1 00:00:00,159 --> 00:00:02,990 Il va y avoir un séisme dans moins d'une heure. 2 00:00:03,070 --> 00:00:04,730 Précédemment, dans Eli Stone. 3 00:00:04,810 --> 00:00:06,020 Mon Dieu ! 4 00:00:06,596 --> 00:00:08,282 C'est comme si je voyais des choses maintenant. 5 00:00:08,278 --> 00:00:12,180 Elles ont toujours été là, mais je n'avais pas remarqué. 6 00:00:12,260 --> 00:00:16,850 Ton père m'a dit que j'honorerai ma dette envers lui un jour. 7 00:00:16,930 --> 00:00:18,190 Je ne savais pas ce qu'il voulait dire. 8 00:00:18,200 --> 00:00:20,290 Je conseille aux patients de se préparer. 9 00:00:20,310 --> 00:00:21,394 Ecrire un testament ? 10 00:00:21,390 --> 00:00:23,190 Avant de me faire opérer... 11 00:00:23,220 --> 00:00:25,200 Tu veux qu'on soit témoins de ta note de suicide ? 12 00:00:25,230 --> 00:00:30,090 Cela explique pourquoi et comment je ne veux pas vivre. 13 00:00:30,610 --> 00:00:31,900 C.B.P. Ok. 14 00:00:32,472 --> 00:00:34,450 Pression sanguine, 100 au-dessus de 70. 15 00:00:35,890 --> 00:00:37,020 2 litres prêts. 16 00:00:37,410 --> 00:00:37,940 C'est bon. 17 00:00:37,970 --> 00:00:41,500 Le greffon est à l'abri. Je vais nouer l'anévrisme. 18 00:00:41,520 --> 00:00:44,270 L'oxygénation est bonne, la respiration normale. 19 00:00:45,210 --> 00:00:46,303 Le pouls chute ! 20 00:00:46,500 --> 00:00:48,750 Putain, il s'est fissuré. Il fait une hémorragie ! 21 00:00:48,780 --> 00:00:50,058 Arrêt cardiaque. Clamper vite. 22 00:00:50,069 --> 00:00:51,489 - Dépêchez-vous ! - La pression chute ! 23 00:00:51,490 --> 00:00:54,297 Il faut le roder pour plus de volume ! Plus d'aspiration ! 24 00:01:13,716 --> 00:01:14,542 Merci. 25 00:01:18,777 --> 00:01:20,138 Alors tu as ce... 26 00:01:21,012 --> 00:01:22,865 ce truc cette semaine, non ? 27 00:01:22,945 --> 00:01:25,410 Si par "ce truc", tu veux dire me faire ouvrir le crâne, 28 00:01:25,490 --> 00:01:27,380 oui, c'est vendredi. 29 00:01:29,683 --> 00:01:31,094 Ecoute, si... 30 00:01:31,174 --> 00:01:32,638 quelqu'un mérite de... 31 00:01:34,215 --> 00:01:35,149 ne pas... 32 00:01:35,229 --> 00:01:36,176 mourir, 33 00:01:36,547 --> 00:01:38,683 ou pas de lésion cérébrale... 34 00:01:40,152 --> 00:01:41,182 c'est toi. 35 00:01:43,164 --> 00:01:44,350 Et vois le bon côté, 36 00:01:44,740 --> 00:01:47,103 si tu deviens un légume, 3 mots : 37 00:01:47,470 --> 00:01:49,815 Toilettage à l'éponge. 38 00:01:51,820 --> 00:01:52,650 Merci. 39 00:01:54,080 --> 00:01:55,580 C'est réconfortant. 40 00:02:03,080 --> 00:02:03,680 Keith. 41 00:02:03,720 --> 00:02:05,370 On doit parler d'Allen Depo, non ? 42 00:02:05,400 --> 00:02:06,828 En fait je cherchais Eli. 43 00:02:06,908 --> 00:02:08,770 Je serai dans mon bureau. 44 00:02:09,286 --> 00:02:10,730 Tout va bien avec Mosly ? 45 00:02:10,810 --> 00:02:12,369 Excepté qu'il soit toujours en prison ? 46 00:02:12,371 --> 00:02:14,023 Il va bien, je l'ai vu la semaine dernière. 47 00:02:14,029 --> 00:02:15,840 Mais je voulais te parler d'autre chose. 48 00:02:15,860 --> 00:02:17,170 Je croyais qu'ils avaient déjà réparé ça. 49 00:02:17,200 --> 00:02:19,405 Ecoute, je sais que c'est une semaine chargée pour toi... 50 00:02:19,410 --> 00:02:22,490 Y a-t-il quelqu'un ici qui ne veut pas parler de mon opération ? 51 00:02:22,590 --> 00:02:25,926 J'apprécie que tu te sentes concerné, mais je vais bien aller. 52 00:02:26,099 --> 00:02:28,240 Ils répètent ou quoi ? Je dois l'avoir rêvé. 53 00:02:28,250 --> 00:02:30,996 J'ai compris. Tu ne veux pas en parler. 54 00:02:30,997 --> 00:02:33,290 Mais si tu changes d'avis, ou que tu veux simplement 55 00:02:33,370 --> 00:02:35,440 sortir et t'amuser, je paierai. 56 00:02:36,304 --> 00:02:37,272 Merci. 57 00:02:37,796 --> 00:02:39,515 Prends soin de toi mec. 58 00:02:45,085 --> 00:02:48,151 Une idée de pourquoi on me traite comme si j'étais en sucre ? 59 00:02:48,160 --> 00:02:49,400 Je sais pas. 60 00:02:50,087 --> 00:02:52,089 Tu devrais te préparer pour ton rendez-vous de 10 h. 61 00:02:52,095 --> 00:02:54,860 Patti tu n'as pas à obliger les gens d'être gentils avec moi. 62 00:02:54,940 --> 00:02:57,340 Alors qu'est-ce que tu veux que je fasse pour toi Eli ? 63 00:02:57,420 --> 00:02:59,940 On n'a pas une telle opération tous les jours. 64 00:03:00,020 --> 00:03:01,330 Comme d'habitude. 65 00:03:01,410 --> 00:03:04,300 En fait, je veux que tu me traites comme d'habitude. 66 00:03:04,380 --> 00:03:07,299 Où est le maire de Toupet-ville quand j'ai besoin d'elle ? 67 00:03:07,379 --> 00:03:09,839 Peut-on faire comme si tout était normal. 68 00:03:10,982 --> 00:03:12,296 Ton rendez-vous de 10 h est là. 69 00:03:12,376 --> 00:03:13,690 Je ne savais pas que j'en avais un. 70 00:03:13,720 --> 00:03:15,780 C'est parce que tu n'écoutes pas. 71 00:03:15,860 --> 00:03:17,389 Tu vois ? C'est ça l'esprit. 72 00:03:17,469 --> 00:03:19,810 Désolé. Salut, vous-êtes Patti ? 73 00:03:19,890 --> 00:03:21,889 Ravie de vous rencontrer en personne, M. Green. 74 00:03:21,969 --> 00:03:24,170 Voici Eli Stone, il vous attendait. 75 00:03:24,250 --> 00:03:25,230 En effet. 76 00:03:25,310 --> 00:03:27,950 Mais pouvez-vous me rappeler de quoi il s'agit ? 77 00:03:28,030 --> 00:03:30,544 J'ai besoin que vous m'aidiez à mourir. 78 00:03:31,888 --> 00:03:34,675 Le suicide assisté est illégal en Californie. 79 00:03:35,050 --> 00:03:37,760 Je ne veux pas me suicider, M. Stone. 80 00:03:37,790 --> 00:03:39,688 Assisté ou je ne sais quoi. 81 00:03:39,976 --> 00:03:42,610 Ma femme veut que je sois déclaré incapable. 82 00:03:43,080 --> 00:03:46,020 Elle veut s'emparer de mes droits. 83 00:03:46,330 --> 00:03:48,250 Pour prendre mes propres décisions médicales. 84 00:03:48,330 --> 00:03:50,280 Alors, euh, vous êtes malade ? 85 00:03:50,601 --> 00:03:51,730 Un cancer. 86 00:03:51,810 --> 00:03:53,430 Il était dans le colon, mais il s'est étendu. 87 00:03:53,510 --> 00:03:54,628 J'ai suivi 88 00:03:55,070 --> 00:03:56,630 2 chimiothérapies. 89 00:03:56,710 --> 00:03:58,490 Les 2 j'ai été en rémission, 90 00:03:59,319 --> 00:04:01,729 et les deux fois, le cancer est revenu. 91 00:04:01,809 --> 00:04:02,865 Ma femme... 92 00:04:03,336 --> 00:04:05,555 veut que je recommence une chimio. 93 00:04:07,570 --> 00:04:09,305 Mais je ne le ferai pas. 94 00:04:10,244 --> 00:04:12,010 Vous ne voulez pas réessayer ? 95 00:04:12,090 --> 00:04:13,070 Non. 96 00:04:15,332 --> 00:04:17,360 Dieu m'a dit d'être en paix. 97 00:04:18,070 --> 00:04:21,945 Et d'après mon expérience, ce n'est pas le cas de la chimio. 98 00:04:22,696 --> 00:04:23,831 Vous parlez à Dieu ? 99 00:04:23,911 --> 00:04:24,674 Oui. 100 00:04:26,520 --> 00:04:27,820 En fait, c'est lui qui me parle. 101 00:04:28,502 --> 00:04:32,049 J'ai prié et lui ai dit ce qu'il se passait. 102 00:04:32,239 --> 00:04:36,497 Il est venu à moi. Ce n'est pas une voix, pas exactement, 103 00:04:36,814 --> 00:04:38,280 mais une sensation. 104 00:04:38,360 --> 00:04:41,000 Quand ça m'est arrivé en chimio, 105 00:04:41,130 --> 00:04:44,849 ca m'a dit... ou il... ou elle... m'a dit 106 00:04:45,619 --> 00:04:47,290 la 3ème fois ne sera pas cool. 107 00:04:50,075 --> 00:04:53,664 Je ne suis vraiment docteur, donc je suppose 108 00:04:54,460 --> 00:04:56,137 que sans la chimio... 109 00:04:56,217 --> 00:04:57,114 Je mourrai 110 00:04:57,283 --> 00:04:58,226 probablement. 111 00:04:58,306 --> 00:04:59,686 Ou peut être pas. 112 00:05:01,540 --> 00:05:02,916 Je, j'ai juste prié 113 00:05:03,667 --> 00:05:04,842 et Dieu m'a dit 114 00:05:05,710 --> 00:05:07,334 de lui confier ma vie. 115 00:05:08,356 --> 00:05:10,950 Ma femme ne le veut pas. 116 00:05:15,240 --> 00:05:17,399 Allez vous m'aider à la stopper ? 117 00:05:19,655 --> 00:05:22,190 - As-tu perdu la tête ? - Original. 118 00:05:22,270 --> 00:05:23,760 3 mois sans l'entendre. 119 00:05:23,840 --> 00:05:26,650 Désolé, mais les gens ne prédisent pas les séismes. 120 00:05:26,730 --> 00:05:28,320 Ils ne signent pas pour ne pas être réanimer 121 00:05:28,400 --> 00:05:30,390 - avant une opération à risques. - Pourquoi pas ? 122 00:05:30,470 --> 00:05:32,960 Parce que les effets post-opératoires peuvent être imprévisibles. 123 00:05:33,040 --> 00:05:36,243 Pour quelqu'un comme toi, 35 ans, jeune, en forme. 124 00:05:36,323 --> 00:05:38,170 Ca peut mal se passer 125 00:05:38,250 --> 00:05:39,913 et six semaines plus tard, aller très bien. 126 00:05:39,993 --> 00:05:41,640 Alors, même si je deviens un légume, 127 00:05:41,720 --> 00:05:43,000 mon état peut s'améliorer ? 128 00:05:43,080 --> 00:05:45,250 Ouais, bon si tu veux être technique. 129 00:05:45,330 --> 00:05:47,709 Je pourrais rester un légume, ou dans le coma. 130 00:05:47,701 --> 00:05:49,554 Voilà pourquoi j'ai besoin d'un papier. 131 00:05:49,634 --> 00:05:51,840 Ce n'est pas parce que l'opération est risquée que 132 00:05:51,920 --> 00:05:54,073 tu dois mettre ta vie dans les mains d'un docteur au hasard. 133 00:05:54,153 --> 00:05:56,673 Je la mets dans les tiennes. 134 00:05:57,119 --> 00:05:58,720 Tu veux que ça soit moi ? 135 00:05:58,800 --> 00:06:00,381 On repart aux folles blagues ? 136 00:06:00,461 --> 00:06:02,310 Non, tu as perdu la tête pour de bon cette fois. 137 00:06:02,390 --> 00:06:04,320 Est-ce dément de demander à mon frère, 138 00:06:04,400 --> 00:06:06,230 qui justement est docteur, 139 00:06:06,310 --> 00:06:07,540 d'être mon préposé aux soins médicaux ? 140 00:06:07,620 --> 00:06:11,440 Rien, sinon que les 2 derniers à qui ton frère a fait ça sont morts. 141 00:06:11,520 --> 00:06:13,310 Valérie Master a refusé le coeur. 142 00:06:13,390 --> 00:06:14,849 Tu l'as dit toi même. Elle a pris une décision. 143 00:06:14,929 --> 00:06:17,780 Oui, mais papa non. Je connais mes limites. 144 00:06:17,860 --> 00:06:19,480 Il y a 10 ans, j'ai pris une mauvaise décision, 145 00:06:19,560 --> 00:06:21,220 - Je ne le referai pas. - Tu ne le referas pas. 146 00:06:21,300 --> 00:06:22,860 - Tu ne le sais pas. - Si je le sais. 147 00:06:22,940 --> 00:06:24,650 Nathan, tu avais raison sur tout jusqu'ici. 148 00:06:24,730 --> 00:06:26,510 L'anévrisme, Dr. Rajapaksa. 149 00:06:27,310 --> 00:06:29,140 Quoi qu'il arrive, j'ai confiance en toi. 150 00:06:29,190 --> 00:06:30,410 Et si je ne me fais pas confiance ? 151 00:06:30,490 --> 00:06:31,629 Justement. 152 00:06:31,831 --> 00:06:33,340 Tu n'as pas à le faire. 153 00:06:33,420 --> 00:06:37,752 Ce qui compte c'est que je sais que tu feras le bon truc. 154 00:06:38,990 --> 00:06:41,800 Et par "bon truc" tu veux dire, si les choses tournent mal, 155 00:06:41,880 --> 00:06:44,070 si ça devient pire, tu attends de moi... 156 00:06:44,150 --> 00:06:46,417 Je veux que tu me laisses partir. 157 00:06:47,463 --> 00:06:48,598 Dr. Stone ? 158 00:06:49,230 --> 00:06:51,216 Dr. Rajapaksa veut vous voir. 159 00:06:51,730 --> 00:06:53,767 C'est à propos de votre frère. 160 00:06:56,418 --> 00:06:59,831 Les Subbers in Black présentent Eli Stone 113 : Soul Free 161 00:06:59,911 --> 00:07:02,023 Merci à Gernevie, Gre1307, Nexxus65 et Code47 162 00:07:02,103 --> 00:07:05,670 Plus d'infos sur : www.subbers-in-black.com - www.u-sub.net 163 00:07:12,470 --> 00:07:14,740 J'ai entendu parler de ton affaire... 164 00:07:14,820 --> 00:07:17,540 et je me disais que j'avais du temps de libre. 165 00:07:17,620 --> 00:07:18,560 Je peux t'assister. 166 00:07:18,640 --> 00:07:20,880 C'est bon Maggie, je peux m'en charger seul. 167 00:07:20,960 --> 00:07:24,060 Oui bien sûr, tu peux. Je n'insinuais pas que... 168 00:07:24,140 --> 00:07:26,303 Tu sais sur quoi l'affaire porte ? 169 00:07:27,103 --> 00:07:28,529 - Pas vraiment. - J'avais l'impression. 170 00:07:28,609 --> 00:07:30,824 Alors qu'est-ce que tu fais ici ? 171 00:07:32,530 --> 00:07:34,870 Rien. Rien du tout. 172 00:07:36,003 --> 00:07:39,210 C'est que... J'ai une dette à cause de la semaine dernière. 173 00:07:39,376 --> 00:07:41,174 Pour avoir sauvé Scott... 174 00:07:41,254 --> 00:07:42,090 Pour tout. 175 00:07:42,170 --> 00:07:44,500 Tu voudrais l'affaire du mourant avec l'autre mourant 176 00:07:44,600 --> 00:07:47,321 avant que les deux gars ne tirent leur révérence. 177 00:07:47,401 --> 00:07:48,126 Oui. 178 00:07:48,206 --> 00:07:49,540 Non, attends, quoi ? 179 00:07:49,959 --> 00:07:51,637 Tu as peur que je meure. 180 00:07:52,056 --> 00:07:53,574 Non. 181 00:07:53,654 --> 00:07:54,520 Non ! 182 00:07:54,600 --> 00:07:57,792 En fait, je préférais vraiment que tu ne meures pas. 183 00:07:58,828 --> 00:08:00,288 C'est juste que... 184 00:08:00,647 --> 00:08:02,500 cette opération... 185 00:08:03,172 --> 00:08:04,310 C'est dangereux. 186 00:08:04,390 --> 00:08:05,859 Vraiment dangereux. 187 00:08:06,919 --> 00:08:09,280 Peut-être que j'ai un peu peur. 188 00:08:10,270 --> 00:08:11,570 Pas toi ? 189 00:08:12,870 --> 00:08:14,034 Franchement ? 190 00:08:14,408 --> 00:08:15,751 Vivre ou mourir, 191 00:08:16,077 --> 00:08:17,462 les deux me vont. 192 00:08:18,390 --> 00:08:21,583 Mais il y a un truc entre les deux qui me fait peur. 193 00:08:22,353 --> 00:08:25,850 Mais pour info, j'ai pas vraiment prévu de mourir, donc... 194 00:08:28,380 --> 00:08:31,377 D'accord, tu peux m'assister, mais pas d'éternuements. 195 00:08:31,457 --> 00:08:32,760 D'accord, merci. 196 00:08:32,840 --> 00:08:36,060 Personne ne veut mourir, mais ça va m'arriver, Rebecca. 197 00:08:36,140 --> 00:08:39,529 Je veux juste choisir de mourir de la façon que je veux. 198 00:08:40,010 --> 00:08:43,170 Mais nous choisissons la vie, David. C'est ce que nous faisons. 199 00:08:43,658 --> 00:08:47,355 Les derniers mots de Moïse aux israélites : "Choisissez votre vie". 200 00:08:48,038 --> 00:08:51,768 Elle l'appelait "le 11e commandement" dans un de ses serments. 201 00:08:52,688 --> 00:08:55,740 Ma femme est un rabbin. Ai-je omis de le mentionner ? 202 00:08:55,820 --> 00:08:57,820 Oui, en effet. 203 00:08:57,900 --> 00:09:00,270 Mais ça explique la partie "parler à Dieu". 204 00:09:00,350 --> 00:09:03,030 Les Juifs n'ont pas parlé à Dieu depuis l'âge biblique, 205 00:09:03,110 --> 00:09:05,730 et de toute manière, tu dois d'abord croire que Dieu existe. 206 00:09:05,810 --> 00:09:06,730 David n'y croit pas. 207 00:09:06,810 --> 00:09:08,447 - C'est faux Rebecca. - Bien. 208 00:09:08,527 --> 00:09:11,994 Il ne croit pas en Dieu, sauf durant la saison de Baseball. 209 00:09:12,738 --> 00:09:16,350 Il s'avère que j'ai été diagnostiqué durant la saison de baseball. 210 00:09:16,430 --> 00:09:20,100 Je ne suis pas le premier à avoir la foi en temps de crise. 211 00:09:20,180 --> 00:09:22,460 C'est une grande partie de ce qu'est la foi, non ? 212 00:09:22,540 --> 00:09:24,638 Nous ne remettons pas en cause votre croyance en Dieu, 213 00:09:24,643 --> 00:09:26,820 mais dans le fait que vous croyez que Dieu vous parle. 214 00:09:26,900 --> 00:09:29,500 J'ai prié et j'ai eu des réponses. 215 00:09:29,580 --> 00:09:32,740 En quoi ça me rend moins compétent que des millions d'autres ? 216 00:09:32,820 --> 00:09:36,290 Parce que les réponses obtenues te conseillent d'abandonner tes enfants. 217 00:09:36,370 --> 00:09:39,230 Elles me conseillent de mourir avec dignité. 218 00:09:39,310 --> 00:09:41,370 Si ceux sont les projets de Dieu, 219 00:09:41,450 --> 00:09:44,086 je ne peux imaginer une meilleure leçon 220 00:09:44,511 --> 00:09:45,800 à enseigner à mes enfants. 221 00:09:45,880 --> 00:09:47,290 Ils n'ont pas besoin de leçons. 222 00:09:47,893 --> 00:09:51,297 Ils ont besoin de leur père aussi longtemps que possible. 223 00:09:53,955 --> 00:09:56,645 Où étais-tu ? Je n'ai fait qu'appeler. 224 00:09:56,725 --> 00:09:57,884 Pourquoi, il y a eu quelque chose ? 225 00:09:57,964 --> 00:10:00,700 Rien ne me rend plus folle que lorsque tu ne réponds pas 226 00:10:00,800 --> 00:10:03,350 quand je t'appelle, je sais que tu étais en voiture. 227 00:10:03,370 --> 00:10:04,839 Je devais être en vibreur. 228 00:10:04,939 --> 00:10:07,087 C'est difficile de le remettre sur sonnerie ? 229 00:10:07,187 --> 00:10:09,100 Dois-je te suivre pour te le dire ? 230 00:10:09,130 --> 00:10:13,109 Dring, Dring, Eli, quelqu'un t'appelle, et que c'est moi ? 231 00:10:13,110 --> 00:10:14,055 Ok ! 232 00:10:14,155 --> 00:10:15,766 - Je le mettrai en sonnerie. - Bien ! 233 00:10:16,614 --> 00:10:17,424 Et... 234 00:10:17,674 --> 00:10:20,448 la façon dont ta mère t'habille est comique. 235 00:10:20,915 --> 00:10:22,250 C'est petit ! 236 00:10:22,350 --> 00:10:23,933 J'ai oublié comme tu es douée. 237 00:10:24,033 --> 00:10:25,110 Jordan veut te voir 238 00:10:25,140 --> 00:10:28,012 probablement pour des stupidités que tu as faites, Vas-y ! 239 00:10:28,112 --> 00:10:29,787 Je ne veux plus te voir. 240 00:10:30,400 --> 00:10:31,410 Merci, Patti. 241 00:10:32,340 --> 00:10:33,092 Reste pas là ! 242 00:10:33,192 --> 00:10:33,980 Il est là. 243 00:10:35,260 --> 00:10:35,989 Eli ! 244 00:10:36,089 --> 00:10:37,074 Marche avec moi. 245 00:10:37,302 --> 00:10:39,388 Monsieur, je sais que j'ai dit que je ne prendrais pas d'affaire 246 00:10:39,488 --> 00:10:40,361 avant vendredi... 247 00:10:40,461 --> 00:10:41,420 Ce n'est pas ça. 248 00:10:41,440 --> 00:10:44,460 En tant que ancien et actuel associé manager de W.P.K... 249 00:10:44,470 --> 00:10:47,738 En parlant de ça, je vous ai félicité 250 00:10:47,838 --> 00:10:51,705 mais j'ai un de ces déjà-vu, donc si je ne l'ai pas fait, 251 00:10:52,101 --> 00:10:53,100 félicitations ! 252 00:10:53,200 --> 00:10:54,220 Je peux continuer ? 253 00:10:54,791 --> 00:10:56,188 Quand tu es rentré dans mon bureau 254 00:10:56,288 --> 00:10:58,390 il y a 8 ans, tu sais ce que j'ai vu ? 255 00:10:58,490 --> 00:11:00,930 Un jeune avocat solide avec une chevelure complète ? 256 00:11:01,776 --> 00:11:05,110 Un petit lèche botte avide et satisfait de soi-même. 257 00:11:05,440 --> 00:11:06,927 Un trou-du-cul ! 258 00:11:07,220 --> 00:11:08,337 Je suis flatté, monsieur. 259 00:11:08,437 --> 00:11:10,680 Mais j'ai appris à te connaitre, et j'ai vu le reste. 260 00:11:10,780 --> 00:11:13,840 Dynamique, compétitif et quand j'ai découvert 261 00:11:13,850 --> 00:11:15,990 que tu sortais avec ma fille, devenant mon gendre, 262 00:11:16,020 --> 00:11:17,100 je ne pouvais pas être plus heureux. 263 00:11:18,121 --> 00:11:20,094 Tu étais l'homme suivant mes pas, 264 00:11:20,194 --> 00:11:23,958 pour amener W.P.K aux prestigieux sommets dont je rêvais. 265 00:11:24,583 --> 00:11:26,610 Je t'ai mis en avant pour devenir associé. 266 00:11:27,232 --> 00:11:30,125 - Puis tu as eu un anévrisme. - et j'ai changé... 267 00:11:30,225 --> 00:11:30,947 je sais. 268 00:11:31,890 --> 00:11:34,552 Est-ce une façon de me dire que je vous ai déçu ? 269 00:11:36,758 --> 00:11:37,684 Parfois... 270 00:11:37,979 --> 00:11:38,801 tu restes 271 00:11:38,901 --> 00:11:39,952 un trou-du-cul. 272 00:11:57,870 --> 00:11:59,040 Qu'est-ce qui se passe ? 273 00:11:59,424 --> 00:12:02,909 Mesdames et Messieurs, je vous présente le nouvel associé... 274 00:12:03,460 --> 00:12:05,560 en charge des initiatives bénévoles. 275 00:12:05,660 --> 00:12:07,526 M. Eli Stone. 276 00:12:09,344 --> 00:12:10,067 Moi ? 277 00:12:10,167 --> 00:12:10,987 Quoi ? 278 00:12:11,678 --> 00:12:12,598 Mon Dieu ! 279 00:12:14,515 --> 00:12:15,271 Félicitations, mec. 280 00:12:15,371 --> 00:12:16,225 Tu le mérites. 281 00:12:18,700 --> 00:12:22,241 Eli, on est si fier de toi. Tu signifies tant pour nous. 282 00:12:23,897 --> 00:12:25,672 Ca ne pouvait pas arriver à un meilleur gars. 283 00:12:26,819 --> 00:12:28,470 Excepté moi, bien sûr. 284 00:12:29,190 --> 00:12:31,020 Eli, je suis si contente pour toi ! 285 00:12:37,743 --> 00:12:40,801 Attendez, je comprends. 286 00:12:41,370 --> 00:12:42,389 Monsieur, 287 00:12:42,817 --> 00:12:46,320 être associé signifie plus pour moi que vous ne le saurez jamais, 288 00:12:46,420 --> 00:12:50,037 mais si vous le faites en pensant que je vais mourir, 289 00:12:50,420 --> 00:12:52,243 ou comme une motivation pour vivre... 290 00:12:52,343 --> 00:12:54,160 Eli, tu as tout faux. 291 00:12:55,099 --> 00:12:59,142 Je t'ai fait associé parce que ta compassion m'a changée. 292 00:13:01,492 --> 00:13:02,577 S'il te plait... 293 00:13:03,399 --> 00:13:04,320 Réveille-toi ! 294 00:13:12,053 --> 00:13:14,979 Comment décririez-vous les croyances religieuses de David ? 295 00:13:16,722 --> 00:13:20,886 David est né juif, mais il n'a jamais parlé de sa foi. 296 00:13:21,000 --> 00:13:22,828 Il disait que si j'avais été laide, 297 00:13:22,928 --> 00:13:25,100 il se serait marié à une shiksa. (femme non-juive) 298 00:13:25,559 --> 00:13:28,091 Donc quand David a dit que Dieu lui avait parlé. 299 00:13:28,191 --> 00:13:30,037 Au début j'ai pensé que c'était une blague, 300 00:13:30,137 --> 00:13:33,618 maintenant je suis convaincue que ça résulte de sa dépression. 301 00:13:33,718 --> 00:13:34,310 Dépression ? 302 00:13:34,410 --> 00:13:36,157 Quand le cancer du colon a progressé, 303 00:13:36,551 --> 00:13:39,570 lorsque David n'a pas répondu à la nouvelle chimiothérapie, il... 304 00:13:40,889 --> 00:13:42,851 il est devenu de plus en plus déprimé, 305 00:13:43,257 --> 00:13:43,673 désespéré. 306 00:13:44,483 --> 00:13:46,817 Il dit avoir trouvé une nouvelle foi et de l'espoir. 307 00:13:47,380 --> 00:13:50,050 Si c'était le cas, il n'abandonnerait pas, 308 00:13:50,481 --> 00:13:52,026 il se battrait pour vivre, pour... 309 00:13:52,126 --> 00:13:56,210 voir nos enfants grandir, aussi longtemps qu'il le pourrait. 310 00:13:56,310 --> 00:13:58,080 C'est ce que Dieu veut. 311 00:13:59,185 --> 00:14:00,138 Merci. 312 00:14:04,401 --> 00:14:06,910 Le Dieu auquel vous croyez, 313 00:14:07,342 --> 00:14:09,680 le Dieu de la foi juive. 314 00:14:09,780 --> 00:14:14,585 Le judaïsme apprend que Dieu a mis en nous le cadeau d'apprendre. 315 00:14:14,685 --> 00:14:18,120 Les humains ont appris à étendre les horizons de la science, 316 00:14:18,150 --> 00:14:20,586 et de la médecine pour créer des traitements, 317 00:14:21,013 --> 00:14:23,500 qu'importe qu'ils soient brutaux ou dangereux, 318 00:14:23,600 --> 00:14:27,450 pourvu qu'ils puissent battre la maladie, et sauver nos vies. 319 00:14:27,470 --> 00:14:30,760 C'est pourquoi je crois que Dieu veut que David vive, 320 00:14:30,770 --> 00:14:32,890 parce qu'il a créé un monde dans lequel, 321 00:14:32,920 --> 00:14:35,650 il y a une chance pour que mon mari survive. 322 00:14:36,925 --> 00:14:38,963 Je veux juste qu'il prenne cette chance. 323 00:14:39,063 --> 00:14:39,949 Pour moi ! 324 00:14:41,269 --> 00:14:42,913 Pour ses enfants, 325 00:14:43,439 --> 00:14:44,852 et pour lui-même. 326 00:14:46,659 --> 00:14:48,220 C'est pour ça que je l'ai épousée. 327 00:14:48,622 --> 00:14:50,496 Elle est bonne sous pression, n'est-ce pas ? 328 00:14:53,407 --> 00:14:54,880 Elle est très convaincante. 329 00:14:56,694 --> 00:14:58,870 Vous voulez toujours m'aider ? 330 00:15:02,537 --> 00:15:04,360 Que vous a dit Dieu exactement ? 331 00:15:05,063 --> 00:15:06,210 Comment ça s'est passé ? 332 00:15:06,290 --> 00:15:11,037 Avez-vous vu quelqu'un ou entendu une chanson ? 333 00:15:13,327 --> 00:15:14,447 Je ne peux pas dire, 334 00:15:14,456 --> 00:15:16,314 ce n'est pas comme si j'avais entendu une voix. 335 00:15:16,394 --> 00:15:17,779 C'est plus comme... 336 00:15:18,620 --> 00:15:19,606 un moment... 337 00:15:20,593 --> 00:15:21,151 de... 338 00:15:22,368 --> 00:15:23,025 lucidité. 339 00:15:23,889 --> 00:15:25,880 Et je me suis senti calme. 340 00:15:27,525 --> 00:15:28,770 J'étais en paix. 341 00:15:31,359 --> 00:15:33,162 Ca ne m'est jamais arrivé. 342 00:15:34,257 --> 00:15:37,613 Ca n'est jamais arrivé à Rebecca et elle est rabbin. 343 00:15:40,980 --> 00:15:42,381 Tu veux ton bureau ? 344 00:15:42,481 --> 00:15:45,473 Un associé devrait avoir un grand bureau privé 345 00:15:45,573 --> 00:15:47,449 qui n'est pas une bibliothèque. 346 00:15:47,938 --> 00:15:51,290 Qui aurait cru que la mort pouvait être si valorisante ? 347 00:15:53,587 --> 00:15:55,780 Tu sais que je ne pourrais pas être plus fière de toi ? 348 00:15:56,940 --> 00:15:58,330 Ca signifie beaucoup... 349 00:15:59,274 --> 00:16:02,571 surtout parce que tu es une des personnes que j'ai piétiné 350 00:16:02,671 --> 00:16:04,985 sur mon impitoyable montée au sommet. 351 00:16:08,407 --> 00:16:10,578 Je voulais te dire quelque chose. 352 00:16:11,218 --> 00:16:13,730 Je suppose que c'est le bon moment. 353 00:16:15,745 --> 00:16:18,663 Tu es la personne la plus importante de ma vie. 354 00:16:19,188 --> 00:16:22,819 Je pensais que c'était Carlo, le gars qui colore tes cheveux. 355 00:16:23,088 --> 00:16:24,721 Je suis sérieuse, Eli. 356 00:16:31,698 --> 00:16:33,343 Tu m'as parlé d'amour, 357 00:16:35,019 --> 00:16:36,810 et pas seulement le genre romantique, 358 00:16:36,840 --> 00:16:37,706 mais le 359 00:16:38,328 --> 00:16:41,197 genre universel qui s'inscrit dans la durée, 360 00:16:42,569 --> 00:16:45,446 le genre qui supporte la tragédie et 361 00:16:45,940 --> 00:16:47,025 triomphe... 362 00:16:48,352 --> 00:16:50,617 - des ruptures... - et des opérations cérébrales ? 363 00:16:52,726 --> 00:16:53,890 Taylor... 364 00:16:56,047 --> 00:16:58,070 Je vais tout faire pour ne pas mourir. 365 00:16:58,100 --> 00:16:59,300 Ecoute-moi... 366 00:17:00,821 --> 00:17:02,423 Tu n'es pas mort, ok ? 367 00:17:06,092 --> 00:17:07,493 Tu n'es pas mort. 368 00:17:09,479 --> 00:17:10,531 Ecoute-moi. 369 00:17:17,995 --> 00:17:20,260 J'ai dit que je serai là quoi qu'il arrive. 370 00:17:20,280 --> 00:17:21,761 Eli, je le pensais. 371 00:17:24,588 --> 00:17:25,575 Taylor ? 372 00:17:28,949 --> 00:17:30,428 C'est bon de te voir. 373 00:17:31,251 --> 00:17:32,360 Toi aussi. 374 00:17:33,888 --> 00:17:34,787 Tu tiens le coup ? 375 00:17:35,082 --> 00:17:36,858 Moi ? Ouais, je suis... 376 00:17:38,194 --> 00:17:39,510 Je vais bien. 377 00:17:44,494 --> 00:17:48,240 Ils y étaient presque, à 2 doigts de boucher l'anévrisme. 378 00:17:49,225 --> 00:17:52,304 Ils pensaient que c'était bon et il y a eu cette hémorragie, 379 00:17:52,458 --> 00:17:53,693 et une autre. 380 00:17:54,787 --> 00:17:57,579 Les parois de l'artère ont été affaiblies par la pression 381 00:17:57,659 --> 00:18:00,946 de l'anévrisme, et l'opération a empiré les choses. 382 00:18:01,243 --> 00:18:03,609 Eli a eu une attaque cardiaque, et... 383 00:18:03,709 --> 00:18:06,100 ça a empêché le flux sanguin d'arriver au cerveau. 384 00:18:08,615 --> 00:18:09,910 Et l'anévrisme ? 385 00:18:10,292 --> 00:18:11,471 Retiré. 386 00:18:15,125 --> 00:18:16,063 Mais... 387 00:18:19,597 --> 00:18:21,870 Tu sais, dans un univers parallèle, 388 00:18:22,219 --> 00:18:24,851 Eli et moi serions mariés maintenant, et... 389 00:18:25,145 --> 00:18:27,688 je serais la seule à devoir prendre la décision de... 390 00:18:30,219 --> 00:18:33,016 - La décision. - Eli l'a déjà prise. 391 00:18:33,178 --> 00:18:35,160 Il ne veut pas vivre ainsi. 392 00:18:36,237 --> 00:18:38,355 Nate, c'est facile à dire lorsque c'est hypothétique, 393 00:18:38,435 --> 00:18:40,836 mais quand le pire arrive vraiment... 394 00:18:41,866 --> 00:18:45,158 Juste parce qu'Eli t'a demandé de le laisser partir... 395 00:18:46,612 --> 00:18:49,633 ça ne veut pas dire que tu dois honorer sa requête. 396 00:18:52,103 --> 00:18:54,014 Mais je dois l'honorer lui. 397 00:18:54,283 --> 00:18:57,150 Je l'ai déjà laissé tomber, je ne peux pas le refaire. 398 00:18:57,250 --> 00:18:58,140 C'est juste... 399 00:19:01,584 --> 00:19:02,690 Je peux pas ! 400 00:19:07,151 --> 00:19:08,714 Tout va dans mon sens, 401 00:19:08,794 --> 00:19:09,957 on m'a fait associé... 402 00:19:10,037 --> 00:19:11,090 nouvel associé. 403 00:19:11,190 --> 00:19:13,430 Il y avait un gâteau pour moi... une forêt noire. 404 00:19:13,510 --> 00:19:14,420 Félicitations ! 405 00:19:14,500 --> 00:19:16,670 C'est pour ça que j'ai bossé pendant des années, 406 00:19:17,054 --> 00:19:18,608 et maintenant je l'ai. 407 00:19:19,158 --> 00:19:20,427 Je l'ai gagné ! 408 00:19:20,637 --> 00:19:21,821 C'est juste... 409 00:19:23,103 --> 00:19:25,141 "quel profit y aura-t-il pour un homme s'il... 410 00:19:25,241 --> 00:19:28,460 gagne le monde entier et fait la perte de son âme ?" 411 00:19:29,316 --> 00:19:31,570 Marc 8.36 de ton nouveau bouquin favori. 412 00:19:31,650 --> 00:19:33,386 J'ai un nouveau client. 413 00:19:34,243 --> 00:19:35,871 Il meurt d'un cancer. 414 00:19:36,364 --> 00:19:38,040 Il dit que Dieu lui a parlé. 415 00:19:38,120 --> 00:19:39,795 A-t-il fait un numéro musical ? 416 00:19:39,895 --> 00:19:41,337 Non, il a juste... 417 00:19:42,028 --> 00:19:43,672 enlevé ses fardeaux. 418 00:19:45,271 --> 00:19:47,770 Il a senti que ce grand poids a été enlevé. 419 00:19:50,023 --> 00:19:51,199 Ca m'a fait réfléchir. 420 00:19:51,279 --> 00:19:53,040 Que Dieu a-t-il fait pour toi dernièrement ? 421 00:19:53,120 --> 00:19:55,470 Ce gars, il lui a accordé la paix intérieure et moi, 422 00:19:55,570 --> 00:19:57,470 il essaie de m'effrayer. 423 00:19:57,500 --> 00:19:59,390 Peut-être que Dieu te montre son amour 424 00:19:59,410 --> 00:20:00,930 en t'effrayant à mort. 425 00:20:01,010 --> 00:20:04,192 Donc c'est une punition spirituelle et corporelle ? 426 00:20:08,519 --> 00:20:10,736 Pourquoi tu me regardes comme ça ? 427 00:20:12,530 --> 00:20:15,420 Retour sur cette commune, qui est censé être 428 00:20:15,500 --> 00:20:18,369 une endroit d'harmonie et de connexion avec la nature. 429 00:20:18,534 --> 00:20:21,014 Je ne me suis jamais senti proche de Dieu. 430 00:20:21,226 --> 00:20:23,060 C'est pour ça que lorsque je suis parti seul, 431 00:20:23,140 --> 00:20:25,050 je me suis immergé dans l'étude de la religion. 432 00:20:25,130 --> 00:20:28,040 toutes les religions, j'ai pu le trouver. 433 00:20:29,124 --> 00:20:30,517 Le truc drôle est... 434 00:20:30,702 --> 00:20:32,477 toutes ces années à le chercher, 435 00:20:32,577 --> 00:20:33,883 et il est venu et m'a trouvé 436 00:20:33,983 --> 00:20:35,921 quand il m'a envoyé un suffisant et entêté, 437 00:20:36,021 --> 00:20:38,590 un avocat "douleur dans l'arrière" juste devant ma porte. 438 00:20:43,582 --> 00:20:45,616 Tu as enlevé mon fardeau, Eli. 439 00:20:46,574 --> 00:20:47,980 Maintenant tu le fais aussi ! 440 00:20:48,060 --> 00:20:51,097 pourquoi tout le monde me parle comme si j'allai... 441 00:21:02,159 --> 00:21:03,197 Nathan ? 442 00:21:03,277 --> 00:21:04,466 Je peux vous aider ? 443 00:21:04,546 --> 00:21:06,767 En fait je suis là pour vous aider... 444 00:21:07,194 --> 00:21:08,409 Aider Eli. 445 00:21:13,068 --> 00:21:15,375 Peut-être que vous pourriez le redire. 446 00:21:15,455 --> 00:21:16,933 J'ai rêvé d'Eli. 447 00:21:17,724 --> 00:21:19,321 Une part de lui est en vie. Il est toujours à l'intérieur. 448 00:21:19,401 --> 00:21:21,307 Je crois qu'il essaye d'envoyer un message. 449 00:21:21,387 --> 00:21:22,471 un message ? 450 00:21:23,822 --> 00:21:27,081 A travers le rêve de son acuponcteur ? 451 00:21:27,744 --> 00:21:28,954 De son ami, 452 00:21:29,034 --> 00:21:31,280 quelqu'un qui est sans doute plus ouvert à ces messages. 453 00:21:31,360 --> 00:21:33,545 Pour vous, vous auriez pensé que c'était juste un rêve. 454 00:21:33,625 --> 00:21:36,309 Ca vous est arrivé et je le pense toujours. 455 00:21:36,593 --> 00:21:37,694 Sans offense. 456 00:21:38,987 --> 00:21:42,055 Il ne sait pas que l'opération a déjà eu lieu, Dr. Stone. 457 00:21:42,206 --> 00:21:43,583 Mais il est près. 458 00:21:46,609 --> 00:21:48,703 Il y a deux semaines, je vous aurais traité de charlatan, 459 00:21:48,783 --> 00:21:50,547 et renvoyé chez vous, mais maintenant... 460 00:21:50,627 --> 00:21:52,516 Eli vous a dit des choses... 461 00:21:52,824 --> 00:21:54,453 des choses de votre passé 462 00:21:54,533 --> 00:21:55,870 qu'il ne pouvait pas connaître. 463 00:21:55,950 --> 00:21:57,980 Et il m'a mis en charge de ses soins médicaux. 464 00:21:59,250 --> 00:22:01,578 Même dans le coma, il continue. 465 00:22:05,785 --> 00:22:08,620 Mais aujourd'hui je suis sensé lui ôter toute chance de vivre. 466 00:22:08,700 --> 00:22:11,159 et je pense que je dois vous persuader du contraire. 467 00:22:11,259 --> 00:22:13,007 J'aimerais vous écouter. 468 00:22:14,191 --> 00:22:15,976 J'aimerais vous croire. 469 00:22:17,938 --> 00:22:19,592 Plus que tout, j'ose espérer 470 00:22:19,672 --> 00:22:21,999 que si j'attends assez longtemps, Eli se réveillera. 471 00:22:22,099 --> 00:22:23,904 Pourquoi vous ne le faites pas ? 472 00:22:24,104 --> 00:22:25,718 Parce que je ne peux pas. 473 00:22:25,798 --> 00:22:28,003 Car je sais qu'il ne va pas bien, 474 00:22:28,460 --> 00:22:30,231 et qu'il n'ira pas mieux. 475 00:22:30,702 --> 00:22:32,300 La médecine n'est pas tout, 476 00:22:32,380 --> 00:22:34,500 si vous avez écouté tout ce qu'Eli a dit, 477 00:22:34,580 --> 00:22:35,434 vous savez ça maintenant. 478 00:22:35,534 --> 00:22:37,630 Ce n'est pas à propos de ce que je sais, 479 00:22:37,710 --> 00:22:39,220 c'est à propos de ce que veut Eli. 480 00:22:39,240 --> 00:22:41,491 Il a été très spécifique. 481 00:22:41,571 --> 00:22:43,851 Si je commence à substituer mes besoins aux siens, 482 00:22:43,931 --> 00:22:45,388 alors je suis... 483 00:22:47,877 --> 00:22:49,300 c'est comme si je le trahissais. 484 00:22:58,218 --> 00:23:00,429 Nous ne le trahissons pas, Nate. 485 00:23:02,620 --> 00:23:03,956 C'est mon père. 486 00:23:04,485 --> 00:23:05,420 Avec moi. 487 00:23:05,799 --> 00:23:07,522 Je travaillais pour lui. 488 00:23:07,762 --> 00:23:09,660 Vous avez pu retoucher ça ? 489 00:23:09,740 --> 00:23:12,369 J'ai du mal à vérifier mes mails. 490 00:23:18,204 --> 00:23:20,522 Nate, il y a des années, votre père 491 00:23:21,097 --> 00:23:23,003 m'a vu en train d'aider Eli, 492 00:23:23,103 --> 00:23:26,068 et je pense que finalement ce jour est arrivé. 493 00:23:27,319 --> 00:23:29,109 Donnez-lui plus de temps. 494 00:23:32,287 --> 00:23:33,924 J'attendrai 48 heures. 495 00:23:35,823 --> 00:23:37,758 Mais si Eli ne se réveille pas. 496 00:23:37,838 --> 00:23:38,972 Il le fera. 497 00:23:43,115 --> 00:23:46,136 Alors je ferai de mon mieux pour y croire aussi. 498 00:23:46,885 --> 00:23:48,174 "Etre en paix" ? 499 00:23:49,097 --> 00:23:51,430 C'était le message de Dieu pour vous ? 500 00:23:51,510 --> 00:23:52,834 C'est si simple. 501 00:23:53,128 --> 00:23:55,815 Je suppose que c'est pourquoi c'est divin. 502 00:23:56,021 --> 00:23:58,257 La chimio peut prolonger votre vie 503 00:23:59,400 --> 00:24:00,760 ou même la sauver, 504 00:24:02,257 --> 00:24:03,901 Pourquoi vous ne voulez pas ça ? 505 00:24:03,981 --> 00:24:06,447 Votre femme a-t-elle raison ? Etes-vous dépressif ? 506 00:24:06,527 --> 00:24:07,312 Non. 507 00:24:08,677 --> 00:24:11,404 En fait, je suis plus heureux que jamais. 508 00:24:11,484 --> 00:24:14,000 C'est comme ça que je veux passer mes derniers jours, 509 00:24:14,080 --> 00:24:16,207 N'ai-je pas le droit de choisir ? 510 00:24:16,287 --> 00:24:17,448 Merci, David ! 511 00:24:18,532 --> 00:24:21,136 Comment est la voix de Dieu, M. Green ? 512 00:24:22,105 --> 00:24:24,087 Je n'ai pas entendu de voix. 513 00:24:24,300 --> 00:24:26,126 Si vous n'avez pas entendu de voix, 514 00:24:26,206 --> 00:24:28,470 comment êtes-vous si sûr que c'était Dieu ? 515 00:24:28,550 --> 00:24:29,870 Une émotion m'a traversé 516 00:24:30,018 --> 00:24:32,638 que je ne peux pas décrire. 517 00:24:32,790 --> 00:24:34,068 Cette sérénité, 518 00:24:34,614 --> 00:24:36,625 n'est rien d'autre que divine. 519 00:24:38,325 --> 00:24:41,029 Et avant ça, vous étiez déprimé ? 520 00:24:42,553 --> 00:24:43,512 Oui. 521 00:24:45,057 --> 00:24:47,696 Que s'est-il passé la première fois que la chimio a fonctionnée ? 522 00:24:47,776 --> 00:24:50,160 Enchanté, pourquoi ? Où voulez-vous en venir ? 523 00:24:50,240 --> 00:24:52,720 Une minute vous allez bien, l'autre minute vous êtes mal... 524 00:24:52,800 --> 00:24:54,430 C'est une question dans notre futur ? 525 00:24:54,510 --> 00:24:56,493 Je me demande juste si cette sérénité n'est pas, 526 00:24:56,573 --> 00:24:58,613 juste le dernier sommet avant la rechute. 527 00:24:58,693 --> 00:25:01,966 Que votre cerveau surchargé a créé un moment de clarté. 528 00:25:02,558 --> 00:25:03,958 Comme ça vous pouviez lâcher. 529 00:25:04,038 --> 00:25:05,701 Contre toute les preuves scientifiques, 530 00:25:05,781 --> 00:25:07,296 que la chimiothérapie, monsieur, 531 00:25:07,376 --> 00:25:09,479 peut en fait vous sauver la vie. 532 00:25:09,881 --> 00:25:11,847 Vous savez qu'il y a une explication scientifique, 533 00:25:11,927 --> 00:25:13,446 pour les feux de brousse ? 534 00:25:13,728 --> 00:25:16,431 La faune locale est séchée par une fissure volcanique. 535 00:25:16,511 --> 00:25:18,040 Mais aucun de nous n’y était, Rebecca. 536 00:25:18,120 --> 00:25:19,210 Personne ne le sait. 537 00:25:19,290 --> 00:25:21,293 Comment pouvez-vous savoir que ce n'était pas divin ? 538 00:25:21,373 --> 00:25:24,988 Laissez-moi profiter de mes derniers moments sur cette terre. 539 00:25:25,458 --> 00:25:27,204 Avec toi et les enfants. 540 00:25:28,526 --> 00:25:29,834 Je vais perdre. 541 00:25:30,423 --> 00:25:33,382 Mme. Green vous ne devriez vraiment pas être là. 542 00:25:34,060 --> 00:25:35,281 Je peux être sanctionné 543 00:25:35,361 --> 00:25:37,036 d'avoir parlé avec la partie adverse. 544 00:25:37,116 --> 00:25:39,595 Je ne le dirai pas si vous ne le dites pas. 545 00:25:39,756 --> 00:25:41,197 Honneur de rabbin. 546 00:25:42,780 --> 00:25:45,590 Je sais que je ne peux pas convaincre un juge, 547 00:25:45,670 --> 00:25:48,377 de substituer le jugement de David au mien. 548 00:25:48,765 --> 00:25:49,649 Alors... 549 00:25:50,315 --> 00:25:51,640 pourquoi faire ça à David ? 550 00:25:51,720 --> 00:25:54,340 Parce que je pense vraiment que je dois convaincre David. 551 00:25:54,420 --> 00:25:56,025 Je dois le convaincre 552 00:25:56,804 --> 00:25:59,051 de continuer à se battre, et j'ai besoin de votre aide. 553 00:25:59,131 --> 00:26:00,019 Rabbin, 554 00:26:01,235 --> 00:26:02,844 il a pris sa décision. 555 00:26:04,424 --> 00:26:06,265 Je vous connais, M. Stone. 556 00:26:07,943 --> 00:26:09,570 Je sais tout de vous. 557 00:26:10,868 --> 00:26:11,843 Que savez-vous ? 558 00:26:11,923 --> 00:26:13,295 Vous êtes malade, 559 00:26:13,375 --> 00:26:15,650 Vous vous battez pour votre vie 560 00:26:15,730 --> 00:26:18,467 comme mon mari devrait se battre pour la sienne. 561 00:26:18,547 --> 00:26:20,240 Je sais pour le séisme. 562 00:26:21,967 --> 00:26:23,536 Je sais pour tout ça. 563 00:26:23,616 --> 00:26:24,989 Le plus important, 564 00:26:25,319 --> 00:26:26,459 je sais que 565 00:26:26,756 --> 00:26:29,019 vous êtes plus qu'un simple avocat, 566 00:26:29,099 --> 00:26:30,273 et je sais que 567 00:26:30,556 --> 00:26:32,990 David vous a choisit pour une raison. 568 00:26:33,070 --> 00:26:35,714 Je crois que cette raison est que vous lui montriez 569 00:26:35,794 --> 00:26:38,842 que les difficultés peuvent être surpassées, 570 00:26:38,922 --> 00:26:41,646 que se battre pour sa vie en vaut le coup. 571 00:26:42,450 --> 00:26:45,700 La tradition juive apprend que sauver une vie... 572 00:26:47,332 --> 00:26:49,660 c'est sauver le monde entier. 573 00:26:50,160 --> 00:26:52,830 Vous avez le pouvoir de sauver une vie. 574 00:26:53,682 --> 00:26:55,161 Je vous en supplie. 575 00:26:56,312 --> 00:26:57,491 Utilisez-le ! 576 00:27:03,527 --> 00:27:05,090 Je pense qu'on peut gagner. 577 00:27:05,170 --> 00:27:06,637 Je pense que je peux 578 00:27:06,717 --> 00:27:08,500 convaincre le juge d'arrêter Rebecca 579 00:27:08,580 --> 00:27:10,802 de vous forcer à faire la chimio. 580 00:27:10,882 --> 00:27:12,640 C'est une super nouvelle, 581 00:27:12,789 --> 00:27:14,861 mais apparemment pas pour vous. 582 00:27:15,081 --> 00:27:16,925 Rebecca est venue me voir. 583 00:27:20,526 --> 00:27:23,154 Je pensais que c'était contre les règles. 584 00:27:24,676 --> 00:27:25,978 Elle est rabbin. 585 00:27:27,135 --> 00:27:28,269 On a parlé. 586 00:27:29,121 --> 00:27:31,069 et le truc est que, David... 587 00:27:32,182 --> 00:27:33,985 je pense qu'elle a raison. 588 00:27:35,596 --> 00:27:37,420 Je pense que vous devriez vivre... 589 00:27:37,500 --> 00:27:39,258 et pas seulement pour elle 590 00:27:39,644 --> 00:27:41,180 ou pour vos enfants 591 00:27:41,835 --> 00:27:43,123 mais pour vous-même. 592 00:27:43,203 --> 00:27:45,655 Ne devriez-vous pas être de mon côté Eli ? 593 00:27:46,111 --> 00:27:49,188 Rebecca, les médecins et maintenant vous essayez de me convaincre. 594 00:27:49,268 --> 00:27:51,094 Je ne suis pas comme eux. 595 00:27:51,174 --> 00:27:52,854 Je suis plus comme vous. 596 00:27:53,111 --> 00:27:53,979 Je... 597 00:27:55,149 --> 00:27:57,227 Je crois que Dieu vous a parlé. 598 00:27:58,894 --> 00:28:01,553 Je pense juste que vous l'avez mal compris. 599 00:28:01,908 --> 00:28:03,854 Il vous a envoyé un docteur. 600 00:28:04,070 --> 00:28:05,996 Il vous a envoyé un rabbin. 601 00:28:06,835 --> 00:28:08,039 et maintenant il m'envoi. 602 00:28:08,119 --> 00:28:10,077 Un docteur, un rabbin et un avocat... 603 00:28:10,157 --> 00:28:11,606 on dirait le début d'une blague. 604 00:28:11,686 --> 00:28:15,238 Je pense que Dieu veut que vous vous battiez pour votre vie. 605 00:28:16,961 --> 00:28:18,088 Je le fait. 606 00:28:19,881 --> 00:28:21,091 Je me bats... 607 00:28:22,592 --> 00:28:24,695 pour la vie que j'ai maintenant. 608 00:28:26,657 --> 00:28:27,717 Vous savez, 609 00:28:27,980 --> 00:28:31,703 vous ne m'avez jamais demandé comment c'était avant le cancer. 610 00:28:31,937 --> 00:28:33,564 J'avais tout. 611 00:28:34,495 --> 00:28:35,472 J'avais... 612 00:28:35,775 --> 00:28:36,768 Un super boulot. 613 00:28:36,848 --> 00:28:38,406 J'avais une super voiture. 614 00:28:38,486 --> 00:28:40,680 Je conduisais toutes les nuits vers une super maison. 615 00:28:40,760 --> 00:28:42,180 avec une super famille. 616 00:28:42,260 --> 00:28:43,820 Sauf que je ne la voyais jamais. 617 00:28:43,900 --> 00:28:45,672 J'étais toujours au boulot. 618 00:28:45,752 --> 00:28:47,352 Vous savez pourquoi je ne suis jamais allé 619 00:28:47,432 --> 00:28:49,200 à l'office de Rebecca à la synagogue ? 620 00:28:49,280 --> 00:28:51,740 Parce que je rentrais si tard le vendredi soir, 621 00:28:51,820 --> 00:28:53,178 que le samedi matin 622 00:28:53,278 --> 00:28:55,545 j'étais trop fatigué pour me lever. 623 00:28:56,914 --> 00:29:00,410 J'étais septique ? Oui. Qui peut me le reprocher ? 624 00:29:02,718 --> 00:29:04,414 Cette vie n'avait pas de sens. 625 00:29:04,673 --> 00:29:05,812 Ca semble familier. 626 00:29:05,892 --> 00:29:06,719 J'étais somnambule. 627 00:29:06,799 --> 00:29:08,300 Ce que vous ne voyez pas 628 00:29:08,500 --> 00:29:10,000 Eli c'est que si 629 00:29:10,620 --> 00:29:12,347 je n'étais pas malade... 630 00:29:13,962 --> 00:29:15,831 je serais toujours endormi. 631 00:29:18,219 --> 00:29:19,713 Je me suis réveillé... 632 00:29:19,963 --> 00:29:21,022 maintenant. 633 00:29:23,133 --> 00:29:25,370 Et je vis pleinement chaque instant. 634 00:29:28,230 --> 00:29:31,216 Je n'aurai jamais penser vivre ainsi. 635 00:29:31,395 --> 00:29:32,688 Et je dois... 636 00:29:33,587 --> 00:29:34,714 tous ces instants 637 00:29:35,307 --> 00:29:36,343 à Dieu. 638 00:29:37,744 --> 00:29:39,488 J'ai un but maintenant. 639 00:29:42,006 --> 00:29:44,025 C'est pour ça que je me bats ! 640 00:29:45,459 --> 00:29:48,020 Cette affaire n'est pas à propos de Dieu. 641 00:29:48,676 --> 00:29:52,632 Le simple fait que David Green veuille mourir 642 00:29:53,103 --> 00:29:55,489 sans tenir compte de sa femme et de ses enfants 643 00:29:55,569 --> 00:29:56,769 est l'évidence même 644 00:29:56,849 --> 00:29:59,701 qu'il n'est plus apte à prendre cette décision. 645 00:29:59,860 --> 00:30:02,910 Le rabbin Green, ses enfants et ses docteurs 646 00:30:02,990 --> 00:30:05,917 ne peuvent pas forcer cet homme à faire le bon choix, 647 00:30:05,997 --> 00:30:07,673 mais cette cour le peut. 648 00:30:09,236 --> 00:30:10,362 Et le doit. 649 00:30:18,667 --> 00:30:21,350 Le rabbin Green, pense qu'il n'y a aucune chance 650 00:30:21,430 --> 00:30:23,530 que David ait pu parler à Dieu. 651 00:30:25,235 --> 00:30:28,632 Il n'y a aucun moyen de prouver qu'il l'a fait. 652 00:30:29,478 --> 00:30:33,267 Mais il n'y a aucun moyen de prouver l'inverse, aussi. 653 00:30:33,427 --> 00:30:37,282 L'avocat adverse a demandé à David à quoi ressemblait la voix de Dieu. 654 00:30:37,362 --> 00:30:38,375 Pourquoi ? 655 00:30:38,660 --> 00:30:40,696 Je pense que si l'on a la foi, 656 00:30:40,996 --> 00:30:43,233 on croit tous que Dieu nous parle. 657 00:30:43,775 --> 00:30:45,494 De différentes manières. 658 00:30:47,201 --> 00:30:51,060 Il y a plusieurs mois, j'ai commencé à entendre et voir des choses 659 00:30:51,140 --> 00:30:54,114 qui m'ont revélé la présence de Dieu dans ma vie. 660 00:30:54,606 --> 00:30:57,977 J'ai essayé de faire ce que je croyais que Dieu voulait, 661 00:30:58,957 --> 00:31:00,643 et j'en ai payé le prix. 662 00:31:02,128 --> 00:31:06,172 En y repensant, je crois que c'était les meilleurs moments de ma vie. 663 00:31:09,597 --> 00:31:11,416 David a eu une sensation. 664 00:31:13,088 --> 00:31:14,123 J'ai vu... 665 00:31:15,040 --> 00:31:16,301 George Michael. 666 00:31:16,492 --> 00:31:17,610 Est-ce fou ? 667 00:31:18,453 --> 00:31:20,940 Si ça améliore nos vies, 668 00:31:21,020 --> 00:31:21,984 alors... 669 00:31:22,326 --> 00:31:24,846 j'espère, je prie... 670 00:31:25,581 --> 00:31:27,625 pour que nous soyons tous fous. 671 00:31:27,792 --> 00:31:29,520 David veut finir sa vie 672 00:31:29,600 --> 00:31:32,560 dans une voie qui le rapprochera de Dieu. 673 00:31:32,790 --> 00:31:35,949 Ce n'est peut-être pas ce que nous voudrions pour lui, 674 00:31:36,150 --> 00:31:40,163 mais ce n'est pas ce qu'on veut qui compte, c'est ce qu'il veut. 675 00:31:43,211 --> 00:31:44,196 Taylor ? 676 00:31:44,471 --> 00:31:45,673 Papa, salut. 677 00:31:47,370 --> 00:31:51,042 - Nous devrions y aller. - Oui, laisse-moi une minute, Ok ? 678 00:31:53,308 --> 00:31:54,443 Tu pleures. 679 00:31:54,810 --> 00:31:55,778 Oui. 680 00:31:56,204 --> 00:31:58,686 Je suis désolée, je sais que tu détestes les pleurs. 681 00:31:58,766 --> 00:32:00,752 Chérie, je ne les déteste pas. 682 00:32:01,237 --> 00:32:02,330 D'accord si. 683 00:32:02,410 --> 00:32:04,343 Mais il y a de difficiles... 684 00:32:05,232 --> 00:32:07,150 plus que difficiles moments. 685 00:32:07,494 --> 00:32:08,662 Je comprends. 686 00:32:10,928 --> 00:32:14,016 Je ne m'imaginais pas ça en venant travailler ici. 687 00:32:24,338 --> 00:32:27,217 - Tu le regrettes ? De travailler ici ? - Non. 688 00:32:27,426 --> 00:32:28,427 Non. 689 00:32:31,104 --> 00:32:32,765 Ca n'a pas était facile. 690 00:32:34,434 --> 00:32:36,070 Pour ce que ça vaut, j'ai compris 691 00:32:36,150 --> 00:32:38,398 que beaucoup de choses qui arrivaient étaient de ma faute. 692 00:32:40,824 --> 00:32:44,070 À ton silence, je pense que tu es d'accord avec moi. 693 00:32:44,150 --> 00:32:44,972 C'est bon papa. 694 00:32:45,052 --> 00:32:46,337 Ce n'est que toi. 695 00:32:47,630 --> 00:32:48,767 M. Difficile. 696 00:32:49,763 --> 00:32:53,802 Je veux que tu saches que j'essaie de changer. 697 00:32:55,704 --> 00:32:57,022 Si Eli était... 698 00:32:59,823 --> 00:33:01,233 Si Eli était ici, 699 00:33:02,760 --> 00:33:04,543 J'en aurai fait mon associé. 700 00:33:04,873 --> 00:33:07,293 Je commence un travail de bénévolat. 701 00:33:08,667 --> 00:33:09,669 Je change. 702 00:33:10,119 --> 00:33:11,642 L'entreprise change. 703 00:33:12,183 --> 00:33:15,129 Et je veux que tu fasses partie de ce changement. 704 00:33:15,209 --> 00:33:17,840 S'il te plait chérie, reste avec moi. 705 00:33:18,701 --> 00:33:20,436 J'ai besoin de toi ici. 706 00:33:23,424 --> 00:33:25,310 Comment ne pourrais-je pas ? 707 00:33:25,485 --> 00:33:28,072 La décision sur la capacité de M. Green : 708 00:33:28,152 --> 00:33:29,780 Je suis conscient qu'un verdict 709 00:33:29,860 --> 00:33:32,604 en sa faveur puisse signer son arrêt de mort. 710 00:33:33,564 --> 00:33:36,940 M. Dupler a utilisé la présumée conversation de M. Green avec Dieu 711 00:33:37,020 --> 00:33:39,850 pour prouver qu'il est mentalement instable. 712 00:33:40,040 --> 00:33:42,260 M. Stone nous prévient en appelant 713 00:33:42,468 --> 00:33:44,496 la foi une forme de folie. 714 00:33:45,690 --> 00:33:47,008 Mais aux yeux de la loi, 715 00:33:47,088 --> 00:33:50,514 la foi de M. Green est hors de propos dans cette affaire. 716 00:33:50,793 --> 00:33:53,920 Je dois envisager que sa décision d'arrêter 717 00:33:54,000 --> 00:33:57,060 son traitement le rende provisoirement malade, 718 00:33:57,140 --> 00:34:00,430 mais nous ne pouvons lui garantir une guérison totale. 719 00:34:00,621 --> 00:34:04,579 De ce point de vue, la décision de M. Green est parfaitement rationnelle. 720 00:34:04,659 --> 00:34:08,322 La loi respecte les souhaits d'un homme mourant, de vivre 721 00:34:09,137 --> 00:34:12,308 quelque soit la définition qu'il ait choisie. 722 00:34:13,243 --> 00:34:16,037 La requête pour déclarer M. Green incapable 723 00:34:16,117 --> 00:34:18,565 de gérer sa propre santé est rejetée. 724 00:34:19,804 --> 00:34:22,816 - Félicitations. - Merci de m'avoir rendu ma vie. 725 00:34:35,821 --> 00:34:39,068 - Prenez l'appareil de réanimation. - Non, c'est bon. 726 00:34:39,148 --> 00:34:40,983 C'est ce qu'il souhaitait. 727 00:34:43,536 --> 00:34:45,020 Au revoir mon amour. 728 00:36:09,910 --> 00:36:11,637 Quelque chose ne va pas. 729 00:36:13,547 --> 00:36:15,329 Je porte le même costume, 730 00:36:15,612 --> 00:36:18,175 la même chemise et la même cravate depuis des jours. 731 00:36:18,255 --> 00:36:20,410 Je ne me rappelle même pas être passé chez moi. 732 00:36:20,490 --> 00:36:22,120 Où comment je me déplace. 733 00:36:22,200 --> 00:36:26,185 Comme si j'étais quelque part et l'instant d'après j'étais ailleurs. 734 00:36:26,337 --> 00:36:27,831 Et me faire associé. 735 00:36:28,182 --> 00:36:30,644 Et cette affaire de vivre ou de mourir. 736 00:36:32,734 --> 00:36:35,104 La façon dont tout le monde me traite. 737 00:36:36,475 --> 00:36:37,752 C'est comme... 738 00:36:39,187 --> 00:36:40,748 C'est comme quoi Eli ? 739 00:36:43,268 --> 00:36:45,400 Je me suis déjà fait opérer, non ? 740 00:36:46,968 --> 00:36:48,219 Ca a mal tourné. 741 00:36:48,854 --> 00:36:50,481 Comme dans la vision. 742 00:36:52,049 --> 00:36:53,180 Désolé mec. 743 00:36:56,415 --> 00:36:57,433 Suis-je... 744 00:37:00,003 --> 00:37:01,192 Suis-je mort ? 745 00:37:02,550 --> 00:37:03,965 Est-ce important ? 746 00:37:04,910 --> 00:37:06,556 Qu'est-ce que c'est que cette question ? 747 00:37:06,636 --> 00:37:07,821 Je ne veux pas être mort. 748 00:37:07,901 --> 00:37:09,240 Alors ne le soit pas. 749 00:37:09,320 --> 00:37:10,430 Qu'est-ce que ça veut dire ? 750 00:37:10,510 --> 00:37:11,859 Ca veut dire ce que ça veut dire. 751 00:37:11,939 --> 00:37:15,020 Pourrais-tu arrêter d'être agaçant et énigmatique ? 752 00:37:15,100 --> 00:37:17,020 Je ne sais pas quoi te dire. 753 00:37:17,100 --> 00:37:18,760 Je ne suis pas réellement là. 754 00:37:18,840 --> 00:37:21,044 Toi non plus pour ce que ça vaut. 755 00:37:21,520 --> 00:37:23,490 C'est une sorte d'hallucination, non ? 756 00:37:28,120 --> 00:37:29,456 Tu peux y aller. 757 00:37:30,432 --> 00:37:32,326 Personne ne t'en voudra Eli. 758 00:37:33,244 --> 00:37:35,122 Personne ne sera en colère. 759 00:37:36,642 --> 00:37:38,011 Ils sont tristes... 760 00:37:39,547 --> 00:37:40,916 et ils souffriront. 761 00:37:42,040 --> 00:37:43,830 Ils souffriront longtemps. 762 00:37:45,353 --> 00:37:47,740 Mais le monde continuera sans toi Eli 763 00:37:49,440 --> 00:37:51,743 Le monde n'a pas besoin d'Eli Stone. 764 00:37:53,499 --> 00:37:54,517 À moins... 765 00:37:56,994 --> 00:37:58,037 À moins ? 766 00:38:00,864 --> 00:38:01,848 J'ai... 767 00:38:04,020 --> 00:38:05,550 Tu peux le dire Eli, c'est bon. 768 00:38:05,630 --> 00:38:07,750 Je suis sûr qu'il appréciera l'entendre 769 00:38:07,830 --> 00:38:09,495 Que j'ai plus à faire ? 770 00:38:09,575 --> 00:38:11,181 Que j'ai plus à faire. 771 00:38:11,627 --> 00:38:12,980 Je le crois aussi. 772 00:38:16,376 --> 00:38:17,409 Comment je sors d'ici ? 773 00:38:17,489 --> 00:38:20,960 Dois-je prendre une pillule rouge ? * Référence à Matrix * 774 00:38:21,040 --> 00:38:22,474 Scotty me renvoie. 775 00:38:24,607 --> 00:38:26,635 Et pourquoi pas une aiguille ? 776 00:38:28,210 --> 00:38:30,899 L'acuponcture marche si c'est imaginaire ? 777 00:38:31,828 --> 00:38:34,065 Toi écouter idée du Dr. Chen. 778 00:38:35,680 --> 00:38:36,714 Ouais. 779 00:38:43,641 --> 00:38:44,676 Merci. 780 00:38:45,748 --> 00:38:46,800 Pourquoi ? 781 00:38:46,880 --> 00:38:48,408 Tu parle tout seul. 782 00:38:49,295 --> 00:38:52,182 Tu me manqueras plus que tout, l'épouvantail. 783 00:38:52,997 --> 00:38:54,549 C'était boiteux, mec. 784 00:38:59,970 --> 00:39:01,006 Hého. 785 00:39:02,846 --> 00:39:04,264 Il y a quelqu'un ? 786 00:39:09,854 --> 00:39:10,789 George. 787 00:39:14,159 --> 00:39:15,550 Qu'est-ce que vous... 788 00:39:18,287 --> 00:39:19,247 Oh, mec. 789 00:39:21,091 --> 00:39:22,418 Vous êtes Dieu ? 790 00:39:22,924 --> 00:39:24,618 On me l'a déjà dit. 791 00:39:29,047 --> 00:39:30,992 Je ne sais pas comment sortir. 792 00:39:31,140 --> 00:39:33,570 Bien sûr que si. Tu l'as toujours su. 793 00:39:34,577 --> 00:39:35,562 Ah bon ? 794 00:39:36,770 --> 00:39:40,460 Les oiseaux volent haut, tu sais ce que je ressens. 795 00:39:41,160 --> 00:39:45,470 Le soleil dans le ciel, tu sais ce que je ressens. 796 00:39:46,770 --> 00:39:51,780 Les roseaux dérivent, tu sais ce que je ressens. 797 00:39:53,120 --> 00:39:58,930 C'est une nouvelle aube, un nouveau jour, une nouvelle vie pour moi. 798 00:39:59,210 --> 00:40:03,460 C'est une nouvelle aube, un nouveau jour, et je... 799 00:40:04,650 --> 00:40:10,900 ... me sens... bien ! 800 00:40:15,170 --> 00:40:19,970 Les poissons dans la mer, tu sais ce que je ressens. 801 00:40:20,790 --> 00:40:26,300 Les rivières coulent librement, tu sais ce que je ressens. 802 00:40:26,320 --> 00:40:31,740 Les bourgeons dans les arbres, tu sais ce que je ressens. 803 00:40:31,770 --> 00:40:34,730 C'est une nouvelle aube, un nouveau jour, 804 00:40:34,750 --> 00:40:40,140 une nouvelle vie pour moi 805 00:40:40,300 --> 00:40:44,160 et je me sens bien ! 806 00:40:47,660 --> 00:40:52,650 Les libellules dehors au soleil, tu vois ce que je veux dire. 807 00:40:53,670 --> 00:40:56,070 Les papillons s'amusent tous, 808 00:40:56,200 --> 00:40:58,070 tu vois ce que je veux dire. 809 00:40:59,630 --> 00:41:02,640 Dormir en paix quand le jour se termine. 810 00:41:02,790 --> 00:41:07,820 Ce que je veux dire c'est que ce vieux monde est un nouveau monde. 811 00:41:07,910 --> 00:41:11,870 Un monde téméraire... pour moi ! 812 00:41:14,550 --> 00:41:16,880 Tu sais ce que je ressens. 812 00:41:16,980 --> 00:41:18,880 Je me sens bien ! 813 00:41:20,410 --> 00:41:25,830 Tu sais ce que je ressens, la liberté est à moi. 814 00:41:26,120 --> 00:41:31,600 Tu sais ce que je ressens, c'est une nouvelle aube, un nouveau jour, 815 00:41:31,800 --> 00:41:39,960 une nouvelle vie et je me sens... bien ! 816 00:41:41,867 --> 00:41:44,554 Merci d'avoir suivi cette saison avec nous. 817 00:41:44,634 --> 00:41:47,517 Rendez-vous Mi Octobre pour la nouvelle saison. 818 00:41:47,597 --> 00:41:51,221 En attendant, venez discuter avec nous de cette saison sur : 819 00:41:51,301 --> 00:41:55,719 www.subbers-in-black.com www.u-sub.net