00:13,571 Vinco peut être traduit par "défaite". 5 00:00:13,901 --> 00:00:15,124 Tu penses la même chose ? 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,533 Oui, ça me fait penser que t'es un abruti. 7 00:00:17,633 --> 00:00:21,020 Autre chose d'amusant, Las Vegas a le 2ème plus gros taux de divorce du pays. 8 00:00:21,120 --> 00:00:23,230 Oui, heureusement qu'on y va pas après s'être mariés. 9 00:00:23,330 --> 00:00:25,509 - L'an dernier, mon ami Mike... - C'est ton anévrisme ? 10 00:00:25,609 --> 00:00:28,011 Lui et sa fiancée ont décidé de faire un mariage rapide à Vegas. 11 00:00:28,111 --> 00:00:31,104 Ton ami Mike de Stanford ? Je pensais qu'il s'était marié il y a quatre ans. 12 00:00:31,204 --> 00:00:33,467 C'est un autre Mike. Enfin bref, ils se sont précipités 13 00:00:33,567 --> 00:00:35,546 et la veille, il avait les pieds gelés 14 00:00:35,646 --> 00:00:38,388 et il a fait un truc qui a fait fuir sa fiancée. 15 00:00:38,488 --> 00:00:40,983 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Je sais pas, on était pas si proches. 16 00:00:41,083 --> 00:00:43,902 Tout ce que je dis, c'est que le mariage est un énorme engagement. 17 00:00:44,002 --> 00:00:47,730 Bon, serait-ce au dessus de la moyenne du bizaromètre Eli ? 18 00:00:47,830 --> 00:00:50,424 Ça a à voir avec le fait que Beth ait pris ta virginité ? 19 00:00:50,524 --> 00:00:52,805 Pourquoi tu peux pas dire que Beth et moi étions ensemble ? 20 00:00:52,905 --> 00:00:55,060 Pourquoi dois-tu toujours tout ramener à la virginité ? 21 00:00:55,160 --> 00:00:58,370 C'est marrant et je remarque que t'as toujours pas répondu à ma question. 22 00:00:58,470 --> 00:01:01,050 Ben adore l'écran plat de tonton Eli. 23 00:01:01,603 --> 00:01:04,563 Merci. Tu lui as déjà demandé ? 24 00:01:04,851 --> 00:01:06,305 Demandé quoi ? 25 00:01:07,140 --> 00:01:11,096 On pensait te promouvoir de témoin à prêtre 26 00:01:11,196 --> 00:01:13,617 mais si tu couches avec Ashley tout le temps 27 00:01:13,717 --> 00:01:15,619 on se débrouillera avec la copie d'Elvis 28 00:01:15,719 --> 00:01:18,678 et tu pourrais même ne pas être invité du tout. 29 00:01:19,260 --> 00:01:22,248 Ce serait un immense... honneur. 30 00:01:23,170 --> 00:01:24,929 Ce serait un immense honneur. 31 00:01:26,188 --> 00:01:28,342 Je serais ravi d'être celui qui te marie. 32 00:01:28,785 --> 00:01:31,386 Est-ce que ça me met hors-jeu pour vous offrir la machine à expresso ? 33 00:01:31,486 --> 00:01:33,730 - Bien essayé. - Non. Non, pas une chance. 34 00:01:33,927 --> 00:01:35,606 Il faut que tu fasses de moi un prêtre. 35 00:01:35,706 --> 00:01:38,240 Un prêtre ? Genre dans "notre père qui êtes aux cieux" ? 36 00:01:38,340 --> 00:01:41,670 Non, genre un site web qui t'ordonne en moins de 5 minutes à moindre frais. 37 00:01:41,770 --> 00:01:44,690 T'es déjà un prophète, tu veux agrémenter ton CV ? 38 00:01:44,790 --> 00:01:47,667 Nate m'a demandé d'officier à son mariage. 39 00:01:48,150 --> 00:01:49,360 Pourquoi cette tête ? 40 00:01:49,460 --> 00:01:53,112 Le mariage est un lien sacré entre deux êtres devant Dieu. 41 00:01:53,212 --> 00:01:55,030 Si tu veux te moquer de l'Église, très bien. 42 00:01:55,130 --> 00:01:56,814 Je ne veux pas prendre part à ce cirque. 43 00:01:56,914 --> 00:02:00,161 Ça va être l'horrible cirque du soleil si Beth quitte Nate devant l'autel. 44 00:02:00,329 --> 00:02:03,430 J'ai eu une vision, le jour du mariage de Nate... Beth le rejette. 45 00:02:03,530 --> 00:02:08,500 T'es sûr ? Quand il faut interpréter tes visions, t'es pas vraiment doué. 46 00:02:08,600 --> 00:02:11,350 Si tu as une autre manière d'interpréter la phrase 47 00:02:11,450 --> 00:02:13,640 "Je ne veux pas t'épouser", tu me le dis. 48 00:02:13,740 --> 00:02:15,071 Pourquoi elle ferait ça ? 49 00:02:15,171 --> 00:02:19,140 Je ne sais pas, mais qui peut éviter ça mieux que leur prêtre ? 50 00:02:19,240 --> 00:02:22,299 Avec mes nouvelles fonctions, je vais pouvoir passer plus de temps avec eux 51 00:02:22,399 --> 00:02:24,435 et identifier les causes éventuelles. 52 00:02:24,603 --> 00:02:28,010 Ou tu peux demander à Nate ce qui se passe entre lui et Beth 53 00:02:28,110 --> 00:02:30,278 avec tes anciennes fonctions de frère 54 00:02:30,378 --> 00:02:32,678 et laisser le prêtre me donner mon cadeau de noël. 55 00:02:32,919 --> 00:02:35,621 Je ne peux pas parler de Beth à Nate. C'est la seule chose 56 00:02:35,721 --> 00:02:39,249 que je ne peux pas faire avec lui. C'est...ça et halloween 1986. 57 00:02:39,651 --> 00:02:42,030 - 2 choses. - OK, Je le fais. 58 00:02:42,130 --> 00:02:43,937 Tu peux voir si dans le pack du prêtre 59 00:02:44,037 --> 00:02:46,587 il y a un permis de stationnement "spécial clergé" ? 60 00:02:47,370 --> 00:02:49,668 - Je peux vous aider ? - Keith. 61 00:02:50,240 --> 00:02:51,625 Comment allez-vous ? 62 00:02:52,027 --> 00:02:53,714 Désolé... je vous connais ? 63 00:02:53,814 --> 00:02:55,976 Voilà ce qui se passe quand on ne vient plus à l'église ? 64 00:02:56,076 --> 00:02:58,223 Vous ne reconnaissez même pas votre propre prêtre. 65 00:03:00,945 --> 00:03:02,191 Révérend Stills. 66 00:03:02,480 --> 00:03:04,800 C'est Michael maintenant, juste pour votre information. 67 00:03:04,900 --> 00:03:08,150 J'ai essayé de garder le même prénom... vous savez Michael/Michelle... 68 00:03:08,250 --> 00:03:10,648 Bien... Michael. 69 00:03:12,613 --> 00:03:13,633 Venez. 70 00:03:21,667 --> 00:03:23,399 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 71 00:03:24,780 --> 00:03:27,007 Vous savez... c'est... allez-y, dites-le. 72 00:03:27,801 --> 00:03:28,960 Dire quoi ? 73 00:03:29,060 --> 00:03:32,070 Que c'est gênant, un choc énorme, 74 00:03:32,170 --> 00:03:36,430 surtout pour quelqu'un qui m'a pas vu depuis noël il y a deux ans. 75 00:03:36,530 --> 00:03:38,882 Avec ce genre de réflexions, vous auriez dû être rabbin. 76 00:03:38,982 --> 00:03:41,531 Je pense qu'entre mes 80 h de travail par semaine et mon amour 77 00:03:41,631 --> 00:03:43,813 pour le brunch du dimanche, Je n'ai pas été en mesure 78 00:03:43,913 --> 00:03:45,330 de me rendre à l'église. 79 00:03:45,430 --> 00:03:47,893 Je n'y suis pas allé régulièrement moi-même vers la fin. 80 00:03:48,160 --> 00:03:50,410 Vous deviez récupérer... 81 00:03:51,699 --> 00:03:54,270 - vous savez, de... - La chirurgie. 82 00:03:54,370 --> 00:03:55,980 Mais je récupère bien. 83 00:03:56,080 --> 00:03:58,960 La congrégation a encore besoin de rééducation. 84 00:03:59,060 --> 00:04:01,750 La semaine où j'étais censé retrouver la chaire, 85 00:04:01,850 --> 00:04:04,190 - Ste Anne m'a demandé de partir. - Quoi ? 86 00:04:04,290 --> 00:04:05,693 Vous savez, c'est drôle. 87 00:04:05,793 --> 00:04:08,930 Je me suis d'abord battu afin d'être accepté en tant que femme. 88 00:04:09,030 --> 00:04:11,913 Maintenant, ils me virent car je suis un homme. 89 00:04:13,550 --> 00:04:14,985 C'est totalement illégal. 90 00:04:15,085 --> 00:04:17,916 La loi est limpide, on peut pas virer quelqu'un 91 00:04:18,016 --> 00:04:20,900 - parce qu'il est transsexuel. - À Ste Anne, ils disent qu'ils peuvent. 92 00:04:21,000 --> 00:04:22,959 Pour eux c'est juste un problème de contrat. 93 00:04:23,059 --> 00:04:25,063 Laisse-moi deviner... changement de conditions ? 94 00:04:25,163 --> 00:04:28,369 Techniquement, le contrat est avec Michelle Stills, pas avec Michael. 95 00:04:28,469 --> 00:04:29,911 Quel est le terme juridique pour 96 00:04:30,011 --> 00:04:32,557 "nous ne voulons pas de transsexuels dans notre congrégation" ? 97 00:04:32,657 --> 00:04:35,190 - Quelle est ta stratégie ? - J'allais te demander la même chose. 98 00:04:35,811 --> 00:04:37,694 Pour ces affaires de justice sociale... 99 00:04:37,794 --> 00:04:40,905 c'est plutôt toi qui fait l'arbitre, moi je serais plus, tu sais... un coach 100 00:04:41,070 --> 00:04:43,210 - Donc tu connais les joueurs. - Trop bien. 101 00:04:43,310 --> 00:04:46,550 Le révérend et la congrégation m'ont aidé durant le divorce de mes parents. 102 00:04:46,650 --> 00:04:48,162 T'as pensé à une médiation ? 103 00:04:48,330 --> 00:04:53,190 Allez... un chef spirituel change de vie et se fait virer dans la foulée ? 104 00:04:53,290 --> 00:04:56,516 C'est pas un truc qui t'irait bien, c'est fait pour toi. 105 00:04:57,227 --> 00:05:00,075 Très bien, j'irai lui parler, mais si j'ai des questions... 106 00:05:00,175 --> 00:05:03,341 Tout ce que je sais, le révérend le sait. Crois-moi. 107 00:05:04,220 --> 00:05:07,550 Tu ne croiras jamais ce que j'ai eu sur Ebay. 108 00:05:08,820 --> 00:05:10,864 - Mignon. - Mignon ? 109 00:05:10,964 --> 00:05:13,091 Notre enfant sera le prochain Wayne Gretzky grâce à moi 110 00:05:13,191 --> 00:05:15,606 - et c'est tout ce que tu dis ? - Non, je peux dire qu'aucun 111 00:05:15,706 --> 00:05:17,820 - de nos enfants ne jouera au hockey. - Pourquoi ? 112 00:05:17,920 --> 00:05:21,075 Le sport c'est bon pour la santé. La compétition, c'est une bonne chose. 113 00:05:21,175 --> 00:05:24,383 Perdre ses dents en étant frappé par une crosse n'est pas une bonne chose. 114 00:05:24,483 --> 00:05:26,932 - C'est un "high-sticking". - Peu importe. On en parle plus tard ? 115 00:05:27,032 --> 00:05:29,563 Je dois finir de remplir ce stupide questionnaire génétique. 116 00:05:29,663 --> 00:05:32,370 Tu n'as pas fini avec ça ? Tu as, quoi, deux personnes dans ta famille ? 117 00:05:32,470 --> 00:05:35,001 Une, elle vient de partir en vacances pour s'éloigner de son divorce 118 00:05:35,101 --> 00:05:36,674 et elle est totalement inaccessible. 119 00:05:36,774 --> 00:05:39,156 Sans parler du fait que vous deux, vous ne vous parlez plus. 120 00:05:39,256 --> 00:05:41,220 Tu veux vraiment te mettre au milieu de tout ça. 121 00:05:41,320 --> 00:05:42,340 Bon point. 122 00:05:42,440 --> 00:05:44,740 Donc, je pense que nous devrions y aller doucement, tu vois ? 123 00:05:44,840 --> 00:05:48,010 Quelques excursions à la patinoire, traverser le Zamboni... 124 00:05:48,110 --> 00:05:49,815 - Le français. - Le français ? 125 00:05:49,915 --> 00:05:52,035 Tu veux que notre enfant pratique un sport Canadien ? 126 00:05:52,135 --> 00:05:54,588 Lui ou elle devra apprendre une autre langue. 127 00:05:54,825 --> 00:05:57,773 C'est de la négociation astucieuse, Wethersby. 128 00:06:00,602 --> 00:06:03,048 - C'est bon ? - Presque, il me reste un truc ou deux. 129 00:06:03,148 --> 00:06:05,859 Tu vas écrire tes propres voeux ou tu vas prendre 130 00:06:05,959 --> 00:06:08,162 - les voeux traditionnels ? - On va écrire les nôtres. 131 00:06:08,262 --> 00:06:11,450 Et Ben, tu le fais participer à la cérémonie ? 132 00:06:11,550 --> 00:06:14,206 - Si on y arrive, ça va être terrible. - Absolument. 133 00:06:15,400 --> 00:06:17,472 Comment va le père de Ben ? 134 00:06:17,890 --> 00:06:21,120 Comment veux-tu que je le sache ? Et pourquoi tu t'en occupes ? 135 00:06:21,367 --> 00:06:22,790 Et bien, je voulais... 136 00:06:22,890 --> 00:06:26,453 Je me demandais s'il avait pris une part importante dans sa vie récemment. 137 00:06:26,553 --> 00:06:28,622 Non, il ne l'a pas fait. Je peux y aller maintenant ? 138 00:06:28,722 --> 00:06:31,271 - Car je dois retourner au bureau. - Si tard ? 139 00:06:32,449 --> 00:06:33,951 Tu passes beaucoup de temps là-bas. 140 00:06:34,051 --> 00:06:36,755 Tu sais, les nouvelles cliniques ne vont pas se construire d'elles-mêmes. 141 00:06:36,855 --> 00:06:39,930 Et Beth veut bien que tu te mettes à ton compte ? 142 00:06:40,030 --> 00:06:43,427 Je veux dire, tu sais, parler d'un stress déclencheur. 143 00:06:46,746 --> 00:06:48,708 T'as eu une vison à propos de mon mariage, hein ? 144 00:06:48,808 --> 00:06:51,436 Quoi ? Non, non. 145 00:06:54,412 --> 00:06:56,505 - Pourquoi tu crois ça ? - Car tu agis comme si 146 00:06:56,605 --> 00:06:58,907 - tout cela allait exploser. - Non, c'est pas vrai. 147 00:06:59,556 --> 00:07:02,337 Vraiment. J'ai juste... 148 00:07:03,140 --> 00:07:05,549 l'impression d'être abandonné dans une vie normale. 149 00:07:05,717 --> 00:07:07,744 - Elle est extraordinaire. - Peut-être. 150 00:07:07,844 --> 00:07:10,213 Tu sais, je n'ai pas de femme, 151 00:07:10,313 --> 00:07:13,903 pas d'enfants, pas de garde-robe et toi si. 152 00:07:14,233 --> 00:07:16,143 Alors, si je semble 153 00:07:16,311 --> 00:07:19,953 trop investi dans ton travail, est-ce que... 154 00:07:21,157 --> 00:07:22,997 tu m'en voudras ? 155 00:07:24,817 --> 00:07:25,920 Non. 156 00:07:26,020 --> 00:07:30,824 Personne ne veut aller à ton mariage plus que moi. Crois-moi. 157 00:07:36,550 --> 00:07:39,350 Eli Stone 2x09 = Two ministers = par les teams Phoenix et Eli Stone blogg 158 00:07:39,450 --> 00:07:41,300 Merci à Ðark©idius, BelXander, Flamby, DeFiance, 159 00:07:41,400 --> 00:07:43,700 Code 47, Yoo, Nexxus, Gernevie, Arwenina, Veen, ¤Aka & YaYa¤ 160 00:07:44,107 --> 00:07:45,440 L'homme que je voulais voir. 161 00:07:45,540 --> 00:07:47,695 - Si c'est à propos du dossier Stills... - J'ai dit ça ? 162 00:07:47,795 --> 00:07:49,680 J'ai besoin d'aide sur une affaire de contrat. 163 00:07:49,780 --> 00:07:51,748 Je vais rencontrer mon client dès maintenant 164 00:07:51,848 --> 00:07:55,290 et il a remarqué qu'on s'appuyait sur des faits personnels. 165 00:07:55,390 --> 00:07:57,923 - Quel est le motif ? - Licenciement abusif. 166 00:07:58,242 --> 00:08:00,963 De la discrimination, en particulier. 167 00:08:01,148 --> 00:08:03,508 Je suis content que tu viennes nous aider à sortir de là, Keith. 168 00:08:03,608 --> 00:08:06,158 C'est une bonne nouvelle ? Je viens de la découvrir moi-même. 169 00:08:08,379 --> 00:08:10,637 Tu as dit que ça n'avait rien à voir avec le dossier Stills. 170 00:08:10,737 --> 00:08:12,950 Je pense que mes mots exacts étaient "j'ai dit ça ?". 171 00:08:13,050 --> 00:08:17,657 Si tu te sens comme si tu avais été... abusé, dis-le à notre client. 172 00:08:21,090 --> 00:08:25,276 Le Dr. Conroy et le conseil ont accepté de payer les deux années restantes, 173 00:08:25,376 --> 00:08:27,428 plus un an de couverture sociale 174 00:08:27,528 --> 00:08:30,634 et une prime de 25 000 $ déjà évoquée. 175 00:08:30,734 --> 00:08:32,850 Vous ne pouvez pas mettre un prix sur une congrégation. 176 00:08:32,950 --> 00:08:36,333 On essaie simplement de reconnaitre la contribution de Michelle à Ste Anne. 177 00:08:36,433 --> 00:08:38,313 Il a entièrement construit votre église 178 00:08:38,413 --> 00:08:40,310 sans avoir fourni les briques et le mortier. 179 00:08:40,410 --> 00:08:42,665 Il a agrandi cette congrégation de seulement 50 personnes... 180 00:08:42,765 --> 00:08:46,817 À plus de 1 000. Oui, je sais, sauf que la plupart des gens s'en vont. 181 00:08:46,917 --> 00:08:48,538 Car vous ne me laissez pas leur parler. 182 00:08:48,638 --> 00:08:50,709 Vous ne voulez même pas que j'atténue le préjudice. 183 00:08:50,809 --> 00:08:53,580 Bien, au moins vous reconnaissez qu'ils ont subi un préjudice. 184 00:08:53,680 --> 00:08:57,350 Ce n'est pas quelque chose que vous pouvez effacer avec un sermon. 185 00:09:01,653 --> 00:09:04,313 C'est pas une mauvaise idée. Pourquoi ne pas donner au révérend une chance 186 00:09:04,413 --> 00:09:07,107 de faire son sermon ? Si les gens sont toujours pareils après, vous pourrez 187 00:09:07,207 --> 00:09:10,085 - revoir le règlement. - Si je pensais qu'un sermon pourrait 188 00:09:10,185 --> 00:09:14,710 éviter d'enflammer les passions, je serais assis sur le banc d'en face 189 00:09:14,810 --> 00:09:17,153 à l'heure actuelle. Mais ce n'est pas le cas, 190 00:09:17,253 --> 00:09:21,510 À mon avis, l'heure est venue pour vous de savoir ce qui est le mieux pour eux. 191 00:09:21,610 --> 00:09:23,980 Donc je ne suis pas juste un monstre, je suis aussi un égoïste ? 192 00:09:24,080 --> 00:09:26,722 - Ça n'a rien à voir avec ça. - Je pense qu'on a fini. 193 00:09:35,970 --> 00:09:36,959 Je suis désolé, 194 00:09:37,059 --> 00:09:40,204 je pensais qu'ils voudraient éviter les frais et l'embarras d'un procès. 195 00:09:40,360 --> 00:09:43,874 Ce n'est que le dernier d'une série de comportements décevants de leur part. 196 00:09:44,042 --> 00:09:48,475 Vous devez vous demander, voulez-vous subir l'épreuve du procès ? 197 00:09:48,887 --> 00:09:52,250 J'ai passé les trente 1ères années de ma vie piégé dans le mauvais corps. 198 00:09:52,350 --> 00:09:56,114 Votre définition du mot "épreuve" est probablement différente de la mienne. 199 00:10:00,630 --> 00:10:02,520 C'est de la folie. 200 00:10:02,620 --> 00:10:04,640 Oh, mon Dieu. Regarde ce petit gars, 201 00:10:04,740 --> 00:10:07,819 - il est tellement maigre et ridé. - Et nu. 202 00:10:07,919 --> 00:10:11,380 Je suis sûr qu'il sera très heureux quand il verra sa photo accrochée. 203 00:10:11,665 --> 00:10:13,620 Crois-tu que notre bébé va ressembler à ça ? 204 00:10:13,720 --> 00:10:14,760 Tu plaisantes ? 205 00:10:14,860 --> 00:10:18,680 C'est génétiquement impossible pour notre bébé d'être laid si tu es la mère. 206 00:10:18,780 --> 00:10:20,904 Désolée de vous avoir fait attendre. 207 00:10:21,811 --> 00:10:24,998 - C'est peut-être... - Tout va bien ? 208 00:10:25,358 --> 00:10:26,925 Asseyez-vous. 209 00:10:29,720 --> 00:10:33,090 On a reçu vos analyses de sang. Il n'y a pas de quoi paniquer, 210 00:10:33,190 --> 00:10:36,842 mais vos niveaux de protéines sont un peu plus élevés que la normale. 211 00:10:37,027 --> 00:10:38,500 Les niveaux de protéines ? 212 00:10:38,600 --> 00:10:40,873 Les marqueurs montrent les chances qu'a votre bébé 213 00:10:40,973 --> 00:10:42,626 d'avoir un problème de chromosomes 214 00:10:42,726 --> 00:10:45,295 et en ce moment vous êtes au dessus de la normale. 215 00:10:45,580 --> 00:10:48,605 Donc le bébé pourrait être malade ? 216 00:10:48,705 --> 00:10:50,760 On ne va pas aller jusque là. 217 00:10:50,860 --> 00:10:55,340 Ces tests ont quelques mauvais résultats mais je devais vous avertir. 218 00:10:55,440 --> 00:10:58,260 OK, que doit-on... 219 00:10:58,744 --> 00:11:00,320 Quelle est la prochaine étape ? 220 00:11:00,420 --> 00:11:05,090 Taylor doit revenir dès que possible pour faire une amniocentèse. 221 00:11:05,190 --> 00:11:09,577 On pourra alors vous dire si votre bébé a quelque chose, OK ? 222 00:11:10,990 --> 00:11:11,886 Merci. 223 00:11:18,108 --> 00:11:19,912 Qu'est-ce que tu veux faire ? 224 00:11:22,130 --> 00:11:24,420 Rentrer. Maintenant ! 225 00:11:24,520 --> 00:11:27,149 - Tout va bien avec Eli ? - Pourquoi ? 226 00:11:27,249 --> 00:11:29,330 Il est... il a l'air vraiment tendu. 227 00:11:29,430 --> 00:11:32,070 Tu le connais depuis toujours et tu le remarques que maintenant ? 228 00:11:32,170 --> 00:11:35,652 Je veux dire, il a l'air plus tendu que d'habitude. 229 00:11:35,752 --> 00:11:38,762 Surtout depuis que Beth et moi lui avons parlé de notre escapade. 230 00:11:38,862 --> 00:11:42,319 J'ai l'impression qu'il sait que quelque chose va se passer. 231 00:11:43,910 --> 00:11:46,150 Il t'a dit qu'il avait eu une vision ? 232 00:11:46,250 --> 00:11:48,081 Je lui ai demandé mais il a nié. 233 00:11:48,249 --> 00:11:52,120 Il n'est pas venu me voir pour ça, si c'est ce que tu penses. 234 00:11:52,220 --> 00:11:55,630 Pour être honnête, il n'est pas venu souvent ces temps-ci. 235 00:11:55,885 --> 00:11:58,091 Y a eu une embrouille ou autre chose ? 236 00:11:58,458 --> 00:11:59,452 Autre chose. 237 00:11:59,552 --> 00:12:01,811 Tu crois que tu pourrais regarder le journal de mon père, 238 00:12:01,911 --> 00:12:03,350 tu sais, pour voir si... 239 00:12:03,450 --> 00:12:05,330 s'il parle de mon mariage ou... 240 00:12:06,798 --> 00:12:09,321 Je le ferai mais je suis sûr qu'il n'en parle pas. 241 00:12:09,579 --> 00:12:12,033 Écoute, va te marier et 242 00:12:12,133 --> 00:12:14,790 laisse-moi m'occuper de ton frère une fois dans ta vie, OK ? 243 00:12:16,740 --> 00:12:18,858 OK, merci. 244 00:12:23,769 --> 00:12:25,400 "Je promets" ? C'est tout ? 245 00:12:25,500 --> 00:12:27,630 - Nate en est à plus de quatre pages. - Je sais. 246 00:12:27,730 --> 00:12:30,474 Et je pense pas dévoiler un quelconque secret en disant 247 00:12:30,574 --> 00:12:33,237 - qu'il y aura des larmes. - Tu n'aides pas. 248 00:12:33,337 --> 00:12:35,670 Pourquoi tu commences pas par le jour de votre rencontre ? 249 00:12:35,770 --> 00:12:39,608 - À ta soirée de fiançailles ratée ? - J'avais complètement oublié ça. 250 00:12:39,708 --> 00:12:42,219 - Pourquoi pas votre 1er rendez-vous ? - C'était horrible. 251 00:12:42,319 --> 00:12:44,591 - Nate t'a pas raconté ? - Il ne m'a pas dit qu'il te voyait 252 00:12:44,691 --> 00:12:47,116 jusqu'à ce que je te demande de sortir avec moi, tu te souviens ? 253 00:12:47,216 --> 00:12:48,408 Tu marques un point. 254 00:12:48,508 --> 00:12:51,240 Il avait deux heures de retard et quand il est enfin arrivé, 255 00:12:51,340 --> 00:12:54,338 il ne me restait plus qu'une heure de baby-sitter et on est allé dévorer 256 00:12:54,438 --> 00:12:56,860 des ailes de poulet dans le tripot à côté de chez moi. 257 00:12:56,985 --> 00:12:59,626 - Comment ça s'est passé ? - J'ai bien reconnu ton frère, 258 00:12:59,726 --> 00:13:02,614 il avait bon nombre de tes adorables qualités. 259 00:13:05,617 --> 00:13:07,470 - J'ai vu que t'avais acheté un piano. - Oui. 260 00:13:07,570 --> 00:13:08,820 Ben prend des leçons ? 261 00:13:08,920 --> 00:13:12,090 Non mais il aime quand je joue pour lui. 262 00:13:12,190 --> 00:13:13,875 Vas-y, allez ! 263 00:13:16,045 --> 00:13:17,637 OK. 264 00:13:28,560 --> 00:13:30,721 * N'ai-je pas dit * 265 00:13:30,821 --> 00:13:33,395 * que je n'étais pas prête * 266 00:13:33,495 --> 00:13:36,201 * pour une romance ? * 267 00:13:36,890 --> 00:13:39,762 * Ne s'est-on pas promis * 268 00:13:39,862 --> 00:13:44,865 * de n'être qu'amis ? * 269 00:13:45,326 --> 00:13:48,630 * Et on a dansé en se disant * 270 00:13:48,730 --> 00:13:52,950 * que ce n'était qu'un slow. * 271 00:13:53,990 --> 00:13:56,989 * J'ai commencé à rompre mes promesses * 272 00:13:57,089 --> 00:14:01,173 * ici et là. * 273 00:14:01,341 --> 00:14:04,967 * Cette nuit * 274 00:14:05,067 --> 00:14:09,150 * est à moi. * 275 00:14:09,250 --> 00:14:13,093 * C'est seulement toi * 276 00:14:13,193 --> 00:14:16,855 * et moi. * 277 00:14:17,452 --> 00:14:19,762 * Demain * 278 00:14:19,862 --> 00:14:24,113 * est loin. * 279 00:14:24,620 --> 00:14:27,772 * Cette nuit * 280 00:14:27,872 --> 00:14:29,367 * peut durer * 281 00:14:29,965 --> 00:14:32,625 * pour toujours. * 282 00:14:33,509 --> 00:14:35,265 Billly Joel This Night Lyrics 283 00:14:37,070 --> 00:14:39,052 C'est magnifique. 284 00:14:44,280 --> 00:14:45,950 Je devrais y aller. 285 00:14:46,050 --> 00:14:49,966 Je vais te laisser mettre Ben au lit. 286 00:14:52,190 --> 00:14:54,152 Je sais où est la sortie. 287 00:15:05,620 --> 00:15:07,728 On a pas viré Michelle parce qu'elle est transsexuelle. 288 00:15:07,828 --> 00:15:10,927 On a appliqué la clause de son contrat nous permettant d'interrompre son emploi 289 00:15:11,027 --> 00:15:12,760 dans le cas d'un changement de conditions. 290 00:15:12,860 --> 00:15:15,148 Votre honneur, je ne sais pas si le Dr. Conroy est au courant 291 00:15:15,248 --> 00:15:16,873 mais le révérend Stills est un homme. 292 00:15:16,973 --> 00:15:19,549 Et j'apprécierai qu'on fasse comme tel lorsqu'on se réfère à mon client. 293 00:15:19,649 --> 00:15:22,415 Le révérend Stills est encore génétiquement une femme, votre honneur. 294 00:15:22,515 --> 00:15:25,780 Pourquoi on éviterait pas les pronoms personnels, mesdames et messieurs ? 295 00:15:25,880 --> 00:15:28,441 - Votre honneur ! - Asseyez-vous, M. Stone. 296 00:15:28,541 --> 00:15:30,470 Alors je suis sûre que le révérend Stills 297 00:15:30,570 --> 00:15:33,776 dirait que vous déguisez la bigoterie en termes contractuels. 298 00:15:33,876 --> 00:15:36,508 Et elle... ou il aurait tort. 299 00:15:36,608 --> 00:15:38,921 Le fait est que le révérend n'est plus la même personne 300 00:15:39,021 --> 00:15:43,188 qu'on a engagé à l'origine. Ce n'est pas préjudiciable. C'est juste la réalité. 301 00:15:45,310 --> 00:15:48,450 La réalité est que l'Église méthodiste unifiée 302 00:15:48,550 --> 00:15:52,400 n'a pas de politique spécifique quant au changement de sexe. 303 00:15:52,500 --> 00:15:54,103 - Est-ce correct ? - Oui. 304 00:15:54,203 --> 00:15:57,118 Donc même si dans votre propre église les transsexuels sont les bienvenus 305 00:15:57,218 --> 00:16:00,510 vous avez choisi de virer le révérend Stills parce qu'il a changé de sexe. 306 00:16:00,610 --> 00:16:02,750 Je l'ai viré parce qu'il a violé son contrat. 307 00:16:02,850 --> 00:16:05,600 Ça serait l'excuse du "changement de conditions" ? 308 00:16:05,700 --> 00:16:07,992 - Ce n'est pas une excuse. - La seule chose qui ait changée 309 00:16:08,092 --> 00:16:11,712 c'est son sexe. Son amour de prêcher, sa passion pour Ste Anne 310 00:16:11,812 --> 00:16:13,930 et son message sont restés les mêmes. 311 00:16:14,030 --> 00:16:15,970 Mais sa capacité à dire la vérité ne l'est pas. 312 00:16:16,070 --> 00:16:18,222 En dehors de l'église, le révérend vivait comme un homme 313 00:16:18,322 --> 00:16:20,210 pendant deux ans, avant l'opération. 314 00:16:20,310 --> 00:16:22,939 Il ne me l'a jamais dit ni même à qui que ce soit d'autre de Ste Anne. 315 00:16:23,120 --> 00:16:25,462 Peut-être que le révérend avait peur de perdre son travail. 316 00:16:25,562 --> 00:16:26,912 Et il avait raison. 317 00:16:27,012 --> 00:16:29,946 À quoi s'attendait-il ? Le mensonge est un pêché, il y a des conséquences. 318 00:16:30,046 --> 00:16:31,215 Tout comme le jugement. 319 00:16:31,315 --> 00:16:33,839 On ne veut pas qu'un menteur nous guide dans nos vies spirituelles. 320 00:16:33,939 --> 00:16:35,966 La congrégation qui n'en veut pas ou c'est vous ? 321 00:16:36,066 --> 00:16:38,169 - C'est ce qu'ils m'ont dit. - Alors ils vous l'ont dit 322 00:16:38,269 --> 00:16:40,370 mais ils n'ont pas pu venir nous le dire aujourd'hui ? 323 00:16:40,470 --> 00:16:43,569 Votre confrère est membre de Ste Anne, pourquoi ne pas lui demander ? 324 00:16:43,669 --> 00:16:46,695 Objection. Ce n'est pas moi qui suis sous serment, votre honneur. 325 00:16:50,439 --> 00:16:53,420 - Ça c'est une défense remarquable. - La meilleure pour faire taire Conroy. 326 00:16:53,520 --> 00:16:56,931 - Vous ne voulez pas qu'il m'intègre. - Et pourquoi pas ? Vous êtes mon avocat ? 327 00:16:57,031 --> 00:16:59,267 Oui, c'est pour ça que je dois regarder des deux côtés. 328 00:16:59,367 --> 00:17:01,487 Je savais pas que la bigoterie avait plus d'un côté. 329 00:17:01,587 --> 00:17:03,396 Keith, on devrait en parler dans mon bureau. 330 00:17:03,564 --> 00:17:05,440 Non, non je pense qu'il a besoin d'entendre ça. 331 00:17:05,540 --> 00:17:07,970 Ce sont des gens bien, révérend. Je sais que ça serait plus facile 332 00:17:08,070 --> 00:17:10,465 s'ils n'étaient qu'une bande de bigots, mais ce n'est pas le cas. 333 00:17:10,565 --> 00:17:13,015 Ils m'ont viré parce que j'ai changé de sexe. 334 00:17:13,115 --> 00:17:15,101 Ils vous ont viré parce que vous leur avez menti. 335 00:17:15,201 --> 00:17:18,578 J'ai menti parce que je le devais. Ils n'auraient pas voulu me regarder. 336 00:17:18,678 --> 00:17:20,470 Je pense qu'ils ne vous connaissent plus. 337 00:17:20,570 --> 00:17:22,844 Vous croyez que parce que j'ai changé de sexe, 338 00:17:22,944 --> 00:17:24,713 je ne peux plus guider la congrégation ? 339 00:17:24,813 --> 00:17:27,020 Que je suis moins compétent, moins bon dans mon boulot ? 340 00:17:27,120 --> 00:17:29,365 - Ce n'est pas ce qu'on suggère. - Peut-être que si. 341 00:17:29,973 --> 00:17:32,136 Vous devriez écouter ce que vos fidèles ont à dire. 342 00:17:32,236 --> 00:17:33,551 Mais je l'ai fait pour eux, 343 00:17:33,651 --> 00:17:35,767 - pour être un meilleur pasteur. - Ça m'étonnerait 344 00:17:35,867 --> 00:17:37,652 - qu'ils vous en remercient. - Parce que 345 00:17:37,752 --> 00:17:40,201 je n'ai pas eu la chance de leur parler. 346 00:17:40,660 --> 00:17:42,860 J'ai perdu ma chaire. 347 00:17:44,530 --> 00:17:47,400 Même si je peux forcer l'église à vous laisser donner un sermon, 348 00:17:47,500 --> 00:17:49,324 je ne peux forcer personne à l'écouter. 349 00:17:49,424 --> 00:17:52,696 Et vous ? Vous écouteriez ? 350 00:18:03,239 --> 00:18:04,870 C'était peut-être une fausse alerte. 351 00:18:04,970 --> 00:18:07,760 Le docteur a dit qu'il y avait un fort taux d'erreur. 352 00:18:07,860 --> 00:18:11,005 Fort c'est 8 %, j'ai vérifié. 353 00:18:11,378 --> 00:18:14,800 Plus vite on fera le test de contrôle, plus tôt on saura. 354 00:18:14,900 --> 00:18:18,718 Je peux pas prendre une telle décision maintenant. 355 00:18:18,970 --> 00:18:21,110 Tu veux dire passer le test ? 356 00:18:21,210 --> 00:18:23,505 Non, je veux parler de la décision après ça, tu sais ? 357 00:18:23,605 --> 00:18:25,285 La grande décision. 358 00:18:31,882 --> 00:18:32,954 Quoi ? 359 00:18:33,420 --> 00:18:34,913 Je suppose que j'ai juste... 360 00:18:35,630 --> 00:18:38,242 j'aurais jamais pensé que tu aurais mis ça sur le tapis. 361 00:18:38,342 --> 00:18:40,282 Je ne l'ai pas fait. Le sujet est venu tout seul. 362 00:18:40,382 --> 00:18:41,780 Ce n'était pas la peine. 363 00:18:41,880 --> 00:18:43,405 Ce que je veux dire c'est... 364 00:18:43,818 --> 00:18:46,274 après avoir vu le bébé la semaine dernière, ce petit coeur. 365 00:18:46,374 --> 00:18:48,391 J'ai jamais songé que tu pourrais envisager... 366 00:18:48,491 --> 00:18:50,488 Tu es en train de dire que tu n'y as jamais pensé ? 367 00:18:50,588 --> 00:18:51,906 Si, mais j'ai pensé aussi... 368 00:18:52,006 --> 00:18:54,992 Alors parce que j'y pense un peu plus longtemps, je suis une mauvaise mère ? 369 00:18:55,092 --> 00:18:57,247 - C'est pas ce que j'ai dit. - Ça y ressemblait. 370 00:18:57,347 --> 00:18:59,828 Lâche-moi un peu. 371 00:18:59,928 --> 00:19:02,127 Il y a deux mois, notre plus grande préoccupation était 372 00:19:02,227 --> 00:19:05,181 - de savoir où aller boire un verre. - Désolée de ne pas avoir fait passer 373 00:19:05,281 --> 00:19:07,800 un problème génétique potentiel avant les margaritas. 374 00:19:07,900 --> 00:19:09,412 Écoute, laissons... 375 00:19:10,240 --> 00:19:14,824 On devrait pas se disputer, pas pour ça, pas maintenant. 376 00:19:19,887 --> 00:19:23,244 C'est pas la 1ère fois que t'as l'impression d'être du mauvais côté. 377 00:19:23,344 --> 00:19:25,247 Je ne pense pas que le révérend ait tort, Eli. 378 00:19:25,347 --> 00:19:27,601 Je ne pense pas qu'il soit juste. 379 00:19:27,701 --> 00:19:29,501 Il est toujours la même personne. 380 00:19:29,601 --> 00:19:31,333 Ce n'est plus la même personne, Eli. 381 00:19:31,433 --> 00:19:34,402 Considération politique mise à part, il est différent. 382 00:19:34,840 --> 00:19:37,460 Tu étais le même après le diagnostique ? 383 00:19:37,560 --> 00:19:39,258 Non mais, 384 00:19:39,358 --> 00:19:43,431 je peux dire que ça m'a rapproché de qui je suis vraiment. 385 00:19:43,531 --> 00:19:46,228 Ça ne veut pas dire que tout le monde autour de toi ressente la même chose. 386 00:19:46,328 --> 00:19:48,022 Eli, je dois te montrer... 387 00:19:48,122 --> 00:19:49,960 Désolée de vous interrompre. 388 00:19:50,060 --> 00:19:52,769 C'est bon. J'allais partir. 389 00:19:53,850 --> 00:19:56,790 J'aurais pas dû faire irruption. 390 00:19:56,890 --> 00:20:00,760 Je t'en prie, c'est ton droit inaliénable de belle-soeur. 391 00:20:00,860 --> 00:20:03,110 Tu sais que Nate a beaucoup de goût et... 392 00:20:03,210 --> 00:20:06,371 je voulais vraiment avoir ton avis sur le cadeau de jeune marié. 393 00:20:09,223 --> 00:20:10,614 Qu'est-ce que t'en penses ? 394 00:20:11,821 --> 00:20:14,420 Ouais, j'aimerais me marier pour avoir cette montre. 395 00:20:14,920 --> 00:20:17,955 C'est extraordinaire, il va adorer. 396 00:20:21,970 --> 00:20:23,590 Tout va bien ? 397 00:20:30,420 --> 00:20:32,292 Si je te pose une question, 398 00:20:33,091 --> 00:20:36,303 tu pourrais y répondre et puis oublier que je te l'ai posée ? 399 00:20:36,820 --> 00:20:40,071 Je ne sais pas. Je pense que ça dépendrait de la question. 400 00:20:40,610 --> 00:20:42,497 Y a-t-il quoi que ce soit 401 00:20:42,597 --> 00:20:45,910 qui pourrait t'empêcher d'aller jusqu'au mariage ? 402 00:20:48,090 --> 00:20:49,831 Pourquoi tu me demandes ça ? 403 00:20:50,139 --> 00:20:52,584 - Oublie ma question, tu te souviens ? - Oui. 404 00:20:55,974 --> 00:20:57,714 T'es sûr que tout va bien ? 405 00:20:58,380 --> 00:21:00,430 Je... tout va très bien. 406 00:21:00,530 --> 00:21:02,980 J'ai... j'ai beaucoup de travail. 407 00:21:03,080 --> 00:21:05,972 J'ai ce cas difficile et ma tête est si... 408 00:21:06,072 --> 00:21:08,436 juste... donc... 409 00:21:10,008 --> 00:21:11,554 Je te verrai plus tard, OK ? 410 00:21:21,780 --> 00:21:26,420 J'ai ce sentiment, c'est comme à l'époque où je jouais au jeu de la bouteille 411 00:21:26,520 --> 00:21:29,780 et c'était le tour de Karen Lazar. Je vois la bouteille tourner et tourner, 412 00:21:29,880 --> 00:21:31,720 et je me demandais : où ça va tomber ? 413 00:21:31,820 --> 00:21:36,696 Elle s'est arrêtée sur moi. C'est tombé sur moi, j'étais effrayé. 414 00:21:37,550 --> 00:21:40,783 - Elle avait cet appareil dentaire. - Vous parlez toujours autant ? 415 00:21:41,014 --> 00:21:43,942 - Seulement quand je suis nerveux. - Tout le temps donc. 416 00:21:45,530 --> 00:21:46,475 Bon. 417 00:21:47,124 --> 00:21:50,248 Seulement... ne dites pas à Franck qu'on fait ça. 418 00:21:50,348 --> 00:21:51,877 Nous ne sommes pas amis. 419 00:22:05,762 --> 00:22:06,684 Beth ? 420 00:22:10,158 --> 00:22:13,592 J'ai dû vous sortir de là, vos convulsions étaient trop violentes. 421 00:22:24,633 --> 00:22:27,468 Est-ce qu'elle t'a donné des herbes spéciales pour la douleur en sortant ? 422 00:22:27,568 --> 00:22:29,832 C'est drôle. En général, c'est moi qui apparaît devant toi 423 00:22:29,932 --> 00:22:32,478 - en disant des choses bizarres. - Tu es allé la voir, n'est ce pas ? 424 00:22:32,578 --> 00:22:33,767 Le Dr. Lee. 425 00:22:34,290 --> 00:22:36,215 Je dois me préparer pour Vegas. 426 00:22:36,790 --> 00:22:39,747 T'as pas eu de vision depuis que tu vois le Dr. Lee, hein ? 427 00:22:39,847 --> 00:22:42,386 Peut-être que Dieu m'a libéré la semaine pour le mariage de mon frère. 428 00:22:42,486 --> 00:22:44,740 Ou peut-être que tu te perds dans l'obscure vérité. 429 00:22:44,840 --> 00:22:47,657 C'est trop dangereux, surtout pour quelqu'un dans ton état. 430 00:22:47,757 --> 00:22:49,790 C'est toi qui m'as montré l'obscure vérité en1er ! 431 00:22:49,890 --> 00:22:52,520 C'est pas pour ça qu'il faut utiliser ton don à des fins égoïstes. 432 00:22:52,620 --> 00:22:54,960 J'essaie d'éviter à Nate d'avoir le coeur brisé. 433 00:22:55,060 --> 00:22:56,130 Alors... 434 00:22:56,230 --> 00:22:57,830 Ce n'est pas de ton ressort, Eli. 435 00:22:57,930 --> 00:23:02,770 J'ai vu le mariage être annulé parce que Nate voit Beth m'embrasser. 436 00:23:02,870 --> 00:23:05,006 - Ne vas pas à Vegas. - Ratant le mariage de mon frère ? 437 00:23:05,106 --> 00:23:06,896 C'est pour ça que je ne voulais pas te le dire. 438 00:23:06,996 --> 00:23:09,246 Tu l'as pas dit parce que tu sais que c'est la mauvaise voie 439 00:23:09,346 --> 00:23:11,380 et tu sais que c'est pas le bon choix. 440 00:23:12,301 --> 00:23:14,197 J'ai un avion à prendre. 441 00:23:16,580 --> 00:23:20,120 Une suite nuptiale pour le couple, une chambre de luxe à côté pour votre fils 442 00:23:20,220 --> 00:23:22,983 et une suite de luxe pour le témoin donnant directement sur le hall. 443 00:23:23,083 --> 00:23:23,949 Parfait. 444 00:23:24,049 --> 00:23:27,238 Vous pensez que je pourrais être... monter à un autre étage ? 445 00:23:27,406 --> 00:23:29,235 Il n'y a pas d'autre étage au dessus. 446 00:23:29,335 --> 00:23:31,660 Vous avez une belle vue, un accès à la terrasse... 447 00:23:31,760 --> 00:23:35,050 Dans les étages inférieurs peut-être ? Comme ça je serais près du casino et... 448 00:23:35,150 --> 00:23:37,696 - De la fumée et du bruit ? - Exactement. 449 00:23:39,376 --> 00:23:41,134 - Tiens. - C'est quoi ? 450 00:23:41,234 --> 00:23:44,031 Une ordonnance pour de la thorazine. C'est un antipsychotique de base. 451 00:23:44,131 --> 00:23:46,021 C'est pas moi qui vais me marier. 452 00:23:46,121 --> 00:23:48,380 Non mais c'est toi qui a l'air psychotique. 453 00:23:48,480 --> 00:23:51,413 Tu traites Beth comme une lépreuse et ne crois pas qu'elle n'a rien vu. 454 00:23:51,513 --> 00:23:53,548 Je ne vois pas de quoi tu parles. 455 00:23:53,990 --> 00:23:55,032 OK. 456 00:23:55,537 --> 00:23:59,930 J'ai une chambre pour enfant au 2ème juste à côté de la machine à glaces. 457 00:24:00,030 --> 00:24:03,690 C'est très loin de là où vous étiez, sans être au sous-sol. 458 00:24:03,790 --> 00:24:04,837 Merci. 459 00:24:14,108 --> 00:24:15,386 Révérend Stills ? 460 00:24:15,613 --> 00:24:17,398 - Keith, qu'est-ce... - J'espère que ça va. 461 00:24:17,498 --> 00:24:20,211 Mes voisins sont de la congrégation. Ils ont dit que je vous trouverais ici. 462 00:24:20,311 --> 00:24:22,369 Je vais bientôt commencer mon catéchisme du samedi. 463 00:24:22,469 --> 00:24:24,564 - Dans un foyer municipal ? - Ce n'est que temporaire, 464 00:24:24,664 --> 00:24:26,422 - heureusement. - Oui, à propos, 465 00:24:27,650 --> 00:24:29,893 je m'excuse pour ce qui est arrivé hier. 466 00:24:30,120 --> 00:24:32,243 Je pense que vous avez raison. Je n'écoutais pas. 467 00:24:32,343 --> 00:24:35,285 Mais dès Lundi matin, j'essaierai. 468 00:24:35,850 --> 00:24:40,420 Vous pouvez commencer maintenant si vous voulais, venez. 469 00:24:44,925 --> 00:24:48,090 Tout le monde, voici Keith Bennett. 470 00:24:48,444 --> 00:24:50,403 Il sera parmi nous aujourd'hui. 471 00:24:56,668 --> 00:24:59,050 T'es prêt ? C'est pas ici qu'elle va t'épouser. 472 00:24:59,150 --> 00:25:01,040 Ouais. Je m'occupe de la cravate de Ben. 473 00:25:01,389 --> 00:25:03,328 - Merci. - À plus mon pote. 474 00:25:04,173 --> 00:25:06,803 Bon, c'est parti. 475 00:25:06,903 --> 00:25:09,772 Je n'arrive pas à croire que je vais me marier. Je dois vraiment te remercier... 476 00:25:09,872 --> 00:25:11,285 Tu le feras après la cérémonie. 477 00:25:11,385 --> 00:25:13,603 Pas juste pour m'avoir présenté Beth 478 00:25:13,703 --> 00:25:16,668 mais c'est si facile de se moquer de toi 479 00:25:16,768 --> 00:25:21,128 que parfois j'oublie de te dire combien je suis heureux de t'avoir comme frère. 480 00:25:21,228 --> 00:25:22,330 On y va. 481 00:25:22,430 --> 00:25:25,520 Parce que je ne sais pas ce que je ferais sans toi. 482 00:25:26,600 --> 00:25:28,417 Tu es mon meilleur ami. 483 00:25:31,250 --> 00:25:35,040 Merci. Pareil pour moi. 484 00:25:38,061 --> 00:25:39,579 Bon, tu as les alliances ? 485 00:25:39,679 --> 00:25:42,206 Ouais, attends... non. C'est pas toi qui les as ? 486 00:25:42,306 --> 00:25:44,435 - Oh, merde. - Le témoin s'occupe des alliances. 487 00:25:44,535 --> 00:25:46,483 J'ai été promu prêtre, tu te souviens ? 488 00:25:46,583 --> 00:25:49,946 Tu sais quoi ? Elles doivent être sur la table de nuit à l'étage. Tu y vas ? 489 00:25:51,180 --> 00:25:53,143 Merci. 490 00:25:56,200 --> 00:25:58,308 Galates 3:28. 491 00:25:58,770 --> 00:26:00,641 "Il n'y a plus ni Juifs ni Grecs, 492 00:26:00,760 --> 00:26:03,186 " il n’y a plus ni esclave ni homme libre, 493 00:26:03,668 --> 00:26:06,260 " il n’y a plus l’homme et la femme 494 00:26:06,360 --> 00:26:09,025 " car vous ne faites qu’un avec Jésus Christ. " 495 00:26:09,125 --> 00:26:11,277 OK, à l'évidence celui-là n'y tient pas. 496 00:26:12,530 --> 00:26:15,100 Joanna a eu quelques problèmes avec son prêtre. 497 00:26:15,200 --> 00:26:17,408 Mon prêtre, ma famille, mes voisins. 498 00:26:17,880 --> 00:26:19,720 Que retenez-vous du passage ? 499 00:26:19,820 --> 00:26:21,693 Ce n'est pas vrai. 500 00:26:22,070 --> 00:26:26,394 Si c'était vrai, comment mon petit ami aurait pu m'abandonner après l'opération ? 501 00:26:26,920 --> 00:26:29,003 Pourquoi mes amis m'ont abandonnée ? 502 00:26:29,103 --> 00:26:31,885 Vous devriez peut-être vous demander pourquoi vous ne les avez pas pardonnés. 503 00:26:31,985 --> 00:26:33,865 Ils ne l'ont pas mérité. 504 00:26:34,200 --> 00:26:36,672 Le pardon n'est pas quelque chose que l'on offre aux autres. 505 00:26:36,772 --> 00:26:38,672 C'est quelque chose qu'on s'offre à soi-même. 506 00:26:38,772 --> 00:26:43,032 " Il n'y a plus l'homme et la femme car vous ne faites qu'un avec Jésus Christ. " 507 00:26:43,400 --> 00:26:46,240 Ce n'est pas là pour défendre la transsexualité. 508 00:26:46,340 --> 00:26:50,520 C'est l'affirmation d'une égalité spirituelle, où chacun de nous... 509 00:26:50,620 --> 00:26:52,670 ...a le même accès à Dieu. 510 00:26:52,770 --> 00:26:55,220 Exactement. Comment avez-vous... 511 00:26:55,320 --> 00:26:59,562 Vous l'aviez dit pendant un sermon, le 1er que je vous ai entendu prononcer. 512 00:27:00,828 --> 00:27:03,162 Je crois que ça m'a marqué. 513 00:27:05,749 --> 00:27:06,608 Continuons. 514 00:27:09,181 --> 00:27:10,501 Où sont les... 515 00:27:13,532 --> 00:27:14,738 Oh mon Dieu. 516 00:27:18,320 --> 00:27:19,561 Tu... 517 00:27:20,050 --> 00:27:22,633 t'es censée être en bas dans la chapelle. 518 00:27:23,086 --> 00:27:24,600 Pourquoi tu n'y es pas ? 519 00:27:26,770 --> 00:27:30,899 Tu as les alliances... je suis là pour ça à l'origine. Allons-y. 520 00:27:30,999 --> 00:27:34,226 Nate a oublié de te les donner, je les ai vues. J'allais lui dire mais... 521 00:27:36,520 --> 00:27:38,614 je ne pense pas que je puisse faire ça. 522 00:27:40,770 --> 00:27:43,086 Je vais aller chercher Nate, OK ? 523 00:27:44,106 --> 00:27:46,648 - Vous... devriez parler. - J'ai besoin de te parler Eli. 524 00:27:46,748 --> 00:27:50,711 - Je pense qu'on devrait discuter. - Non, c'est le trac. 525 00:27:51,426 --> 00:27:52,433 C'est tout. 526 00:27:52,533 --> 00:27:54,783 C'est ce que je me disais mais je crois... 527 00:27:55,670 --> 00:27:57,383 je crois que c'est toi. 528 00:27:58,556 --> 00:28:02,430 Tu portes une robe de mariée, tu ne devrais pas dire ça. 529 00:28:02,530 --> 00:28:06,300 Non, c'est pour ça qu'on doit parler, je ne veux pas blesser Nate. 530 00:28:06,570 --> 00:28:09,007 - Alors épouse-le. - Même si j'ai des sentiments pour toi ? 531 00:28:09,107 --> 00:28:13,132 Je ne peux pas me mentir toute la vie. J'ai essayé, j'ai vraiment essayé. 532 00:28:13,727 --> 00:28:17,483 - Tu n'es pas toi-même. - Je sais, j'aime Nate, vraiment. 533 00:28:19,535 --> 00:28:22,847 Mais je crois que je t'aime aussi. Et je... je ne veux pas faire ça. 534 00:28:22,947 --> 00:28:26,996 Je ne peux pas le faire sans savoir si tu ressens la même chose. 535 00:28:31,380 --> 00:28:32,877 Ce n'est pas le cas. 536 00:28:40,330 --> 00:28:42,903 Je vais aller chercher Nate. Tu devrais... 537 00:28:44,718 --> 00:28:46,440 - Beth ? - Nate... 538 00:28:47,398 --> 00:28:48,841 Je suis vraiment désolée. 539 00:28:50,676 --> 00:28:53,181 Je ne peux pas t'épouser. Je suis tellement désolée. 540 00:28:58,310 --> 00:28:59,554 Nate ? 541 00:29:05,616 --> 00:29:08,870 Je sais que tu devais interroger Michael mais je me demandais... 542 00:29:08,970 --> 00:29:12,750 je sais que je l'ai pas vraiment mérité mais j'aimerais le faire moi-même. 543 00:29:12,918 --> 00:29:15,192 - Je pense vraiment que je... - Bien sûr. 544 00:29:15,635 --> 00:29:18,260 Vraiment ? Tu veux pas entendre mon idée avant ? 545 00:29:18,360 --> 00:29:21,499 Non, je te fais confiance. 546 00:29:22,110 --> 00:29:25,262 - Ça a dû être un sacré week-end Vegas. - Ouais. 547 00:29:27,590 --> 00:29:32,453 Révérend, pouvez-vous nous décrire votre dernier jour à Ste Anne ? 548 00:29:33,020 --> 00:29:34,556 C'était un Dimanche, 549 00:29:34,920 --> 00:29:37,910 j'avais passé la nuit à préparer mon sermon. 550 00:29:38,010 --> 00:29:40,611 C'était mon 1er depuis l'opération, 551 00:29:40,711 --> 00:29:42,662 j'étais plutôt nerveux. 552 00:29:44,129 --> 00:29:46,211 J'étais en route vers la chapelle 553 00:29:46,311 --> 00:29:49,390 quand le Dr. Conroy m'a pris à l'écart. 554 00:29:49,781 --> 00:29:52,206 - C'est là que j'ai tout appris. - Bien avant l'office ? 555 00:29:52,476 --> 00:29:53,321 Oui. 556 00:29:53,421 --> 00:29:55,094 Qu'avez-vous dit à la congrégation ? 557 00:29:55,194 --> 00:29:58,872 Je n'ai pas eu l'occasion de leur dire quoi que ce soit. 558 00:29:59,300 --> 00:30:01,522 Donc vous n'avez jamais prêché votre sermon ? 559 00:30:01,622 --> 00:30:03,640 Non, jamais. 560 00:30:03,740 --> 00:30:07,277 Avec la permission de la cour, je pense que vous devriez le faire maintenant. 561 00:30:07,377 --> 00:30:09,779 Aussi bon que puisse être le sermon, 562 00:30:09,879 --> 00:30:12,560 ce n'est pas utile dans notre affaire. 563 00:30:12,728 --> 00:30:16,179 L'affaire est résolue si le révérend est bien celui que l'église a engagé. 564 00:30:16,279 --> 00:30:18,496 Avez-vous un meilleur moyen de prouver qu'il l'est ? 565 00:30:18,596 --> 00:30:19,939 Je vais l'autoriser. 566 00:30:28,861 --> 00:30:30,665 Dans Mathieu 16, 567 00:30:31,417 --> 00:30:34,081 Pierre demande à Jésus qui il est. 568 00:30:34,830 --> 00:30:36,625 Et Jésus répond, 569 00:30:36,863 --> 00:30:38,584 "Qui dites-vous que je suis ? 570 00:30:38,988 --> 00:30:40,171 Qui êtes-vous ?" 571 00:30:42,089 --> 00:30:45,092 Ces 30 dernières années, je ne connaissais pas la réponse. 572 00:30:45,960 --> 00:30:49,878 Depuis 30 ans, j'ai été un prisonnier. 573 00:30:51,364 --> 00:30:53,395 Mon âme est peut être sauvée pour le paradis 574 00:30:53,495 --> 00:30:56,571 mais des restes sont pris au piège dans le mauvais corps sur Terre. 575 00:30:57,490 --> 00:31:01,900 Il y a deux ans, j'ai fais un voyage pour libérer mon âme de ce corps 576 00:31:02,000 --> 00:31:04,480 pour un autre qui la refléterais 577 00:31:04,580 --> 00:31:06,574 plus que celui qui la retenait. 578 00:31:09,080 --> 00:31:11,262 Je vous reviens maintenant, 579 00:31:12,458 --> 00:31:14,231 le fils prodigue... 580 00:31:16,324 --> 00:31:19,084 Enfin un fils en chair aussi bien qu'en esprit. 581 00:31:21,060 --> 00:31:23,540 Un fils qui est retourné chez lui 582 00:31:24,396 --> 00:31:26,592 cherchant la compréhension. 583 00:31:27,800 --> 00:31:31,515 Je connais finalement la réponse de Pierre à la question du Christ. 584 00:31:32,360 --> 00:31:34,237 Je sais qui je suis. 585 00:31:36,510 --> 00:31:38,382 Et avec vos réactions 586 00:31:39,382 --> 00:31:42,770 chacun d'entre vous allez me dire qui vous êtes. 587 00:31:47,420 --> 00:31:50,741 Et à quoi vous attendez-vous ? 588 00:31:51,760 --> 00:31:53,259 Acceptation. 589 00:31:56,032 --> 00:31:57,289 Compréhension. 590 00:31:58,550 --> 00:32:02,041 Une expression de la tolérance qu'enseigne le Christ. 591 00:32:03,851 --> 00:32:05,944 On dirait que vous avez plus foi en vos ouailles 592 00:32:06,044 --> 00:32:07,824 que les leaders de votre église. 593 00:32:14,900 --> 00:32:17,489 Taylor ? Tout va bien ? 594 00:32:18,250 --> 00:32:21,397 Oui, j'ai juste une sale journée. Je vais bien. 595 00:32:22,840 --> 00:32:26,330 Je peux reconnaitre des hormones à des centaines de kilomètres. 596 00:32:26,430 --> 00:32:30,087 Si quelqu'un me regardait de travers, je ne me retenais pas. 597 00:32:31,600 --> 00:32:33,840 C'est un peu plus que les hormones. 598 00:32:34,686 --> 00:32:37,329 On a découvert qu'il pourrait y avoir un problème avec le bébé. 599 00:32:39,640 --> 00:32:41,625 Taylor, je suis vraiment désolée. 600 00:32:42,790 --> 00:32:45,629 Rien n'est définitif. Ça pourrait être bon. 601 00:32:45,797 --> 00:32:48,670 C'est juste que lorsque Matt et moi avons voulu en parler... 602 00:32:48,770 --> 00:32:51,594 Tu es la mère de tous les combats dont tu as parlé ? 603 00:32:52,771 --> 00:32:56,250 Plus comme une guerre froide en fait, mais c'est drôle. 604 00:32:56,350 --> 00:33:00,905 J'ai passé beaucoup de temps à me demander s'il allait être un bon père. 605 00:33:01,730 --> 00:33:04,898 Je n'ai jamais pensé, suis-je une mère horrible juste parce que... 606 00:33:05,066 --> 00:33:08,394 Tu pensais à toi au lieu de penser au bébé ? 607 00:33:09,130 --> 00:33:11,321 C'est ce que tu devais faire. 608 00:33:11,573 --> 00:33:14,145 Pas sûre que les livres sur les bébés soient d'accord avec toi. 609 00:33:14,245 --> 00:33:16,362 Qui vas-tu écouter ? 610 00:33:18,260 --> 00:33:20,873 Une experte ou une vraie mère ? 611 00:33:22,530 --> 00:33:25,888 Tu sais quand les masques jaunes tombent dans un avion, 612 00:33:25,988 --> 00:33:28,610 ils disent de le mettre sur soi en premier. 613 00:33:28,710 --> 00:33:30,380 Tu sais pourquoi ils font ça ? 614 00:33:30,480 --> 00:33:34,780 Parce que si tu meures tu peux pas aider ton enfant. 615 00:33:34,880 --> 00:33:37,677 Tu dois faire ce qui est bon pour toi 616 00:33:37,777 --> 00:33:40,392 ou tu n'es bonne pour personne. 617 00:33:44,648 --> 00:33:46,156 J'espère que tu as raison. 618 00:33:47,476 --> 00:33:49,693 As-tu déjà cru que j'avais tort ? 619 00:33:54,140 --> 00:33:57,280 Je ne voulais pas venir au magasin au cas où tu serais avec un client. 620 00:33:57,380 --> 00:33:59,244 Ça ne t’a jamais arrêté avant. 621 00:33:59,780 --> 00:34:01,234 Pour ce que ça vaut, 622 00:34:01,334 --> 00:34:03,457 je n'ai pas vraiment apprécié ma séance avec le Dr Lee. 623 00:34:03,625 --> 00:34:06,303 Tu crois que ça m'intéresse que tu sois aller voir un autre acupuncteur ? 624 00:34:06,403 --> 00:34:08,660 Si tu cherches un autre gourou, fais-toi plaisir. 625 00:34:08,760 --> 00:34:11,423 - Je te donnerai des noms. - Tu es en colère pour les trucs 626 00:34:11,591 --> 00:34:13,816 - de la vérité noire. - Oui, oh, t'as deviné. 627 00:34:13,916 --> 00:34:17,054 Quand je t'ai dit que c'était dangereux, tu crois que je rigolais ? 628 00:34:17,222 --> 00:34:18,430 Je sais, j'ai merdé. 629 00:34:19,683 --> 00:34:22,846 S'il y avait une réunion "vérité noire anonyme" j'irai tout de suite. 630 00:34:23,480 --> 00:34:25,299 - Mais je... - Mais rien du tout. 631 00:34:25,399 --> 00:34:28,148 Tu ne peux pas rationaliser ce que tu as fait en mettant ta vie en danger. 632 00:34:28,316 --> 00:34:30,841 Je sais mais c'était la vie de Nate. 633 00:34:30,941 --> 00:34:32,564 Je voulais qu'il soit heureux. 634 00:34:32,664 --> 00:34:34,947 T'aurais pas dû aller à Vegas comme je te l'avais dit. 635 00:34:35,115 --> 00:34:38,474 - Je sais, je sais, mais... - Voilà encore ce mot. 636 00:34:39,210 --> 00:34:42,413 Ça n'aurait fait aucune différence. Je peux m'arrêter d'embrasser Beth. 637 00:34:42,581 --> 00:34:45,484 Mais tu ne peux pas l'empêcher d'avoir des sentiments pour toi. 638 00:34:45,959 --> 00:34:48,377 Le sort peut être changé, Eli, sauf quand il ne peut pas. 639 00:34:48,545 --> 00:34:51,907 C'est utile, je devrais dire ça à Nate. Peut-être qu'il me détestera moins. 640 00:34:55,123 --> 00:34:57,930 J'ai ce client, un prêtre. 641 00:34:58,030 --> 00:35:00,459 Il a été viré, mais tout ce qu'il voulait 642 00:35:00,559 --> 00:35:02,730 c'était une chance de s'expliquer, 643 00:35:02,830 --> 00:35:05,799 dire à sa congrégation sa version de l'histoire. 644 00:35:06,573 --> 00:35:08,884 Va parler à Nate. 645 00:35:09,111 --> 00:35:11,191 Donne-lui ta version. Explique-lui les choses. 646 00:35:11,359 --> 00:35:14,131 Je le ferais, s'il répondait à mes appels. 647 00:35:17,040 --> 00:35:18,751 Ton client, le prêtre. 648 00:35:19,472 --> 00:35:21,555 S'il avait dit à sa congrégation ce qu'il voulait, 649 00:35:21,655 --> 00:35:23,579 ça lui aurait garanti qu'ils allaient écouté ? 650 00:35:23,747 --> 00:35:24,863 Pas vraiment. 651 00:35:25,553 --> 00:35:27,935 Mais ça n'a pas l'air de l'avoir arrêté. 652 00:35:39,310 --> 00:35:40,867 Tu pars avec moi ? 653 00:35:42,351 --> 00:35:43,341 Non. 654 00:35:45,060 --> 00:35:48,694 Le Dr. Lenz va appeler dans quelques instants avec les résultats de l'amyo. 655 00:35:51,838 --> 00:35:55,024 J'ai pensé depuis qu'on en a parlé... 656 00:35:55,350 --> 00:35:57,404 Tu y es allée et tu as fait le test, hein ? 657 00:35:58,230 --> 00:36:02,189 Je ne voulais pas te blesser. Je devais y aller seule. 658 00:36:03,056 --> 00:36:04,580 Je ne devais penser... 659 00:36:05,200 --> 00:36:06,288 qu'à moi. 660 00:36:07,870 --> 00:36:10,661 - Ça semble juste. - Je ne suis pas en colère après toi. 661 00:36:11,114 --> 00:36:12,929 Je sais que c'est difficile 662 00:36:13,908 --> 00:36:16,210 et c'est pas comme si tu avais déjà été père. 663 00:36:16,310 --> 00:36:18,219 Du moins pas d'après ce que j'en sais. 664 00:36:19,219 --> 00:36:20,281 Je rigole. 665 00:36:21,030 --> 00:36:23,013 Je pense qu'il faut juste 666 00:36:24,147 --> 00:36:26,790 qu'on fasse les choses les unes après les autres. 667 00:36:26,890 --> 00:36:29,572 Il y aura un million de décisions à prendre 668 00:36:29,672 --> 00:36:31,448 et sûrement un million de combats. 669 00:36:31,548 --> 00:36:34,316 Je dirais des centaines de milliers, tu vois ? Soyons optimistes. 670 00:36:34,484 --> 00:36:37,238 On ne peut pas s'écrouler à chaque fois que ça arrive. 671 00:36:38,640 --> 00:36:41,323 On doit continuer de parler, même si c'est des cris. 672 00:36:41,491 --> 00:36:44,785 J'aime crier, c'est du sexe déguisé, ça fait patienter. 673 00:36:45,688 --> 00:36:49,122 On va savoir si notre bébé est en bonne santé et tu sors tes blagues salasses. 674 00:36:49,291 --> 00:36:52,514 Quoi, tu ne crois pas que la constance soit une qualité attirante chez un mec ? 675 00:36:57,153 --> 00:36:58,507 Mon dieu. 676 00:37:00,610 --> 00:37:02,376 Une étape à la fois, pas vrai ? 677 00:37:06,723 --> 00:37:07,589 Allô ? 678 00:37:09,342 --> 00:37:10,208 Oui. 679 00:37:13,453 --> 00:37:16,989 OK. Merci. 680 00:37:20,590 --> 00:37:22,340 Le bébé va bien. 681 00:37:25,207 --> 00:37:26,990 Le bébé est parfait. 682 00:37:36,324 --> 00:37:39,131 Nous, le jury dans l'affaire de Michael Stills contre Ste Anne 683 00:37:39,299 --> 00:37:43,134 Église méthodiste unifiée, nous prononçons en faveur... du plaignant 684 00:37:43,234 --> 00:37:45,581 et lui accordons des dommages et intérêts compensatoires 685 00:37:45,681 --> 00:37:50,160 d'un total de 50 000 $ et triple dommage d'un montant de 125 000 $. 686 00:37:50,260 --> 00:37:52,853 Je suis désolée. On a fait de notre mieux. 687 00:37:55,233 --> 00:37:57,790 Je sais comment vous pouvez éviter d'écrire ce chèque. 688 00:38:00,840 --> 00:38:03,772 - Vous êtes près à y aller ? - Honnêtement ? Je suis si nerveux, 689 00:38:03,872 --> 00:38:06,174 que je me demande pourquoi je me suis battu si fort pour ça. 690 00:38:06,274 --> 00:38:08,988 Prêcher comme lorsque que vous étiez au tribunal. Tout ira bien. 691 00:38:21,550 --> 00:38:23,481 Je suis venu pour un sermon, révérend. 692 00:38:24,667 --> 00:38:26,141 Je me demandais... 693 00:38:26,840 --> 00:38:28,563 Si tout le monde serait là ? 694 00:38:30,770 --> 00:38:33,602 - Ils y seront. - Comment vous le savez ? 695 00:38:35,490 --> 00:38:36,940 Parce que je suis là. 696 00:39:05,683 --> 00:39:06,969 J'ai utilisé mon double. 697 00:39:08,640 --> 00:39:10,445 Je vais en avoir besoin. 698 00:39:11,040 --> 00:39:14,370 Tu n'as répondu à aucun de mes appels, aucun de mes textos ou de mes mails. 699 00:39:14,470 --> 00:39:16,801 Tu as pensé que ça pouvait dire "Allez rentre" ? 700 00:39:16,901 --> 00:39:20,536 Écoute, s'il y avait un mot plus fort que "désolé", 701 00:39:20,636 --> 00:39:25,028 parce que s'il existe, alors je le dirai. Je suis désolé. 702 00:39:27,312 --> 00:39:29,825 Je suis désolé que Beth s'avère ne pas être la bonne. 703 00:39:31,830 --> 00:39:34,106 J'aime bien comment tu dis "s'avère" 704 00:39:34,623 --> 00:39:36,734 comme si c'était un évènement. 705 00:39:37,910 --> 00:39:39,376 Comme si c'était la météo. 706 00:39:40,720 --> 00:39:44,660 Je ne contrôle pas les sentiments de Beth, Nate. 707 00:39:44,760 --> 00:39:46,464 Crois-moi, j'aurais aimé. 708 00:39:48,110 --> 00:39:51,034 Mais tu as eu une vision, pas vrai ? 709 00:39:51,134 --> 00:39:54,760 C'est ce dont il s'agit, tu me poursuis pour que j'évite Beth ? 710 00:39:54,860 --> 00:39:57,144 - J'essayais de te protéger. - T'as bien fait ! 711 00:40:00,982 --> 00:40:04,423 Tu sais qu'avant que tu commences à me protéger, j'avais un job, une carrière, 712 00:40:04,523 --> 00:40:07,815 une femme qui m'aimait, qui voulait passer le reste de ses jours avec moi. 713 00:40:07,915 --> 00:40:11,366 Je sais que c'est terrible mais ce n’est pas de ma faute. 714 00:40:12,970 --> 00:40:15,620 C'est parce que tu ne vois pas ce que tu fais, Eli. 715 00:40:16,960 --> 00:40:20,250 Tu savais quelque chose et tu ne me l'as pas dit 716 00:40:20,705 --> 00:40:22,461 parce que tu ne le voulais pas. 717 00:40:22,629 --> 00:40:24,892 Parce que tu voulais sûrement pas que je me marie. 718 00:40:24,992 --> 00:40:26,954 - C'est pas vrai. - Car tu aurais était seul 719 00:40:27,054 --> 00:40:30,495 et que ça t'effraies ! Ce n’était pas le deal, OK ? 720 00:40:30,595 --> 00:40:33,201 Tu étais le prophète, moi j'avais la fille et une vie normale. 721 00:40:33,301 --> 00:40:35,948 - C'était mon lot de consolation. - Tu sais que je n'ai pas choisi Nate ! 722 00:40:36,048 --> 00:40:38,119 - Tu sais que j'ai rien choisi ! - Si, tu as choisi ! 723 00:40:38,219 --> 00:40:40,437 Quand tu as demandé que l'anévrisme revienne, tu as choisi. 724 00:40:40,605 --> 00:40:42,814 - Je l'ai demandé pour te sauver ! - De quoi ? 725 00:40:48,632 --> 00:40:50,947 Si j'avais eu l'anévrisme, au moins j'aurai eu ton don. 726 00:40:51,115 --> 00:40:53,945 J'aurais la chose qui te rend spécial, je t'aurais permis de voir le futur. 727 00:40:54,045 --> 00:40:57,760 Mais je n'ai plus d'avenir et je suis aussi seul que toi ! 728 00:40:57,860 --> 00:41:00,516 Je ne voulais pas que tu sois seul. 729 00:41:00,616 --> 00:41:02,820 - Je ne veux pas que tu sois seul ! - Nous y voilà. 730 00:41:02,920 --> 00:41:05,977 Tout ce qui me tient à coeur, tu me l'enlèves. 731 00:41:07,530 --> 00:41:09,257 Tu es pire que papa. 732 00:41:13,231 --> 00:41:14,035 Tu... 733 00:41:17,475 --> 00:41:20,050 - Ne dis pas ça ! - Eli... 734 00:41:20,150 --> 00:41:24,150 J'ai besoin que tu me pardonnes, OK ? 735 00:41:24,250 --> 00:41:26,871 Tu es le plus important dans ma vie, et tu es... 736 00:41:26,971 --> 00:41:29,592 Tu es la seule chose que je n'ai jamais complèt... 737 00:41:29,692 --> 00:41:32,251 Eli, regarde-moi, regarde-moi ! 738 00:41:33,670 --> 00:41:36,695 Tiens. Mets ça sur ton nez. J'appelle l'hôpital. 739 00:41:38,120 --> 00:41:39,111 Nate ? 740 00:41:41,250 --> 00:41:42,389 Nate ?