1
00:00:00,159 --> 00:00:02,990
Il va y avoir un séisme
dans moins d'une heure.
2
00:00:03,070 --> 00:00:04,730
Précédemment,
dans Eli Stone.
3
00:00:04,810 --> 00:00:06,020
Mon Dieu !
4
00:00:06,596 --> 00:00:08,282
C'est comme si je voyais
des choses maintenant.
5
00:00:08,278 --> 00:00:12,180
Elles ont toujours été là,
mais je n'avais pas remarqué.
6
00:00:12,260 --> 00:00:16,850
Ton père m'a dit que j'honorerai
ma dette envers lui un jour.
7
00:00:16,930 --> 00:00:18,190
Je ne savais pas
ce qu'il voulait dire.
8
00:00:18,200 --> 00:00:20,290
Je conseille aux patients
de se préparer.
9
00:00:20,310 --> 00:00:21,394
Ecrire un testament ?
10
00:00:21,390 --> 00:00:23,190
Avant de me faire opérer...
11
00:00:23,220 --> 00:00:25,200
Tu veux qu'on soit témoins
de ta note de suicide ?
12
00:00:25,230 --> 00:00:30,090
Cela explique pourquoi et comment
je ne veux pas vivre.
13
00:00:30,610 --> 00:00:31,900
C.B.P. Ok.
14
00:00:32,472 --> 00:00:34,450
Pression sanguine,
100 au-dessus de 70.
15
00:00:35,890 --> 00:00:37,020
2 litres prêts.
16
00:00:37,410 --> 00:00:37,940
C'est bon.
17
00:00:37,970 --> 00:00:41,500
Le greffon est à l'abri.
Je vais nouer l'anévrisme.
18
00:00:41,520 --> 00:00:44,270
L'oxygénation est bonne,
la respiration normale.
19
00:00:45,210 --> 00:00:46,303
Le pouls chute !
20
00:00:46,500 --> 00:00:48,750
Putain, il s'est fissuré.
Il fait une hémorragie !
21
00:00:48,780 --> 00:00:50,058
Arrêt cardiaque.
Clamper vite.
22
00:00:50,069 --> 00:00:51,489
- Dépêchez-vous !
- La pression chute !
23
00:00:51,490 --> 00:00:54,297
Il faut le roder pour plus
de volume ! Plus d'aspiration !
24
00:01:13,716 --> 00:01:14,542
Merci.
25
00:01:18,777 --> 00:01:20,138
Alors tu as ce...
26
00:01:21,012 --> 00:01:22,865
ce truc cette semaine, non ?
27
00:01:22,945 --> 00:01:25,410
Si par "ce truc", tu veux dire
me faire ouvrir le crâne,
28
00:01:25,490 --> 00:01:27,380
oui, c'est vendredi.
29
00:01:29,683 --> 00:01:31,094
Ecoute, si...
30
00:01:31,174 --> 00:01:32,638
quelqu'un mérite de...
31
00:01:34,215 --> 00:01:35,149
ne pas...
32
00:01:35,229 --> 00:01:36,176
mourir,
33
00:01:36,547 --> 00:01:38,683
ou pas de lésion cérébrale...
34
00:01:40,152 --> 00:01:41,182
c'est toi.
35
00:01:43,164 --> 00:01:44,350
Et vois le bon côté,
36
00:01:44,740 --> 00:01:47,103
si tu deviens un légume, 3 mots :
37
00:01:47,470 --> 00:01:49,815
Toilettage à l'éponge.
38
00:01:51,820 --> 00:01:52,650
Merci.
39
00:01:54,080 --> 00:01:55,580
C'est réconfortant.
40
00:02:03,080 --> 00:02:03,680
Keith.
41
00:02:03,720 --> 00:02:05,370
On doit parler d'Allen Depo, non ?
42
00:02:05,400 --> 00:02:06,828
En fait je cherchais Eli.
43
00:02:06,908 --> 00:02:08,770
Je serai dans mon bureau.
44
00:02:09,286 --> 00:02:10,730
Tout va bien avec Mosly ?
45
00:02:10,810 --> 00:02:12,369
Excepté qu'il soit
toujours en prison ?
46
00:02:12,371 --> 00:02:14,023
Il va bien, je l'ai vu
la semaine dernière.
47
00:02:14,029 --> 00:02:15,840
Mais je voulais te parler
d'autre chose.
48
00:02:15,860 --> 00:02:17,170
Je croyais qu'ils avaient déjà
réparé ça.
49
00:02:17,200 --> 00:02:19,405
Ecoute, je sais que c'est
une semaine chargée pour toi...
50
00:02:19,410 --> 00:02:22,490
Y a-t-il quelqu'un ici qui
ne veut pas parler de mon opération ?
51
00:02:22,590 --> 00:02:25,926
J'apprécie que tu te sentes concerné,
mais je vais bien aller.
52
00:02:26,099 --> 00:02:28,240
Ils répètent ou quoi ?
Je dois l'avoir rêvé.
53
00:02:28,250 --> 00:02:30,996
J'ai compris.
Tu ne veux pas en parler.
54
00:02:30,997 --> 00:02:33,290
Mais si tu changes d'avis,
ou que tu veux simplement
55
00:02:33,370 --> 00:02:35,440
sortir et t'amuser, je paierai.
56
00:02:36,304 --> 00:02:37,272
Merci.
57
00:02:37,796 --> 00:02:39,515
Prends soin de toi mec.
58
00:02:45,085 --> 00:02:48,151
Une idée de pourquoi on me traite
comme si j'étais en sucre ?
59
00:02:48,160 --> 00:02:49,400
Je sais pas.
60
00:02:50,087 --> 00:02:52,089
Tu devrais te préparer pour
ton rendez-vous de 10 h.
61
00:02:52,095 --> 00:02:54,860
Patti tu n'as pas à obliger
les gens d'être gentils avec moi.
62
00:02:54,940 --> 00:02:57,340
Alors qu'est-ce que tu veux
que je fasse pour toi Eli ?
63
00:02:57,420 --> 00:02:59,940
On n'a pas une telle opération
tous les jours.
64
00:03:00,020 --> 00:03:01,330
Comme d'habitude.
65
00:03:01,410 --> 00:03:04,300
En fait, je veux que tu me traites
comme d'habitude.
66
00:03:04,380 --> 00:03:07,299
Où est le maire de Toupet-ville
quand j'ai besoin d'elle ?
67
00:03:07,379 --> 00:03:09,839
Peut-on faire comme si
tout était normal.
68
00:03:10,982 --> 00:03:12,296
Ton rendez-vous de 10 h est là.
69
00:03:12,376 --> 00:03:13,690
Je ne savais pas que j'en avais un.
70
00:03:13,720 --> 00:03:15,780
C'est parce que tu n'écoutes pas.
71
00:03:15,860 --> 00:03:17,389
Tu vois ? C'est ça l'esprit.
72
00:03:17,469 --> 00:03:19,810
Désolé. Salut, vous-êtes Patti ?
73
00:03:19,890 --> 00:03:21,889
Ravie de vous rencontrer
en personne, M. Green.
74
00:03:21,969 --> 00:03:24,170
Voici Eli Stone, il vous attendait.
75
00:03:24,250 --> 00:03:25,230
En effet.
76
00:03:25,310 --> 00:03:27,950
Mais pouvez-vous me rappeler
de quoi il s'agit ?
77
00:03:28,030 --> 00:03:30,544
J'ai besoin que vous m'aidiez à mourir.
78
00:03:31,888 --> 00:03:34,675
Le suicide assisté est illégal
en Californie.
79
00:03:35,050 --> 00:03:37,760
Je ne veux pas me suicider, M. Stone.
80
00:03:37,790 --> 00:03:39,688
Assisté ou je ne sais quoi.
81
00:03:39,976 --> 00:03:42,610
Ma femme veut que
je sois déclaré incapable.
82
00:03:43,080 --> 00:03:46,020
Elle veut s'emparer de mes droits.
83
00:03:46,330 --> 00:03:48,250
Pour prendre mes propres décisions
médicales.
84
00:03:48,330 --> 00:03:50,280
Alors, euh, vous êtes malade ?
85
00:03:50,601 --> 00:03:51,730
Un cancer.
86
00:03:51,810 --> 00:03:53,430
Il était dans le colon,
mais il s'est étendu.
87
00:03:53,510 --> 00:03:54,628
J'ai suivi
88
00:03:55,070 --> 00:03:56,630
2 chimiothérapies.
89
00:03:56,710 --> 00:03:58,490
Les 2 j'ai été en rémission,
90
00:03:59,319 --> 00:04:01,729
et les deux fois, le cancer est revenu.
91
00:04:01,809 --> 00:04:02,865
Ma femme...
92
00:04:03,336 --> 00:04:05,555
veut que je recommence une chimio.
93
00:04:07,570 --> 00:04:09,305
Mais je ne le ferai pas.
94
00:04:10,244 --> 00:04:12,010
Vous ne voulez pas réessayer ?
95
00:04:12,090 --> 00:04:13,070
Non.
96
00:04:15,332 --> 00:04:17,360
Dieu m'a dit d'être en paix.
97
00:04:18,070 --> 00:04:21,945
Et d'après mon expérience,
ce n'est pas le cas de la chimio.
98
00:04:22,696 --> 00:04:23,831
Vous parlez à Dieu ?
99
00:04:23,911 --> 00:04:24,674
Oui.
100
00:04:26,520 --> 00:04:27,820
En fait, c'est lui qui me parle.
101
00:04:28,502 --> 00:04:32,049
J'ai prié et lui ai dit
ce qu'il se passait.
102
00:04:32,239 --> 00:04:36,497
Il est venu à moi. Ce n'est pas
une voix, pas exactement,
103
00:04:36,814 --> 00:04:38,280
mais une sensation.
104
00:04:38,360 --> 00:04:41,000
Quand ça m'est arrivé en chimio,
105
00:04:41,130 --> 00:04:44,849
ca m'a dit... ou il...
ou elle... m'a dit
106
00:04:45,619 --> 00:04:47,290
la 3ème fois ne sera pas cool.
107
00:04:50,075 --> 00:04:53,664
Je ne suis vraiment docteur,
donc je suppose
108
00:04:54,460 --> 00:04:56,137
que sans la chimio...
109
00:04:56,217 --> 00:04:57,114
Je mourrai
110
00:04:57,283 --> 00:04:58,226
probablement.
111
00:04:58,306 --> 00:04:59,686
Ou peut être pas.
112
00:05:01,540 --> 00:05:02,916
Je, j'ai juste prié
113
00:05:03,667 --> 00:05:04,842
et Dieu m'a dit
114
00:05:05,710 --> 00:05:07,334
de lui confier ma vie.
115
00:05:08,356 --> 00:05:10,950
Ma femme ne le veut pas.
116
00:05:15,240 --> 00:05:17,399
Allez vous m'aider à la stopper ?
117
00:05:19,655 --> 00:05:22,190
- As-tu perdu la tête ?
- Original.
118
00:05:22,270 --> 00:05:23,760
3 mois sans l'entendre.
119
00:05:23,840 --> 00:05:26,650
Désolé, mais les gens
ne prédisent pas les séismes.
120
00:05:26,730 --> 00:05:28,320
Ils ne signent pas
pour ne pas être réanimer
121
00:05:28,400 --> 00:05:30,390
- avant une opération à risques.
- Pourquoi pas ?
122
00:05:30,470 --> 00:05:32,960
Parce que les effets post-opératoires
peuvent être imprévisibles.
123
00:05:33,040 --> 00:05:36,243
Pour quelqu'un comme toi, 35 ans,
jeune, en forme.
124
00:05:36,323 --> 00:05:38,170
Ca peut mal se passer
125
00:05:38,250 --> 00:05:39,913
et six semaines plus tard,
aller très bien.
126
00:05:39,993 --> 00:05:41,640
Alors, même si je deviens un légume,
127
00:05:41,720 --> 00:05:43,000
mon état peut s'améliorer ?
128
00:05:43,080 --> 00:05:45,250
Ouais, bon si tu veux être technique.
129
00:05:45,330 --> 00:05:47,709
Je pourrais rester un légume,
ou dans le coma.
130
00:05:47,701 --> 00:05:49,554
Voilà pourquoi
j'ai besoin d'un papier.
131
00:05:49,634 --> 00:05:51,840
Ce n'est pas parce que l'opération
est risquée que
132
00:05:51,920 --> 00:05:54,073
tu dois mettre ta vie dans les mains
d'un docteur au hasard.
133
00:05:54,153 --> 00:05:56,673
Je la mets dans les tiennes.
134
00:05:57,119 --> 00:05:58,720
Tu veux que ça soit moi ?
135
00:05:58,800 --> 00:06:00,381
On repart aux folles blagues ?
136
00:06:00,461 --> 00:06:02,310
Non, tu as perdu la tête
pour de bon cette fois.
137
00:06:02,390 --> 00:06:04,320
Est-ce dément de demander
à mon frère,
138
00:06:04,400 --> 00:06:06,230
qui justement est docteur,
139
00:06:06,310 --> 00:06:07,540
d'être mon préposé
aux soins médicaux ?
140
00:06:07,620 --> 00:06:11,440
Rien, sinon que les 2 derniers
à qui ton frère a fait ça sont morts.
141
00:06:11,520 --> 00:06:13,310
Valérie Master a refusé le coeur.
142
00:06:13,390 --> 00:06:14,849
Tu l'as dit toi même.
Elle a pris une décision.
143
00:06:14,929 --> 00:06:17,780
Oui, mais papa non.
Je connais mes limites.
144
00:06:17,860 --> 00:06:19,480
Il y a 10 ans,
j'ai pris une mauvaise décision,
145
00:06:19,560 --> 00:06:21,220
- Je ne le referai pas.
- Tu ne le referas pas.
146
00:06:21,300 --> 00:06:22,860
- Tu ne le sais pas.
- Si je le sais.
147
00:06:22,940 --> 00:06:24,650
Nathan, tu avais raison
sur tout jusqu'ici.
148
00:06:24,730 --> 00:06:26,510
L'anévrisme, Dr. Rajapaksa.
149
00:06:27,310 --> 00:06:29,140
Quoi qu'il arrive,
j'ai confiance en toi.
150
00:06:29,190 --> 00:06:30,410
Et si je ne me fais pas confiance ?
151
00:06:30,490 --> 00:06:31,629
Justement.
152
00:06:31,831 --> 00:06:33,340
Tu n'as pas à le faire.
153
00:06:33,420 --> 00:06:37,752
Ce qui compte c'est que
je sais que tu feras le bon truc.
154
00:06:38,990 --> 00:06:41,800
Et par "bon truc" tu veux dire,
si les choses tournent mal,
155
00:06:41,880 --> 00:06:44,070
si ça devient pire,
tu attends de moi...
156
00:06:44,150 --> 00:06:46,417
Je veux que tu me laisses partir.
157
00:06:47,463 --> 00:06:48,598
Dr. Stone ?
158
00:06:49,230 --> 00:06:51,216
Dr. Rajapaksa veut vous voir.
159
00:06:51,730 --> 00:06:53,767
C'est à propos de votre frère.
160
00:06:56,418 --> 00:06:59,831
Les Subbers in Black présentent
Eli Stone 113 : Soul Free
161
00:06:59,911 --> 00:07:02,023
Merci à Gernevie, Gre1307,
Nexxus65 et Code47
162
00:07:02,103 --> 00:07:05,670
Plus d'infos sur :
www.subbers-in-black.com - www.u-sub.net
163
00:07:12,470 --> 00:07:14,740
J'ai entendu parler
de ton affaire...
164
00:07:14,820 --> 00:07:17,540
et je me disais
que j'avais du temps de libre.
165
00:07:17,620 --> 00:07:18,560
Je peux t'assister.
166
00:07:18,640 --> 00:07:20,880
C'est bon Maggie,
je peux m'en charger seul.
167
00:07:20,960 --> 00:07:24,060
Oui bien sûr, tu peux.
Je n'insinuais pas que...
168
00:07:24,140 --> 00:07:26,303
Tu sais sur quoi l'affaire porte ?
169
00:07:27,103 --> 00:07:28,529
- Pas vraiment.
- J'avais l'impression.
170
00:07:28,609 --> 00:07:30,824
Alors qu'est-ce que tu fais ici ?
171
00:07:32,530 --> 00:07:34,870
Rien. Rien du tout.
172
00:07:36,003 --> 00:07:39,210
C'est que... J'ai une dette à cause
de la semaine dernière.
173
00:07:39,376 --> 00:07:41,174
Pour avoir sauvé Scott...
174
00:07:41,254 --> 00:07:42,090
Pour tout.
175
00:07:42,170 --> 00:07:44,500
Tu voudrais l'affaire du mourant
avec l'autre mourant
176
00:07:44,600 --> 00:07:47,321
avant que les deux gars
ne tirent leur révérence.
177
00:07:47,401 --> 00:07:48,126
Oui.
178
00:07:48,206 --> 00:07:49,540
Non, attends, quoi ?
179
00:07:49,959 --> 00:07:51,637
Tu as peur que je meure.
180
00:07:52,056 --> 00:07:53,574
Non.
181
00:07:53,654 --> 00:07:54,520
Non !
182
00:07:54,600 --> 00:07:57,792
En fait, je préférais vraiment
que tu ne meures pas.
183
00:07:58,828 --> 00:08:00,288
C'est juste que...
184
00:08:00,647 --> 00:08:02,500
cette opération...
185
00:08:03,172 --> 00:08:04,310
C'est dangereux.
186
00:08:04,390 --> 00:08:05,859
Vraiment dangereux.
187
00:08:06,919 --> 00:08:09,280
Peut-être que j'ai un peu peur.
188
00:08:10,270 --> 00:08:11,570
Pas toi ?
189
00:08:12,870 --> 00:08:14,034
Franchement ?
190
00:08:14,408 --> 00:08:15,751
Vivre ou mourir,
191
00:08:16,077 --> 00:08:17,462
les deux me vont.
192
00:08:18,390 --> 00:08:21,583
Mais il y a un truc entre les deux
qui me fait peur.
193
00:08:22,353 --> 00:08:25,850
Mais pour info, j'ai pas vraiment prévu
de mourir, donc...
194
00:08:28,380 --> 00:08:31,377
D'accord, tu peux m'assister,
mais pas d'éternuements.
195
00:08:31,457 --> 00:08:32,760
D'accord, merci.
196
00:08:32,840 --> 00:08:36,060
Personne ne veut mourir,
mais ça va m'arriver, Rebecca.
197
00:08:36,140 --> 00:08:39,529
Je veux juste choisir de mourir
de la façon que je veux.
198
00:08:40,010 --> 00:08:43,170
Mais nous choisissons la vie, David.
C'est ce que nous faisons.
199
00:08:43,658 --> 00:08:47,355
Les derniers mots de Moïse aux
israélites : "Choisissez votre vie".
200
00:08:48,038 --> 00:08:51,768
Elle l'appelait "le 11e commandement"
dans un de ses serments.
201
00:08:52,688 --> 00:08:55,740
Ma femme est un rabbin.
Ai-je omis de le mentionner ?
202
00:08:55,820 --> 00:08:57,820
Oui, en effet.
203
00:08:57,900 --> 00:09:00,270
Mais ça explique la partie
"parler à Dieu".
204
00:09:00,350 --> 00:09:03,030
Les Juifs n'ont pas parlé à Dieu
depuis l'âge biblique,
205
00:09:03,110 --> 00:09:05,730
et de toute manière,
tu dois d'abord croire que Dieu existe.
206
00:09:05,810 --> 00:09:06,730
David n'y croit pas.
207
00:09:06,810 --> 00:09:08,447
- C'est faux Rebecca.
- Bien.
208
00:09:08,527 --> 00:09:11,994
Il ne croit pas en Dieu,
sauf durant la saison de Baseball.
209
00:09:12,738 --> 00:09:16,350
Il s'avère que j'ai été diagnostiqué
durant la saison de baseball.
210
00:09:16,430 --> 00:09:20,100
Je ne suis pas le premier
à avoir la foi en temps de crise.
211
00:09:20,180 --> 00:09:22,460
C'est une grande partie de
ce qu'est la foi, non ?
212
00:09:22,540 --> 00:09:24,638
Nous ne remettons pas en cause
votre croyance en Dieu,
213
00:09:24,643 --> 00:09:26,820
mais dans le fait que vous croyez
que Dieu vous parle.
214
00:09:26,900 --> 00:09:29,500
J'ai prié et j'ai eu des réponses.
215
00:09:29,580 --> 00:09:32,740
En quoi ça me rend moins compétent
que des millions d'autres ?
216
00:09:32,820 --> 00:09:36,290
Parce que les réponses obtenues
te conseillent d'abandonner tes enfants.
217
00:09:36,370 --> 00:09:39,230
Elles me conseillent de mourir
avec dignité.
218
00:09:39,310 --> 00:09:41,370
Si ceux sont les projets de Dieu,
219
00:09:41,450 --> 00:09:44,086
je ne peux imaginer une meilleure leçon
220
00:09:44,511 --> 00:09:45,800
à enseigner à mes enfants.
221
00:09:45,880 --> 00:09:47,290
Ils n'ont pas besoin de leçons.
222
00:09:47,893 --> 00:09:51,297
Ils ont besoin de leur père
aussi longtemps que possible.
223
00:09:53,955 --> 00:09:56,645
Où étais-tu ?
Je n'ai fait qu'appeler.
224
00:09:56,725 --> 00:09:57,884
Pourquoi, il y a eu quelque chose ?
225
00:09:57,964 --> 00:10:00,700
Rien ne me rend plus folle
que lorsque tu ne réponds pas
226
00:10:00,800 --> 00:10:03,350
quand je t'appelle,
je sais que tu étais en voiture.
227
00:10:03,370 --> 00:10:04,839
Je devais être en vibreur.
228
00:10:04,939 --> 00:10:07,087
C'est difficile de le
remettre sur sonnerie ?
229
00:10:07,187 --> 00:10:09,100
Dois-je te suivre
pour te le dire ?
230
00:10:09,130 --> 00:10:13,109
Dring, Dring, Eli, quelqu'un
t'appelle, et que c'est moi ?
231
00:10:13,110 --> 00:10:14,055
Ok !
232
00:10:14,155 --> 00:10:15,766
- Je le mettrai en sonnerie.
- Bien !
233
00:10:16,614 --> 00:10:17,424
Et...
234
00:10:17,674 --> 00:10:20,448
la façon dont ta mère t'habille
est comique.
235
00:10:20,915 --> 00:10:22,250
C'est petit !
236
00:10:22,350 --> 00:10:23,933
J'ai oublié comme tu es douée.
237
00:10:24,033 --> 00:10:25,110
Jordan veut te voir
238
00:10:25,140 --> 00:10:28,012
probablement pour des stupidités
que tu as faites, Vas-y !
239
00:10:28,112 --> 00:10:29,787
Je ne veux plus te voir.
240
00:10:30,400 --> 00:10:31,410
Merci, Patti.
241
00:10:32,340 --> 00:10:33,092
Reste pas là !
242
00:10:33,192 --> 00:10:33,980
Il est là.
243
00:10:35,260 --> 00:10:35,989
Eli !
244
00:10:36,089 --> 00:10:37,074
Marche avec moi.
245
00:10:37,302 --> 00:10:39,388
Monsieur, je sais que j'ai dit
que je ne prendrais pas d'affaire
246
00:10:39,488 --> 00:10:40,361
avant vendredi...
247
00:10:40,461 --> 00:10:41,420
Ce n'est pas ça.
248
00:10:41,440 --> 00:10:44,460
En tant que ancien et actuel
associé manager de W.P.K...
249
00:10:44,470 --> 00:10:47,738
En parlant de ça,
je vous ai félicité
250
00:10:47,838 --> 00:10:51,705
mais j'ai un de ces déjà-vu,
donc si je ne l'ai pas fait,
251
00:10:52,101 --> 00:10:53,100
félicitations !
252
00:10:53,200 --> 00:10:54,220
Je peux continuer ?
253
00:10:54,791 --> 00:10:56,188
Quand tu es rentré dans mon bureau
254
00:10:56,288 --> 00:10:58,390
il y a 8 ans,
tu sais ce que j'ai vu ?
255
00:10:58,490 --> 00:11:00,930
Un jeune avocat solide
avec une chevelure complète ?
256
00:11:01,776 --> 00:11:05,110
Un petit lèche botte avide
et satisfait de soi-même.
257
00:11:05,440 --> 00:11:06,927
Un trou-du-cul !
258
00:11:07,220 --> 00:11:08,337
Je suis flatté, monsieur.
259
00:11:08,437 --> 00:11:10,680
Mais j'ai appris à te connaitre,
et j'ai vu le reste.
260
00:11:10,780 --> 00:11:13,840
Dynamique, compétitif
et quand j'ai découvert
261
00:11:13,850 --> 00:11:15,990
que tu sortais avec ma fille,
devenant mon gendre,
262
00:11:16,020 --> 00:11:17,100
je ne pouvais pas être plus heureux.
263
00:11:18,121 --> 00:11:20,094
Tu étais l'homme suivant mes pas,
264
00:11:20,194 --> 00:11:23,958
pour amener W.P.K
aux prestigieux sommets dont je rêvais.
265
00:11:24,583 --> 00:11:26,610
Je t'ai mis en avant
pour devenir associé.
266
00:11:27,232 --> 00:11:30,125
- Puis tu as eu un anévrisme.
- et j'ai changé...
267
00:11:30,225 --> 00:11:30,947
je sais.
268
00:11:31,890 --> 00:11:34,552
Est-ce une façon
de me dire que je vous ai déçu ?
269
00:11:36,758 --> 00:11:37,684
Parfois...
270
00:11:37,979 --> 00:11:38,801
tu restes
271
00:11:38,901 --> 00:11:39,952
un trou-du-cul.
272
00:11:57,870 --> 00:11:59,040
Qu'est-ce qui se passe ?
273
00:11:59,424 --> 00:12:02,909
Mesdames et Messieurs,
je vous présente le nouvel associé...
274
00:12:03,460 --> 00:12:05,560
en charge des initiatives bénévoles.
275
00:12:05,660 --> 00:12:07,526
M. Eli Stone.
276
00:12:09,344 --> 00:12:10,067
Moi ?
277
00:12:10,167 --> 00:12:10,987
Quoi ?
278
00:12:11,678 --> 00:12:12,598
Mon Dieu !
279
00:12:14,515 --> 00:12:15,271
Félicitations, mec.
280
00:12:15,371 --> 00:12:16,225
Tu le mérites.
281
00:12:18,700 --> 00:12:22,241
Eli, on est si fier de toi.
Tu signifies tant pour nous.
282
00:12:23,897 --> 00:12:25,672
Ca ne pouvait pas arriver
à un meilleur gars.
283
00:12:26,819 --> 00:12:28,470
Excepté moi, bien sûr.
284
00:12:29,190 --> 00:12:31,020
Eli, je suis si contente pour toi !
285
00:12:37,743 --> 00:12:40,801
Attendez, je comprends.
286
00:12:41,370 --> 00:12:42,389
Monsieur,
287
00:12:42,817 --> 00:12:46,320
être associé signifie plus pour moi
que vous ne le saurez jamais,
288
00:12:46,420 --> 00:12:50,037
mais si vous le faites
en pensant que je vais mourir,
289
00:12:50,420 --> 00:12:52,243
ou comme une motivation pour vivre...
290
00:12:52,343 --> 00:12:54,160
Eli, tu as tout faux.
291
00:12:55,099 --> 00:12:59,142
Je t'ai fait associé parce que
ta compassion m'a changée.
292
00:13:01,492 --> 00:13:02,577
S'il te plait...
293
00:13:03,399 --> 00:13:04,320
Réveille-toi !
294
00:13:12,053 --> 00:13:14,979
Comment décririez-vous
les croyances religieuses de David ?
295
00:13:16,722 --> 00:13:20,886
David est né juif,
mais il n'a jamais parlé de sa foi.
296
00:13:21,000 --> 00:13:22,828
Il disait que si j'avais été laide,
297
00:13:22,928 --> 00:13:25,100
il se serait marié à une shiksa.
(femme non-juive)
298
00:13:25,559 --> 00:13:28,091
Donc quand David a dit
que Dieu lui avait parlé.
299
00:13:28,191 --> 00:13:30,037
Au début j'ai pensé que
c'était une blague,
300
00:13:30,137 --> 00:13:33,618
maintenant je suis convaincue
que ça résulte de sa dépression.
301
00:13:33,718 --> 00:13:34,310
Dépression ?
302
00:13:34,410 --> 00:13:36,157
Quand le cancer du colon a progressé,
303
00:13:36,551 --> 00:13:39,570
lorsque David n'a pas répondu
à la nouvelle chimiothérapie, il...
304
00:13:40,889 --> 00:13:42,851
il est devenu de plus en plus
déprimé,
305
00:13:43,257 --> 00:13:43,673
désespéré.
306
00:13:44,483 --> 00:13:46,817
Il dit avoir trouvé une
nouvelle foi et de l'espoir.
307
00:13:47,380 --> 00:13:50,050
Si c'était le cas,
il n'abandonnerait pas,
308
00:13:50,481 --> 00:13:52,026
il se battrait pour vivre, pour...
309
00:13:52,126 --> 00:13:56,210
voir nos enfants grandir,
aussi longtemps qu'il le pourrait.
310
00:13:56,310 --> 00:13:58,080
C'est ce que Dieu veut.
311
00:13:59,185 --> 00:14:00,138
Merci.
312
00:14:04,401 --> 00:14:06,910
Le Dieu auquel vous croyez,
313
00:14:07,342 --> 00:14:09,680
le Dieu de la foi juive.
314
00:14:09,780 --> 00:14:14,585
Le judaïsme apprend que Dieu a mis
en nous le cadeau d'apprendre.
315
00:14:14,685 --> 00:14:18,120
Les humains ont appris à étendre
les horizons de la science,
316
00:14:18,150 --> 00:14:20,586
et de la médecine pour
créer des traitements,
317
00:14:21,013 --> 00:14:23,500
qu'importe qu'ils soient brutaux
ou dangereux,
318
00:14:23,600 --> 00:14:27,450
pourvu qu'ils puissent battre
la maladie, et sauver nos vies.
319
00:14:27,470 --> 00:14:30,760
C'est pourquoi je crois que
Dieu veut que David vive,
320
00:14:30,770 --> 00:14:32,890
parce qu'il a créé un
monde dans lequel,
321
00:14:32,920 --> 00:14:35,650
il y a une chance pour que
mon mari survive.
322
00:14:36,925 --> 00:14:38,963
Je veux juste qu'il prenne
cette chance.
323
00:14:39,063 --> 00:14:39,949
Pour moi !
324
00:14:41,269 --> 00:14:42,913
Pour ses enfants,
325
00:14:43,439 --> 00:14:44,852
et pour lui-même.
326
00:14:46,659 --> 00:14:48,220
C'est pour ça que je l'ai épousée.
327
00:14:48,622 --> 00:14:50,496
Elle est bonne sous
pression, n'est-ce pas ?
328
00:14:53,407 --> 00:14:54,880
Elle est très convaincante.
329
00:14:56,694 --> 00:14:58,870
Vous voulez toujours m'aider ?
330
00:15:02,537 --> 00:15:04,360
Que vous a dit Dieu exactement ?
331
00:15:05,063 --> 00:15:06,210
Comment ça s'est passé ?
332
00:15:06,290 --> 00:15:11,037
Avez-vous vu quelqu'un
ou entendu une chanson ?
333
00:15:13,327 --> 00:15:14,447
Je ne peux pas dire,
334
00:15:14,456 --> 00:15:16,314
ce n'est pas comme si
j'avais entendu une voix.
335
00:15:16,394 --> 00:15:17,779
C'est plus comme...
336
00:15:18,620 --> 00:15:19,606
un moment...
337
00:15:20,593 --> 00:15:21,151
de...
338
00:15:22,368 --> 00:15:23,025
lucidité.
339
00:15:23,889 --> 00:15:25,880
Et je me suis senti calme.
340
00:15:27,525 --> 00:15:28,770
J'étais en paix.
341
00:15:31,359 --> 00:15:33,162
Ca ne m'est jamais arrivé.
342
00:15:34,257 --> 00:15:37,613
Ca n'est jamais arrivé
à Rebecca et elle est rabbin.
343
00:15:40,980 --> 00:15:42,381
Tu veux ton bureau ?
344
00:15:42,481 --> 00:15:45,473
Un associé devrait avoir
un grand bureau privé
345
00:15:45,573 --> 00:15:47,449
qui n'est pas une bibliothèque.
346
00:15:47,938 --> 00:15:51,290
Qui aurait cru que la mort
pouvait être si valorisante ?
347
00:15:53,587 --> 00:15:55,780
Tu sais que je ne pourrais pas
être plus fière de toi ?
348
00:15:56,940 --> 00:15:58,330
Ca signifie beaucoup...
349
00:15:59,274 --> 00:16:02,571
surtout parce que tu es
une des personnes que j'ai piétiné
350
00:16:02,671 --> 00:16:04,985
sur mon impitoyable montée au sommet.
351
00:16:08,407 --> 00:16:10,578
Je voulais te dire quelque chose.
352
00:16:11,218 --> 00:16:13,730
Je suppose que c'est le bon moment.
353
00:16:15,745 --> 00:16:18,663
Tu es la personne la plus
importante de ma vie.
354
00:16:19,188 --> 00:16:22,819
Je pensais que c'était Carlo,
le gars qui colore tes cheveux.
355
00:16:23,088 --> 00:16:24,721
Je suis sérieuse, Eli.
356
00:16:31,698 --> 00:16:33,343
Tu m'as parlé d'amour,
357
00:16:35,019 --> 00:16:36,810
et pas seulement le genre romantique,
358
00:16:36,840 --> 00:16:37,706
mais le
359
00:16:38,328 --> 00:16:41,197
genre universel qui
s'inscrit dans la durée,
360
00:16:42,569 --> 00:16:45,446
le genre qui supporte la tragédie et
361
00:16:45,940 --> 00:16:47,025
triomphe...
362
00:16:48,352 --> 00:16:50,617
- des ruptures...
- et des opérations cérébrales ?
363
00:16:52,726 --> 00:16:53,890
Taylor...
364
00:16:56,047 --> 00:16:58,070
Je vais tout faire
pour ne pas mourir.
365
00:16:58,100 --> 00:16:59,300
Ecoute-moi...
366
00:17:00,821 --> 00:17:02,423
Tu n'es pas mort, ok ?
367
00:17:06,092 --> 00:17:07,493
Tu n'es pas mort.
368
00:17:09,479 --> 00:17:10,531
Ecoute-moi.
369
00:17:17,995 --> 00:17:20,260
J'ai dit que je serai là
quoi qu'il arrive.
370
00:17:20,280 --> 00:17:21,761
Eli, je le pensais.
371
00:17:24,588 --> 00:17:25,575
Taylor ?
372
00:17:28,949 --> 00:17:30,428
C'est bon de te voir.
373
00:17:31,251 --> 00:17:32,360
Toi aussi.
374
00:17:33,888 --> 00:17:34,787
Tu tiens le coup ?
375
00:17:35,082 --> 00:17:36,858
Moi ? Ouais, je suis...
376
00:17:38,194 --> 00:17:39,510
Je vais bien.
377
00:17:44,494 --> 00:17:48,240
Ils y étaient presque,
à 2 doigts de boucher l'anévrisme.
378
00:17:49,225 --> 00:17:52,304
Ils pensaient que c'était bon
et il y a eu cette hémorragie,
379
00:17:52,458 --> 00:17:53,693
et une autre.
380
00:17:54,787 --> 00:17:57,579
Les parois de l'artère
ont été affaiblies par la pression
381
00:17:57,659 --> 00:18:00,946
de l'anévrisme, et l'opération
a empiré les choses.
382
00:18:01,243 --> 00:18:03,609
Eli a eu une attaque cardiaque, et...
383
00:18:03,709 --> 00:18:06,100
ça a empêché le flux sanguin
d'arriver au cerveau.
384
00:18:08,615 --> 00:18:09,910
Et l'anévrisme ?
385
00:18:10,292 --> 00:18:11,471
Retiré.
386
00:18:15,125 --> 00:18:16,063
Mais...
387
00:18:19,597 --> 00:18:21,870
Tu sais, dans un univers parallèle,
388
00:18:22,219 --> 00:18:24,851
Eli et moi serions mariés
maintenant, et...
389
00:18:25,145 --> 00:18:27,688
je serais la seule à devoir
prendre la décision de...
390
00:18:30,219 --> 00:18:33,016
- La décision.
- Eli l'a déjà prise.
391
00:18:33,178 --> 00:18:35,160
Il ne veut pas vivre ainsi.
392
00:18:36,237 --> 00:18:38,355
Nate, c'est facile à dire
lorsque c'est hypothétique,
393
00:18:38,435 --> 00:18:40,836
mais quand le pire arrive vraiment...
394
00:18:41,866 --> 00:18:45,158
Juste parce qu'Eli t'a demandé
de le laisser partir...
395
00:18:46,612 --> 00:18:49,633
ça ne veut pas dire que tu
dois honorer sa requête.
396
00:18:52,103 --> 00:18:54,014
Mais je dois l'honorer lui.
397
00:18:54,283 --> 00:18:57,150
Je l'ai déjà laissé tomber,
je ne peux pas le refaire.
398
00:18:57,250 --> 00:18:58,140
C'est juste...
399
00:19:01,584 --> 00:19:02,690
Je peux pas !
400
00:19:07,151 --> 00:19:08,714
Tout va dans mon sens,
401
00:19:08,794 --> 00:19:09,957
on m'a fait associé...
402
00:19:10,037 --> 00:19:11,090
nouvel associé.
403
00:19:11,190 --> 00:19:13,430
Il y avait un gâteau pour moi...
une forêt noire.
404
00:19:13,510 --> 00:19:14,420
Félicitations !
405
00:19:14,500 --> 00:19:16,670
C'est pour ça que j'ai bossé
pendant des années,
406
00:19:17,054 --> 00:19:18,608
et maintenant je l'ai.
407
00:19:19,158 --> 00:19:20,427
Je l'ai gagné !
408
00:19:20,637 --> 00:19:21,821
C'est juste...
409
00:19:23,103 --> 00:19:25,141
"quel profit y aura-t-il pour
un homme s'il...
410
00:19:25,241 --> 00:19:28,460
gagne le monde entier et fait
la perte de son âme ?"
411
00:19:29,316 --> 00:19:31,570
Marc 8.36 de ton nouveau
bouquin favori.
412
00:19:31,650 --> 00:19:33,386
J'ai un nouveau client.
413
00:19:34,243 --> 00:19:35,871
Il meurt d'un cancer.
414
00:19:36,364 --> 00:19:38,040
Il dit que Dieu lui a parlé.
415
00:19:38,120 --> 00:19:39,795
A-t-il fait un numéro musical ?
416
00:19:39,895 --> 00:19:41,337
Non, il a juste...
417
00:19:42,028 --> 00:19:43,672
enlevé ses fardeaux.
418
00:19:45,271 --> 00:19:47,770
Il a senti que ce grand
poids a été enlevé.
419
00:19:50,023 --> 00:19:51,199
Ca m'a fait réfléchir.
420
00:19:51,279 --> 00:19:53,040
Que Dieu a-t-il fait
pour toi dernièrement ?
421
00:19:53,120 --> 00:19:55,470
Ce gars, il lui a accordé la paix
intérieure et moi,
422
00:19:55,570 --> 00:19:57,470
il essaie de m'effrayer.
423
00:19:57,500 --> 00:19:59,390
Peut-être que Dieu te
montre son amour
424
00:19:59,410 --> 00:20:00,930
en t'effrayant à mort.
425
00:20:01,010 --> 00:20:04,192
Donc c'est une punition
spirituelle et corporelle ?
426
00:20:08,519 --> 00:20:10,736
Pourquoi tu me regardes comme ça ?
427
00:20:12,530 --> 00:20:15,420
Retour sur cette commune,
qui est censé être
428
00:20:15,500 --> 00:20:18,369
une endroit d'harmonie et
de connexion avec la nature.
429
00:20:18,534 --> 00:20:21,014
Je ne me suis jamais senti
proche de Dieu.
430
00:20:21,226 --> 00:20:23,060
C'est pour ça que lorsque
je suis parti seul,
431
00:20:23,140 --> 00:20:25,050
je me suis immergé dans
l'étude de la religion.
432
00:20:25,130 --> 00:20:28,040
toutes les religions,
j'ai pu le trouver.
433
00:20:29,124 --> 00:20:30,517
Le truc drôle est...
434
00:20:30,702 --> 00:20:32,477
toutes ces années à le chercher,
435
00:20:32,577 --> 00:20:33,883
et il est venu et m'a trouvé
436
00:20:33,983 --> 00:20:35,921
quand il m'a envoyé
un suffisant et entêté,
437
00:20:36,021 --> 00:20:38,590
un avocat "douleur dans l'arrière"
juste devant ma porte.
438
00:20:43,582 --> 00:20:45,616
Tu as enlevé mon fardeau, Eli.
439
00:20:46,574 --> 00:20:47,980
Maintenant tu le fais aussi !
440
00:20:48,060 --> 00:20:51,097
pourquoi tout le monde
me parle comme si j'allai...
441
00:21:02,159 --> 00:21:03,197
Nathan ?
442
00:21:03,277 --> 00:21:04,466
Je peux vous aider ?
443
00:21:04,546 --> 00:21:06,767
En fait je suis là pour vous aider...
444
00:21:07,194 --> 00:21:08,409
Aider Eli.
445
00:21:13,068 --> 00:21:15,375
Peut-être que vous pourriez le redire.
446
00:21:15,455 --> 00:21:16,933
J'ai rêvé d'Eli.
447
00:21:17,724 --> 00:21:19,321
Une part de lui est en vie.
Il est toujours à l'intérieur.
448
00:21:19,401 --> 00:21:21,307
Je crois qu'il essaye
d'envoyer un message.
449
00:21:21,387 --> 00:21:22,471
un message ?
450
00:21:23,822 --> 00:21:27,081
A travers le rêve de son acuponcteur ?
451
00:21:27,744 --> 00:21:28,954
De son ami,
452
00:21:29,034 --> 00:21:31,280
quelqu'un qui est sans doute
plus ouvert à ces messages.
453
00:21:31,360 --> 00:21:33,545
Pour vous, vous auriez pensé
que c'était juste un rêve.
454
00:21:33,625 --> 00:21:36,309
Ca vous est arrivé
et je le pense toujours.
455
00:21:36,593 --> 00:21:37,694
Sans offense.
456
00:21:38,987 --> 00:21:42,055
Il ne sait pas que l'opération
a déjà eu lieu, Dr. Stone.
457
00:21:42,206 --> 00:21:43,583
Mais il est près.
458
00:21:46,609 --> 00:21:48,703
Il y a deux semaines, je vous
aurais traité de charlatan,
459
00:21:48,783 --> 00:21:50,547
et renvoyé chez vous,
mais maintenant...
460
00:21:50,627 --> 00:21:52,516
Eli vous a dit des choses...
461
00:21:52,824 --> 00:21:54,453
des choses de votre passé
462
00:21:54,533 --> 00:21:55,870
qu'il ne pouvait pas connaître.
463
00:21:55,950 --> 00:21:57,980
Et il m'a mis en charge
de ses soins médicaux.
464
00:21:59,250 --> 00:22:01,578
Même dans le coma,
il continue.
465
00:22:05,785 --> 00:22:08,620
Mais aujourd'hui je suis sensé
lui ôter toute chance de vivre.
466
00:22:08,700 --> 00:22:11,159
et je pense que je dois vous
persuader du contraire.
467
00:22:11,259 --> 00:22:13,007
J'aimerais vous écouter.
468
00:22:14,191 --> 00:22:15,976
J'aimerais vous croire.
469
00:22:17,938 --> 00:22:19,592
Plus que tout, j'ose espérer
470
00:22:19,672 --> 00:22:21,999
que si j'attends assez longtemps,
Eli se réveillera.
471
00:22:22,099 --> 00:22:23,904
Pourquoi vous ne le faites pas ?
472
00:22:24,104 --> 00:22:25,718
Parce que je ne peux pas.
473
00:22:25,798 --> 00:22:28,003
Car je sais qu'il ne va pas bien,
474
00:22:28,460 --> 00:22:30,231
et qu'il n'ira pas mieux.
475
00:22:30,702 --> 00:22:32,300
La médecine n'est pas tout,
476
00:22:32,380 --> 00:22:34,500
si vous avez écouté
tout ce qu'Eli a dit,
477
00:22:34,580 --> 00:22:35,434
vous savez ça maintenant.
478
00:22:35,534 --> 00:22:37,630
Ce n'est pas à propos
de ce que je sais,
479
00:22:37,710 --> 00:22:39,220
c'est à propos de ce que veut Eli.
480
00:22:39,240 --> 00:22:41,491
Il a été très spécifique.
481
00:22:41,571 --> 00:22:43,851
Si je commence à substituer
mes besoins aux siens,
482
00:22:43,931 --> 00:22:45,388
alors je suis...
483
00:22:47,877 --> 00:22:49,300
c'est comme si je le trahissais.
484
00:22:58,218 --> 00:23:00,429
Nous ne le trahissons pas, Nate.
485
00:23:02,620 --> 00:23:03,956
C'est mon père.
486
00:23:04,485 --> 00:23:05,420
Avec moi.
487
00:23:05,799 --> 00:23:07,522
Je travaillais pour lui.
488
00:23:07,762 --> 00:23:09,660
Vous avez pu retoucher ça ?
489
00:23:09,740 --> 00:23:12,369
J'ai du mal
à vérifier mes mails.
490
00:23:18,204 --> 00:23:20,522
Nate, il y a des années, votre père
491
00:23:21,097 --> 00:23:23,003
m'a vu en train d'aider Eli,
492
00:23:23,103 --> 00:23:26,068
et je pense que finalement
ce jour est arrivé.
493
00:23:27,319 --> 00:23:29,109
Donnez-lui plus de temps.
494
00:23:32,287 --> 00:23:33,924
J'attendrai 48 heures.
495
00:23:35,823 --> 00:23:37,758
Mais si Eli ne se réveille pas.
496
00:23:37,838 --> 00:23:38,972
Il le fera.
497
00:23:43,115 --> 00:23:46,136
Alors je ferai de mon mieux
pour y croire aussi.
498
00:23:46,885 --> 00:23:48,174
"Etre en paix" ?
499
00:23:49,097 --> 00:23:51,430
C'était le message de Dieu pour vous ?
500
00:23:51,510 --> 00:23:52,834
C'est si simple.
501
00:23:53,128 --> 00:23:55,815
Je suppose que c'est
pourquoi c'est divin.
502
00:23:56,021 --> 00:23:58,257
La chimio peut prolonger votre vie
503
00:23:59,400 --> 00:24:00,760
ou même la sauver,
504
00:24:02,257 --> 00:24:03,901
Pourquoi vous ne voulez pas ça ?
505
00:24:03,981 --> 00:24:06,447
Votre femme a-t-elle raison ?
Etes-vous dépressif ?
506
00:24:06,527 --> 00:24:07,312
Non.
507
00:24:08,677 --> 00:24:11,404
En fait, je suis plus
heureux que jamais.
508
00:24:11,484 --> 00:24:14,000
C'est comme ça que je veux
passer mes derniers jours,
509
00:24:14,080 --> 00:24:16,207
N'ai-je pas le droit de choisir ?
510
00:24:16,287 --> 00:24:17,448
Merci, David !
511
00:24:18,532 --> 00:24:21,136
Comment est la voix de Dieu, M. Green ?
512
00:24:22,105 --> 00:24:24,087
Je n'ai pas entendu de voix.
513
00:24:24,300 --> 00:24:26,126
Si vous n'avez pas entendu de voix,
514
00:24:26,206 --> 00:24:28,470
comment êtes-vous si
sûr que c'était Dieu ?
515
00:24:28,550 --> 00:24:29,870
Une émotion m'a traversé
516
00:24:30,018 --> 00:24:32,638
que je ne peux pas décrire.
517
00:24:32,790 --> 00:24:34,068
Cette sérénité,
518
00:24:34,614 --> 00:24:36,625
n'est rien d'autre que divine.
519
00:24:38,325 --> 00:24:41,029
Et avant ça, vous étiez déprimé ?
520
00:24:42,553 --> 00:24:43,512
Oui.
521
00:24:45,057 --> 00:24:47,696
Que s'est-il passé la première fois
que la chimio a fonctionnée ?
522
00:24:47,776 --> 00:24:50,160
Enchanté, pourquoi ?
Où voulez-vous en venir ?
523
00:24:50,240 --> 00:24:52,720
Une minute vous allez bien,
l'autre minute vous êtes mal...
524
00:24:52,800 --> 00:24:54,430
C'est une question dans notre futur ?
525
00:24:54,510 --> 00:24:56,493
Je me demande juste si
cette sérénité n'est pas,
526
00:24:56,573 --> 00:24:58,613
juste le dernier sommet
avant la rechute.
527
00:24:58,693 --> 00:25:01,966
Que votre cerveau surchargé
a créé un moment de clarté.
528
00:25:02,558 --> 00:25:03,958
Comme ça vous pouviez lâcher.
529
00:25:04,038 --> 00:25:05,701
Contre toute les preuves scientifiques,
530
00:25:05,781 --> 00:25:07,296
que la chimiothérapie, monsieur,
531
00:25:07,376 --> 00:25:09,479
peut en fait vous sauver la vie.
532
00:25:09,881 --> 00:25:11,847
Vous savez qu'il y a une
explication scientifique,
533
00:25:11,927 --> 00:25:13,446
pour les feux de brousse ?
534
00:25:13,728 --> 00:25:16,431
La faune locale est séchée
par une fissure volcanique.
535
00:25:16,511 --> 00:25:18,040
Mais aucun de nous
n’y était, Rebecca.
536
00:25:18,120 --> 00:25:19,210
Personne ne le sait.
537
00:25:19,290 --> 00:25:21,293
Comment pouvez-vous savoir
que ce n'était pas divin ?
538
00:25:21,373 --> 00:25:24,988
Laissez-moi profiter de mes derniers
moments sur cette terre.
539
00:25:25,458 --> 00:25:27,204
Avec toi et les enfants.
540
00:25:28,526 --> 00:25:29,834
Je vais perdre.
541
00:25:30,423 --> 00:25:33,382
Mme. Green vous ne devriez
vraiment pas être là.
542
00:25:34,060 --> 00:25:35,281
Je peux être sanctionné
543
00:25:35,361 --> 00:25:37,036
d'avoir parlé avec la partie adverse.
544
00:25:37,116 --> 00:25:39,595
Je ne le dirai pas
si vous ne le dites pas.
545
00:25:39,756 --> 00:25:41,197
Honneur de rabbin.
546
00:25:42,780 --> 00:25:45,590
Je sais que je ne peux
pas convaincre un juge,
547
00:25:45,670 --> 00:25:48,377
de substituer le jugement
de David au mien.
548
00:25:48,765 --> 00:25:49,649
Alors...
549
00:25:50,315 --> 00:25:51,640
pourquoi faire ça à David ?
550
00:25:51,720 --> 00:25:54,340
Parce que je pense vraiment
que je dois convaincre David.
551
00:25:54,420 --> 00:25:56,025
Je dois le convaincre
552
00:25:56,804 --> 00:25:59,051
de continuer à se battre,
et j'ai besoin de votre aide.
553
00:25:59,131 --> 00:26:00,019
Rabbin,
554
00:26:01,235 --> 00:26:02,844
il a pris sa décision.
555
00:26:04,424 --> 00:26:06,265
Je vous connais, M. Stone.
556
00:26:07,943 --> 00:26:09,570
Je sais tout de vous.
557
00:26:10,868 --> 00:26:11,843
Que savez-vous ?
558
00:26:11,923 --> 00:26:13,295
Vous êtes malade,
559
00:26:13,375 --> 00:26:15,650
Vous vous battez pour votre vie
560
00:26:15,730 --> 00:26:18,467
comme mon mari devrait se
battre pour la sienne.
561
00:26:18,547 --> 00:26:20,240
Je sais pour le séisme.
562
00:26:21,967 --> 00:26:23,536
Je sais pour tout ça.
563
00:26:23,616 --> 00:26:24,989
Le plus important,
564
00:26:25,319 --> 00:26:26,459
je sais que
565
00:26:26,756 --> 00:26:29,019
vous êtes plus qu'un simple avocat,
566
00:26:29,099 --> 00:26:30,273
et je sais que
567
00:26:30,556 --> 00:26:32,990
David vous a choisit pour une raison.
568
00:26:33,070 --> 00:26:35,714
Je crois que cette raison est
que vous lui montriez
569
00:26:35,794 --> 00:26:38,842
que les difficultés
peuvent être surpassées,
570
00:26:38,922 --> 00:26:41,646
que se battre pour sa vie
en vaut le coup.
571
00:26:42,450 --> 00:26:45,700
La tradition juive apprend
que sauver une vie...
572
00:26:47,332 --> 00:26:49,660
c'est sauver le monde entier.
573
00:26:50,160 --> 00:26:52,830
Vous avez le pouvoir de sauver une vie.
574
00:26:53,682 --> 00:26:55,161
Je vous en supplie.
575
00:26:56,312 --> 00:26:57,491
Utilisez-le !
576
00:27:03,527 --> 00:27:05,090
Je pense qu'on peut
gagner.
577
00:27:05,170 --> 00:27:06,637
Je pense que je peux
578
00:27:06,717 --> 00:27:08,500
convaincre le juge
d'arrêter Rebecca
579
00:27:08,580 --> 00:27:10,802
de vous forcer à faire la chimio.
580
00:27:10,882 --> 00:27:12,640
C'est une super nouvelle,
581
00:27:12,789 --> 00:27:14,861
mais apparemment pas pour vous.
582
00:27:15,081 --> 00:27:16,925
Rebecca est venue me voir.
583
00:27:20,526 --> 00:27:23,154
Je pensais que c'était
contre les règles.
584
00:27:24,676 --> 00:27:25,978
Elle est rabbin.
585
00:27:27,135 --> 00:27:28,269
On a parlé.
586
00:27:29,121 --> 00:27:31,069
et le truc est que, David...
587
00:27:32,182 --> 00:27:33,985
je pense qu'elle a raison.
588
00:27:35,596 --> 00:27:37,420
Je pense que vous devriez vivre...
589
00:27:37,500 --> 00:27:39,258
et pas seulement pour elle
590
00:27:39,644 --> 00:27:41,180
ou pour vos enfants
591
00:27:41,835 --> 00:27:43,123
mais pour vous-même.
592
00:27:43,203 --> 00:27:45,655
Ne devriez-vous pas
être de mon côté Eli ?
593
00:27:46,111 --> 00:27:49,188
Rebecca, les médecins et maintenant
vous essayez de me convaincre.
594
00:27:49,268 --> 00:27:51,094
Je ne suis pas comme eux.
595
00:27:51,174 --> 00:27:52,854
Je suis plus comme vous.
596
00:27:53,111 --> 00:27:53,979
Je...
597
00:27:55,149 --> 00:27:57,227
Je crois que Dieu vous a parlé.
598
00:27:58,894 --> 00:28:01,553
Je pense juste que vous
l'avez mal compris.
599
00:28:01,908 --> 00:28:03,854
Il vous a envoyé un docteur.
600
00:28:04,070 --> 00:28:05,996
Il vous a envoyé un rabbin.
601
00:28:06,835 --> 00:28:08,039
et maintenant il m'envoi.
602
00:28:08,119 --> 00:28:10,077
Un docteur, un rabbin et un avocat...
603
00:28:10,157 --> 00:28:11,606
on dirait le début d'une blague.
604
00:28:11,686 --> 00:28:15,238
Je pense que Dieu veut que vous
vous battiez pour votre vie.
605
00:28:16,961 --> 00:28:18,088
Je le fait.
606
00:28:19,881 --> 00:28:21,091
Je me bats...
607
00:28:22,592 --> 00:28:24,695
pour la vie que j'ai maintenant.
608
00:28:26,657 --> 00:28:27,717
Vous savez,
609
00:28:27,980 --> 00:28:31,703
vous ne m'avez jamais demandé
comment c'était avant le cancer.
610
00:28:31,937 --> 00:28:33,564
J'avais tout.
611
00:28:34,495 --> 00:28:35,472
J'avais...
612
00:28:35,775 --> 00:28:36,768
Un super boulot.
613
00:28:36,848 --> 00:28:38,406
J'avais une super voiture.
614
00:28:38,486 --> 00:28:40,680
Je conduisais toutes les nuits
vers une super maison.
615
00:28:40,760 --> 00:28:42,180
avec une super famille.
616
00:28:42,260 --> 00:28:43,820
Sauf que je ne la voyais jamais.
617
00:28:43,900 --> 00:28:45,672
J'étais toujours au boulot.
618
00:28:45,752 --> 00:28:47,352
Vous savez pourquoi je
ne suis jamais allé
619
00:28:47,432 --> 00:28:49,200
à l'office de Rebecca à la synagogue ?
620
00:28:49,280 --> 00:28:51,740
Parce que je rentrais si
tard le vendredi soir,
621
00:28:51,820 --> 00:28:53,178
que le samedi matin
622
00:28:53,278 --> 00:28:55,545
j'étais trop fatigué pour me lever.
623
00:28:56,914 --> 00:29:00,410
J'étais septique ? Oui.
Qui peut me le reprocher ?
624
00:29:02,718 --> 00:29:04,414
Cette vie n'avait pas de sens.
625
00:29:04,673 --> 00:29:05,812
Ca semble familier.
626
00:29:05,892 --> 00:29:06,719
J'étais somnambule.
627
00:29:06,799 --> 00:29:08,300
Ce que vous ne voyez pas
628
00:29:08,500 --> 00:29:10,000
Eli c'est que si
629
00:29:10,620 --> 00:29:12,347
je n'étais pas malade...
630
00:29:13,962 --> 00:29:15,831
je serais toujours endormi.
631
00:29:18,219 --> 00:29:19,713
Je me suis réveillé...
632
00:29:19,963 --> 00:29:21,022
maintenant.
633
00:29:23,133 --> 00:29:25,370
Et je vis pleinement chaque instant.
634
00:29:28,230 --> 00:29:31,216
Je n'aurai jamais penser
vivre ainsi.
635
00:29:31,395 --> 00:29:32,688
Et je dois...
636
00:29:33,587 --> 00:29:34,714
tous ces instants
637
00:29:35,307 --> 00:29:36,343
à Dieu.
638
00:29:37,744 --> 00:29:39,488
J'ai un but maintenant.
639
00:29:42,006 --> 00:29:44,025
C'est pour ça que je me bats !
640
00:29:45,459 --> 00:29:48,020
Cette affaire n'est pas
à propos de Dieu.
641
00:29:48,676 --> 00:29:52,632
Le simple fait que
David Green veuille mourir
642
00:29:53,103 --> 00:29:55,489
sans tenir compte de sa femme
et de ses enfants
643
00:29:55,569 --> 00:29:56,769
est l'évidence même
644
00:29:56,849 --> 00:29:59,701
qu'il n'est plus apte
à prendre cette décision.
645
00:29:59,860 --> 00:30:02,910
Le rabbin Green, ses enfants
et ses docteurs
646
00:30:02,990 --> 00:30:05,917
ne peuvent pas forcer cet homme
à faire le bon choix,
647
00:30:05,997 --> 00:30:07,673
mais cette cour le peut.
648
00:30:09,236 --> 00:30:10,362
Et le doit.
649
00:30:18,667 --> 00:30:21,350
Le rabbin Green, pense
qu'il n'y a aucune chance
650
00:30:21,430 --> 00:30:23,530
que David ait pu parler à Dieu.
651
00:30:25,235 --> 00:30:28,632
Il n'y a aucun moyen
de prouver qu'il l'a fait.
652
00:30:29,478 --> 00:30:33,267
Mais il n'y a aucun moyen
de prouver l'inverse, aussi.
653
00:30:33,427 --> 00:30:37,282
L'avocat adverse a demandé à David
à quoi ressemblait la voix de Dieu.
654
00:30:37,362 --> 00:30:38,375
Pourquoi ?
655
00:30:38,660 --> 00:30:40,696
Je pense que si l'on a la foi,
656
00:30:40,996 --> 00:30:43,233
on croit tous que Dieu nous parle.
657
00:30:43,775 --> 00:30:45,494
De différentes manières.
658
00:30:47,201 --> 00:30:51,060
Il y a plusieurs mois, j'ai commencé
à entendre et voir des choses
659
00:30:51,140 --> 00:30:54,114
qui m'ont revélé la présence
de Dieu dans ma vie.
660
00:30:54,606 --> 00:30:57,977
J'ai essayé de faire ce que
je croyais que Dieu voulait,
661
00:30:58,957 --> 00:31:00,643
et j'en ai payé le prix.
662
00:31:02,128 --> 00:31:06,172
En y repensant, je crois que c'était
les meilleurs moments de ma vie.
663
00:31:09,597 --> 00:31:11,416
David a eu une sensation.
664
00:31:13,088 --> 00:31:14,123
J'ai vu...
665
00:31:15,040 --> 00:31:16,301
George Michael.
666
00:31:16,492 --> 00:31:17,610
Est-ce fou ?
667
00:31:18,453 --> 00:31:20,940
Si ça améliore nos vies,
668
00:31:21,020 --> 00:31:21,984
alors...
669
00:31:22,326 --> 00:31:24,846
j'espère, je prie...
670
00:31:25,581 --> 00:31:27,625
pour que nous soyons tous fous.
671
00:31:27,792 --> 00:31:29,520
David veut finir sa vie
672
00:31:29,600 --> 00:31:32,560
dans une voie qui le rapprochera de Dieu.
673
00:31:32,790 --> 00:31:35,949
Ce n'est peut-être pas
ce que nous voudrions pour lui,
674
00:31:36,150 --> 00:31:40,163
mais ce n'est pas ce qu'on veut
qui compte, c'est ce qu'il veut.
675
00:31:43,211 --> 00:31:44,196
Taylor ?
676
00:31:44,471 --> 00:31:45,673
Papa, salut.
677
00:31:47,370 --> 00:31:51,042
- Nous devrions y aller.
- Oui, laisse-moi une minute, Ok ?
678
00:31:53,308 --> 00:31:54,443
Tu pleures.
679
00:31:54,810 --> 00:31:55,778
Oui.
680
00:31:56,204 --> 00:31:58,686
Je suis désolée, je sais que
tu détestes les pleurs.
681
00:31:58,766 --> 00:32:00,752
Chérie, je ne les déteste pas.
682
00:32:01,237 --> 00:32:02,330
D'accord si.
683
00:32:02,410 --> 00:32:04,343
Mais il y a de difficiles...
684
00:32:05,232 --> 00:32:07,150
plus que difficiles moments.
685
00:32:07,494 --> 00:32:08,662
Je comprends.
686
00:32:10,928 --> 00:32:14,016
Je ne m'imaginais pas ça
en venant travailler ici.
687
00:32:24,338 --> 00:32:27,217
- Tu le regrettes ? De travailler ici ?
- Non.
688
00:32:27,426 --> 00:32:28,427
Non.
689
00:32:31,104 --> 00:32:32,765
Ca n'a pas était facile.
690
00:32:34,434 --> 00:32:36,070
Pour ce que ça vaut, j'ai compris
691
00:32:36,150 --> 00:32:38,398
que beaucoup de choses qui arrivaient
étaient de ma faute.
692
00:32:40,824 --> 00:32:44,070
À ton silence, je pense que
tu es d'accord avec moi.
693
00:32:44,150 --> 00:32:44,972
C'est bon papa.
694
00:32:45,052 --> 00:32:46,337
Ce n'est que toi.
695
00:32:47,630 --> 00:32:48,767
M. Difficile.
696
00:32:49,763 --> 00:32:53,802
Je veux que tu saches
que j'essaie de changer.
697
00:32:55,704 --> 00:32:57,022
Si Eli était...
698
00:32:59,823 --> 00:33:01,233
Si Eli était ici,
699
00:33:02,760 --> 00:33:04,543
J'en aurai fait mon associé.
700
00:33:04,873 --> 00:33:07,293
Je commence un travail de bénévolat.
701
00:33:08,667 --> 00:33:09,669
Je change.
702
00:33:10,119 --> 00:33:11,642
L'entreprise change.
703
00:33:12,183 --> 00:33:15,129
Et je veux que tu fasses partie
de ce changement.
704
00:33:15,209 --> 00:33:17,840
S'il te plait chérie, reste avec moi.
705
00:33:18,701 --> 00:33:20,436
J'ai besoin de toi ici.
706
00:33:23,424 --> 00:33:25,310
Comment ne pourrais-je pas ?
707
00:33:25,485 --> 00:33:28,072
La décision sur la capacité
de M. Green :
708
00:33:28,152 --> 00:33:29,780
Je suis conscient qu'un verdict
709
00:33:29,860 --> 00:33:32,604
en sa faveur puisse signer
son arrêt de mort.
710
00:33:33,564 --> 00:33:36,940
M. Dupler a utilisé la présumée
conversation de M. Green avec Dieu
711
00:33:37,020 --> 00:33:39,850
pour prouver
qu'il est mentalement instable.
712
00:33:40,040 --> 00:33:42,260
M. Stone nous prévient en appelant
713
00:33:42,468 --> 00:33:44,496
la foi une forme de folie.
714
00:33:45,690 --> 00:33:47,008
Mais aux yeux de la loi,
715
00:33:47,088 --> 00:33:50,514
la foi de M. Green est hors de propos
dans cette affaire.
716
00:33:50,793 --> 00:33:53,920
Je dois envisager que
sa décision d'arrêter
717
00:33:54,000 --> 00:33:57,060
son traitement le rende
provisoirement malade,
718
00:33:57,140 --> 00:34:00,430
mais nous ne pouvons lui garantir
une guérison totale.
719
00:34:00,621 --> 00:34:04,579
De ce point de vue, la décision de
M. Green est parfaitement rationnelle.
720
00:34:04,659 --> 00:34:08,322
La loi respecte les souhaits
d'un homme mourant, de vivre
721
00:34:09,137 --> 00:34:12,308
quelque soit la définition
qu'il ait choisie.
722
00:34:13,243 --> 00:34:16,037
La requête pour déclarer
M. Green incapable
723
00:34:16,117 --> 00:34:18,565
de gérer sa propre santé est rejetée.
724
00:34:19,804 --> 00:34:22,816
- Félicitations.
- Merci de m'avoir rendu ma vie.
725
00:34:35,821 --> 00:34:39,068
- Prenez l'appareil de réanimation.
- Non, c'est bon.
726
00:34:39,148 --> 00:34:40,983
C'est ce qu'il souhaitait.
727
00:34:43,536 --> 00:34:45,020
Au revoir mon amour.
728
00:36:09,910 --> 00:36:11,637
Quelque chose ne va pas.
729
00:36:13,547 --> 00:36:15,329
Je porte le même costume,
730
00:36:15,612 --> 00:36:18,175
la même chemise et
la même cravate depuis des jours.
731
00:36:18,255 --> 00:36:20,410
Je ne me rappelle même pas être
passé chez moi.
732
00:36:20,490 --> 00:36:22,120
Où comment je me déplace.
733
00:36:22,200 --> 00:36:26,185
Comme si j'étais quelque part
et l'instant d'après j'étais ailleurs.
734
00:36:26,337 --> 00:36:27,831
Et me faire associé.
735
00:36:28,182 --> 00:36:30,644
Et cette affaire de vivre ou de mourir.
736
00:36:32,734 --> 00:36:35,104
La façon dont tout le monde me traite.
737
00:36:36,475 --> 00:36:37,752
C'est comme...
738
00:36:39,187 --> 00:36:40,748
C'est comme quoi Eli ?
739
00:36:43,268 --> 00:36:45,400
Je me suis déjà fait opérer, non ?
740
00:36:46,968 --> 00:36:48,219
Ca a mal tourné.
741
00:36:48,854 --> 00:36:50,481
Comme dans la vision.
742
00:36:52,049 --> 00:36:53,180
Désolé mec.
743
00:36:56,415 --> 00:36:57,433
Suis-je...
744
00:37:00,003 --> 00:37:01,192
Suis-je mort ?
745
00:37:02,550 --> 00:37:03,965
Est-ce important ?
746
00:37:04,910 --> 00:37:06,556
Qu'est-ce que c'est
que cette question ?
747
00:37:06,636 --> 00:37:07,821
Je ne veux pas être mort.
748
00:37:07,901 --> 00:37:09,240
Alors ne le soit pas.
749
00:37:09,320 --> 00:37:10,430
Qu'est-ce que ça veut dire ?
750
00:37:10,510 --> 00:37:11,859
Ca veut dire ce que ça veut dire.
751
00:37:11,939 --> 00:37:15,020
Pourrais-tu arrêter d'être agaçant et
énigmatique ?
752
00:37:15,100 --> 00:37:17,020
Je ne sais pas quoi te dire.
753
00:37:17,100 --> 00:37:18,760
Je ne suis pas réellement là.
754
00:37:18,840 --> 00:37:21,044
Toi non plus pour ce que ça vaut.
755
00:37:21,520 --> 00:37:23,490
C'est une sorte d'hallucination, non ?
756
00:37:28,120 --> 00:37:29,456
Tu peux y aller.
757
00:37:30,432 --> 00:37:32,326
Personne ne t'en voudra Eli.
758
00:37:33,244 --> 00:37:35,122
Personne ne sera en colère.
759
00:37:36,642 --> 00:37:38,011
Ils sont tristes...
760
00:37:39,547 --> 00:37:40,916
et ils souffriront.
761
00:37:42,040 --> 00:37:43,830
Ils souffriront longtemps.
762
00:37:45,353 --> 00:37:47,740
Mais le monde continuera sans toi Eli
763
00:37:49,440 --> 00:37:51,743
Le monde n'a pas besoin d'Eli Stone.
764
00:37:53,499 --> 00:37:54,517
À moins...
765
00:37:56,994 --> 00:37:58,037
À moins ?
766
00:38:00,864 --> 00:38:01,848
J'ai...
767
00:38:04,020 --> 00:38:05,550
Tu peux le dire Eli, c'est bon.
768
00:38:05,630 --> 00:38:07,750
Je suis sûr
qu'il appréciera l'entendre
769
00:38:07,830 --> 00:38:09,495
Que j'ai plus à faire ?
770
00:38:09,575 --> 00:38:11,181
Que j'ai plus à faire.
771
00:38:11,627 --> 00:38:12,980
Je le crois aussi.
772
00:38:16,376 --> 00:38:17,409
Comment je sors d'ici ?
773
00:38:17,489 --> 00:38:20,960
Dois-je prendre une pillule rouge ?
* Référence à Matrix *
774
00:38:21,040 --> 00:38:22,474
Scotty me renvoie.
775
00:38:24,607 --> 00:38:26,635
Et pourquoi pas une aiguille ?
776
00:38:28,210 --> 00:38:30,899
L'acuponcture marche
si c'est imaginaire ?
777
00:38:31,828 --> 00:38:34,065
Toi écouter idée du Dr. Chen.
778
00:38:35,680 --> 00:38:36,714
Ouais.
779
00:38:43,641 --> 00:38:44,676
Merci.
780
00:38:45,748 --> 00:38:46,800
Pourquoi ?
781
00:38:46,880 --> 00:38:48,408
Tu parle tout seul.
782
00:38:49,295 --> 00:38:52,182
Tu me manqueras plus que tout,
l'épouvantail.
783
00:38:52,997 --> 00:38:54,549
C'était boiteux, mec.
784
00:38:59,970 --> 00:39:01,006
Hého.
785
00:39:02,846 --> 00:39:04,264
Il y a quelqu'un ?
786
00:39:09,854 --> 00:39:10,789
George.
787
00:39:14,159 --> 00:39:15,550
Qu'est-ce que vous...
788
00:39:18,287 --> 00:39:19,247
Oh, mec.
789
00:39:21,091 --> 00:39:22,418
Vous êtes Dieu ?
790
00:39:22,924 --> 00:39:24,618
On me l'a déjà dit.
791
00:39:29,047 --> 00:39:30,992
Je ne sais pas comment sortir.
792
00:39:31,140 --> 00:39:33,570
Bien sûr que si.
Tu l'as toujours su.
793
00:39:34,577 --> 00:39:35,562
Ah bon ?
794
00:39:36,770 --> 00:39:40,460
Les oiseaux volent haut,
tu sais ce que je ressens.
795
00:39:41,160 --> 00:39:45,470
Le soleil dans le ciel,
tu sais ce que je ressens.
796
00:39:46,770 --> 00:39:51,780
Les roseaux dérivent,
tu sais ce que je ressens.
797
00:39:53,120 --> 00:39:58,930
C'est une nouvelle aube, un nouveau jour,
une nouvelle vie pour moi.
798
00:39:59,210 --> 00:40:03,460
C'est une nouvelle aube,
un nouveau jour, et je...
799
00:40:04,650 --> 00:40:10,900
... me sens... bien !
800
00:40:15,170 --> 00:40:19,970
Les poissons dans la mer,
tu sais ce que je ressens.
801
00:40:20,790 --> 00:40:26,300
Les rivières coulent librement,
tu sais ce que je ressens.
802
00:40:26,320 --> 00:40:31,740
Les bourgeons dans les arbres,
tu sais ce que je ressens.
803
00:40:31,770 --> 00:40:34,730
C'est une nouvelle aube,
un nouveau jour,
804
00:40:34,750 --> 00:40:40,140
une nouvelle vie pour moi
805
00:40:40,300 --> 00:40:44,160
et je me sens bien !
806
00:40:47,660 --> 00:40:52,650
Les libellules dehors au soleil,
tu vois ce que je veux dire.
807
00:40:53,670 --> 00:40:56,070
Les papillons s'amusent tous,
808
00:40:56,200 --> 00:40:58,070
tu vois ce que je veux dire.
809
00:40:59,630 --> 00:41:02,640
Dormir en paix
quand le jour se termine.
810
00:41:02,790 --> 00:41:07,820
Ce que je veux dire c'est que
ce vieux monde est un nouveau monde.
811
00:41:07,910 --> 00:41:11,870
Un monde téméraire... pour moi !
812
00:41:14,550 --> 00:41:16,880
Tu sais ce que je ressens.
812
00:41:16,980 --> 00:41:18,880
Je me sens bien !
813
00:41:20,410 --> 00:41:25,830
Tu sais ce que je ressens,
la liberté est à moi.
814
00:41:26,120 --> 00:41:31,600
Tu sais ce que je ressens,
c'est une nouvelle aube, un nouveau jour,
815
00:41:31,800 --> 00:41:39,960
une nouvelle vie
et je me sens... bien !
816
00:41:41,867 --> 00:41:44,554
Merci d'avoir suivi
cette saison avec nous.
817
00:41:44,634 --> 00:41:47,517
Rendez-vous Mi Octobre pour
la nouvelle saison.
818
00:41:47,597 --> 00:41:51,221
En attendant, venez discuter
avec nous de cette saison sur :
819
00:41:51,301 --> 00:41:55,719
www.subbers-in-black.com
www.u-sub.net