1 00:00:09,091 --> 00:00:11,214 - Allô ? - Ne raccroche pas. 2 00:00:17,962 --> 00:00:21,596 - Quoi, Addison ? - Elle refuse toujours de me parler. 3 00:00:30,182 --> 00:00:33,373 - Allô ? - Écoute-moi... 4 00:00:38,846 --> 00:00:41,190 - Alors ? - Elle me déteste aussi. 5 00:00:56,162 --> 00:00:59,565 - Je t'ennuie ? - Je dois aller à une réunion. 6 00:00:59,685 --> 00:01:03,313 La réunion super secrète de Violet pour renverser le gouvernement. 7 00:01:04,028 --> 00:01:05,393 Vous êtes bizarres. 8 00:01:05,513 --> 00:01:08,866 Maintenant que c'est Sam qui dirige, on doit prendre plus de rendez-vous, 9 00:01:08,986 --> 00:01:12,327 - et il change tout, donc... - Donc, je suis plus bien baisée. 10 00:01:12,447 --> 00:01:14,830 Voilà, tu es la victime. Une victime silencieuse. 11 00:01:14,950 --> 00:01:18,334 Si seulement tu m'avais permis de lui dire pourquoi je peux pas y aller. 12 00:01:18,454 --> 00:01:19,899 Ne dis rien à Violet. 13 00:01:20,019 --> 00:01:22,838 Je sais ! Je dois y aller. Je me ferai pardonner. 14 00:01:22,958 --> 00:01:25,711 - Tu fais quoi à midi ? - On ne sort pas en public. 15 00:01:27,478 --> 00:01:29,236 Peppone. 13 h. 16 00:01:36,193 --> 00:01:39,359 - C'est un symptôme de la maladie. - C'est un tableau avec des points. 17 00:01:39,479 --> 00:01:41,891 On avait l'habitude de bosser ensemble avant. 18 00:01:42,011 --> 00:01:45,235 Avec ce tableau, tout devient plus individuel. 19 00:01:45,355 --> 00:01:47,886 C'est centré sur le profit, et non pas sur les patients. 20 00:01:48,006 --> 00:01:51,700 La décision est unilatérale, on industrialise la médecine, 21 00:01:51,820 --> 00:01:54,578 avec les check-up de Sam, 22 00:01:54,698 --> 00:01:56,386 et la bimbo à la réception. 23 00:02:01,218 --> 00:02:02,878 C'est qu'un symptôme, le chaud lapin. 24 00:02:02,998 --> 00:02:05,381 - Mignon, le symptôme ! - Naomi ? 25 00:02:05,501 --> 00:02:09,009 C'est plus moi qui décide. Laissons faire Sam. 26 00:02:09,129 --> 00:02:11,470 C'est un coup d'état que Sam et Addison ont fait, là ! 27 00:02:11,590 --> 00:02:14,510 Dell est parti. On doit faire quelque chose. 28 00:02:17,513 --> 00:02:19,686 On dirait qu'on a raté la réunion secrète. 29 00:02:19,806 --> 00:02:22,887 On était pas invités. On a fait ce qu'il fallait, hein ? 30 00:02:23,439 --> 00:02:25,734 Oui, évidemment. Il y avait rien d'autre à faire. 31 00:02:25,854 --> 00:02:29,029 C'est qu'une tempête. Il faut attendre qu'elle passe. 32 00:02:29,442 --> 00:02:30,612 La tempête arrive. 33 00:02:31,610 --> 00:02:35,608 Mes messages, s'il vous plaît ? Bonjour, Sam, Addison. 34 00:02:36,114 --> 00:02:39,289 Oh ! Je pensais que tu voulais plus nous parler. 35 00:02:39,409 --> 00:02:41,166 Pas sur le plan social. 36 00:02:41,286 --> 00:02:44,672 Mais sur le plan professionnel, oui. Car on travaille ensemble. 37 00:02:44,792 --> 00:02:47,665 Donc, bonjour Sam, Addison. 38 00:02:55,562 --> 00:02:56,935 Bonjour, tout le monde. 39 00:02:57,562 --> 00:02:58,329 Bonjour. 40 00:02:58,449 --> 00:03:01,395 - Joli tableau, Sam. - Merci. Vu que Dell est parti, 41 00:03:01,515 --> 00:03:04,148 j'essaie juste de garder un minimum d'organisation. 42 00:03:04,268 --> 00:03:06,743 Ah, je voyais pas ça comme ça. 43 00:03:06,863 --> 00:03:08,277 Tu voyais quoi ? 44 00:03:08,397 --> 00:03:10,696 Je pensais que tu voulais humilier publiquement 45 00:03:10,816 --> 00:03:12,823 ceux qui avaient pas pris assez de patients. 46 00:03:12,943 --> 00:03:15,909 Donc, tu as mis ton gros tableau de la honte 47 00:03:16,029 --> 00:03:17,650 à la vue de tous. 48 00:03:17,906 --> 00:03:21,446 Non, c'est pas un tableau de la honte. 49 00:03:21,660 --> 00:03:24,576 C'est un tableau de la réussite. 50 00:03:24,696 --> 00:03:27,838 - Ça m'étonne pas que tu dises ça. - C'est un tableau avec des points. 51 00:03:27,958 --> 00:03:29,757 - Comment ça ? - Tu es de son côté. 52 00:03:29,877 --> 00:03:33,082 - Non. Je suis du côté du cabinet. - Attendez. Hé ! 53 00:03:33,342 --> 00:03:36,085 Ce tableau est un outil très pratique. 54 00:03:36,518 --> 00:03:37,973 OK ? Laissez-lui sa chance ! 55 00:03:38,093 --> 00:03:39,975 Les points disent qui a du travail. 56 00:03:40,095 --> 00:03:42,686 Comme on peut le voir, Pete est libre ici. 57 00:03:42,806 --> 00:03:46,137 Donc, il est disponible pour m'aider avec les check-up. 58 00:03:46,310 --> 00:03:49,860 C'est une grande entreprise, une bonne rentrée d'argent donc ! 59 00:03:49,980 --> 00:03:51,820 Désolé, mais j'ai pas le temps. 60 00:03:51,940 --> 00:03:53,901 C'est pas ce que le tableau dit. 61 00:03:54,643 --> 00:03:57,857 Pete, tu peux pas inventer de nouveaux patients. 62 00:03:58,117 --> 00:04:00,405 C'est pas le cas. J'ai passé quelques coups de fil, 63 00:04:00,525 --> 00:04:03,029 et j'essaie un nouveau truc. Pour booster les affaires. 64 00:04:03,928 --> 00:04:05,125 C'est quoi, ce truc ? 65 00:04:05,245 --> 00:04:08,630 Le must des systèmes de réduction de cellulite non intrusif. 66 00:04:08,750 --> 00:04:11,455 - C'est un dégraisseur ? - Bonne idée ! 67 00:04:12,006 --> 00:04:14,468 - Ta colonne est vide, Coop ! - J'y travaille. 68 00:04:14,588 --> 00:04:18,305 Tu vois ce qui se passe ? Cooper peut même pas le regarder ! 69 00:04:18,425 --> 00:04:21,176 Tu forces Pete à dégraisser des personnes innocentes. 70 00:04:21,296 --> 00:04:24,524 - Réducteur non invasif... - Si c'est vers quoi on se dirige... 71 00:04:24,644 --> 00:04:26,605 On se dirigeait vers la faillite. 72 00:04:26,725 --> 00:04:29,520 J'espère que cette politique portera ses fruits. 73 00:04:31,778 --> 00:04:34,316 J'en peux plus. Honnêtement, j'en peux plus. 74 00:04:34,946 --> 00:04:36,945 Ça t'intéresse ? T'es même pas venu. 75 00:04:37,065 --> 00:04:39,232 - J'avais un truc. - Quoi ? 76 00:04:41,573 --> 00:04:43,789 Cooper, je veux que tu saches, 77 00:04:43,909 --> 00:04:45,916 si tu veux me parler de quelque chose, 78 00:04:46,036 --> 00:04:49,086 mais que tu as peur, tu peux me le dire quand même. 79 00:04:49,206 --> 00:04:50,743 Je serai pas fâchée. 80 00:04:51,003 --> 00:04:53,246 On est amis. Je suis ton amie. 81 00:04:53,506 --> 00:04:55,932 Alors, il y a un truc que tu voudrais... 82 00:04:56,575 --> 00:04:59,012 ne plus garder secret ? Je suis ouverte. 83 00:04:59,132 --> 00:05:01,598 Désolé de pas être venu à la réunion. 84 00:05:01,718 --> 00:05:03,142 Je dois faire profil bas. 85 00:05:03,262 --> 00:05:07,067 Je veux pas être le boulet qu'on échange contre un chirurgien plastique. 86 00:05:07,187 --> 00:05:09,751 C'est une excuse. Parle-moi. 87 00:05:10,913 --> 00:05:12,840 On doit vraiment tout partager ? 88 00:05:12,960 --> 00:05:15,143 On doit se coller tout le temps ? On a plus 12 ans ! 89 00:05:15,263 --> 00:05:17,145 Merci d'avoir éclairci ce point. 90 00:05:17,265 --> 00:05:19,402 Je pensais qu'on avait encore 12 ans. 91 00:05:20,279 --> 00:05:22,745 On est peut-être jeunes, mais on s'est mariés il y a 5 ans, 92 00:05:22,865 --> 00:05:26,373 - et on rêve d'avoir des enfants. - Depuis le lycée. 93 00:05:26,493 --> 00:05:28,531 - Le lycée ? - On s'y est rencontrés. 94 00:05:28,791 --> 00:05:30,610 Un jour, je suis un grand solitaire, 95 00:05:30,730 --> 00:05:32,878 et le lendemain, je suis avec Lisa. 96 00:05:33,228 --> 00:05:35,007 C'est comme se regarder dans le miroir. 97 00:05:35,127 --> 00:05:38,886 On aime les mêmes choses : Cds, livres, films. 98 00:05:39,006 --> 00:05:42,973 On a même les mêmes allergies. Le gazon et les cacahuètes. 99 00:05:43,605 --> 00:05:45,289 J'ai trouvé mon meilleur ami. 100 00:05:46,013 --> 00:05:49,224 Vous savez à quel point c'est rare, de trouver son meilleur ami ? 101 00:05:50,980 --> 00:05:53,067 On a déjà décoré la chambre d'enfants. 102 00:05:53,187 --> 00:05:55,808 Il manque juste le bébé. S'il vous plaît. 103 00:06:00,531 --> 00:06:03,775 Alors, on ne va plus que parler boulot ? 104 00:06:04,035 --> 00:06:06,580 Par exemple, le policier, Kevin. Il a pas appelé. 105 00:06:06,700 --> 00:06:10,459 On a eu un rendez-vous, plutôt chouette. Et il a pas rappelé. 106 00:06:10,579 --> 00:06:13,332 On parlerait de ça normalement. 107 00:06:13,646 --> 00:06:16,002 Vraiment ? Tu veux vraiment faire ça ? 108 00:06:16,652 --> 00:06:18,712 Je prends Brian. Tu prends Lisa ? 109 00:06:20,174 --> 00:06:21,298 D'accord. 110 00:06:21,822 --> 00:06:25,182 Je dois vous remercier. Mon agenda est plein avec vos employés ! 111 00:06:25,302 --> 00:06:28,268 Si on avait essayé de me vendre des check-up, 112 00:06:28,388 --> 00:06:30,771 j'aurais pensé à une escroquerie. 113 00:06:31,536 --> 00:06:33,982 Mais, vu votre travail avec mon fils... 114 00:06:34,102 --> 00:06:37,569 Kirk est incroyable, vu tout ce qu'il a traversé. 115 00:06:37,689 --> 00:06:39,822 Si vos affaires sont bonnes, les miennes aussi. 116 00:06:39,942 --> 00:06:41,115 Le moral est bon, 117 00:06:41,235 --> 00:06:43,033 la productivité en hausse ce trimestre. 118 00:06:43,153 --> 00:06:45,160 Je suis content si vos employés sont heureux. 119 00:06:45,280 --> 00:06:46,995 Ils adorent venir ici. 120 00:06:47,115 --> 00:06:49,832 J'aimerais que ce soit le cas pour Kirk. Je l'ai traîné jusqu'ici. 121 00:06:49,952 --> 00:06:53,053 Il faut lui rappeler l'importance de prendre ses médicaments ? 122 00:06:53,276 --> 00:06:56,011 Il a 17 ans, il pense savoir tout mieux que tout le monde. 123 00:06:56,131 --> 00:06:57,362 Je déteste cette maladie. 124 00:06:57,482 --> 00:07:00,140 Ces tissus pulmonaires sont vraiment endommagés. 125 00:07:00,260 --> 00:07:02,686 La bronchiolite oblitérante peut être brutale. 126 00:07:02,806 --> 00:07:04,430 Il a toujours des vertiges ? 127 00:07:04,550 --> 00:07:07,052 Sa respiration empire. Je le soutiens malgré tout. 128 00:07:07,724 --> 00:07:10,352 Si sa mère était toujours en vie, elle saurait quoi lui dire. 129 00:07:10,472 --> 00:07:12,698 Plus je le pousse, plus il recule. 130 00:07:14,355 --> 00:07:16,608 - Kirk ? - Aidez-moi à le mettre sur la table. 131 00:07:16,728 --> 00:07:18,391 On a besoin d'aide ici. 132 00:07:18,651 --> 00:07:20,691 J'ai besoin d'un kit d'intubation. 133 00:07:21,253 --> 00:07:23,711 - Il respire plus. - Il fait un arrêt respiratoire. 134 00:07:26,056 --> 00:07:28,740 J'ai les résultats de Lisa et Brian. 135 00:07:29,246 --> 00:07:32,860 - Tu sais pourquoi ils y arrivent pas ? - Je sais pourquoi ils devraient pas. 136 00:07:36,359 --> 00:07:37,963 Je dois chercher quoi ? 137 00:07:38,083 --> 00:07:40,914 Pas de marqueur pour la trisomie, ni pour la maladie de Tay-Sachs. 138 00:07:41,034 --> 00:07:44,709 - Ils ont l'air en bonne santé. - Individuellement, oui, mais... 139 00:07:45,179 --> 00:07:46,480 En couple... 140 00:07:48,104 --> 00:07:50,720 Quasi un quart de leurs gènes sont identiques. 141 00:07:51,215 --> 00:07:53,160 Ils sont pas seulement mari et femme, 142 00:07:53,793 --> 00:07:55,480 ils sont frère et sœur. 143 00:08:01,494 --> 00:08:02,977 C'est comme ça que ça marche ? 144 00:08:03,097 --> 00:08:05,685 Tu perds du poids en le transportant dans le hall ? 145 00:08:05,805 --> 00:08:07,971 J'ai besoin de Dell ou de deux mains de plus. 146 00:08:08,091 --> 00:08:10,630 - C'est une combinaison ? - C'est ce qui les attire. 147 00:08:10,750 --> 00:08:13,357 C'est le signe qu'ils veulent vivre plus sainement. 148 00:08:13,477 --> 00:08:17,303 - En faisant fondre de la graisse ? - Non, en la stoppant. 149 00:08:18,371 --> 00:08:20,335 Et avec de l'exercice, un régime et des herbes... 150 00:08:20,455 --> 00:08:23,220 C'est une solution facile. Ça nous ressemble pas. 151 00:08:23,340 --> 00:08:25,917 Les patients viennent ici car on prend soin de tout. 152 00:08:26,177 --> 00:08:28,178 Le corps, l'esprit, l'âme. 153 00:08:28,493 --> 00:08:31,008 - Sam nous conduit droit en enfer. - C'est juste une machine. 154 00:08:31,128 --> 00:08:34,133 C'est un hamburger. Avant, on leur donnait du steak. 155 00:08:34,253 --> 00:08:35,835 Les gens aiment les hamburgers. 156 00:08:40,816 --> 00:08:43,192 Les plaies dues au virus ont empiré. 157 00:08:43,312 --> 00:08:45,863 Ses fonctions pulmonaires déclinent. 158 00:08:45,983 --> 00:08:48,554 Vous pouvez le soigner, non ? Faire qu'il rentre à la maison ? 159 00:08:48,674 --> 00:08:50,850 La ventilation aide à cicatriser ses poumons. 160 00:08:50,970 --> 00:08:53,560 J'espère qu'il pourra rentrer, mais il aura besoin d'attention, 161 00:08:53,680 --> 00:08:56,254 d'un apport en oxygène, de médicaments en intraveineuse. 162 00:08:56,374 --> 00:08:58,660 Je travaillerai moins, je m'en fiche. 163 00:08:58,780 --> 00:09:01,196 Rien que l'idée de le perdre aussi... 164 00:09:08,140 --> 00:09:09,494 Je veux pas de ça. 165 00:09:09,928 --> 00:09:12,505 - Je peux pas revivre ça. - Ne dis pas ça. 166 00:09:14,114 --> 00:09:15,550 Remettez-lui ça, maintenant. 167 00:09:15,670 --> 00:09:18,708 Non, ça fait mal. C'est la quatrième fois, papa. 168 00:09:19,097 --> 00:09:20,513 J'en peux plus. 169 00:09:20,773 --> 00:09:23,149 Je peux plus parler, je peux plus rien faire. 170 00:09:23,269 --> 00:09:25,901 Kirk, l'intubation est temporaire. 171 00:09:26,021 --> 00:09:27,410 Mon état empire. 172 00:09:27,530 --> 00:09:29,814 Ensuite, ce sera la trachéotomie, et je veux pas de ça. 173 00:09:29,934 --> 00:09:32,730 Je ferai tout pour éviter ça. On trouvera une solution. 174 00:09:33,021 --> 00:09:35,862 Avec ça, on gagne du temps. Allez-y. 175 00:09:36,960 --> 00:09:38,976 - Arrêtez. - OK, Kirk. 176 00:09:39,096 --> 00:09:41,033 Je t'intuberai pas tout de suite. 177 00:09:41,884 --> 00:09:42,747 Respire. 178 00:09:44,712 --> 00:09:45,525 Et voilà. 179 00:09:45,871 --> 00:09:47,530 Je veux pas vivre comme ça. 180 00:09:48,259 --> 00:09:49,980 Pas de cette façon. 181 00:09:50,100 --> 00:09:51,617 Laissez-moi mourir. 182 00:10:00,000 --> 00:10:03,600 Saison 2 - Épisode 2 "Equal and Opposite" 183 00:10:05,766 --> 00:10:07,226 Merci, Dr. Nayar. 184 00:10:08,968 --> 00:10:10,313 Un don de sperme. 185 00:10:11,490 --> 00:10:14,242 Les parents ont au recours au même donneur de sperme. 186 00:10:14,362 --> 00:10:16,630 - C'est quoi, la probabilité ? - Il y a 25 ans, 187 00:10:16,750 --> 00:10:18,960 les cliniques de fertilité étaient plutôt rares ici. 188 00:10:19,080 --> 00:10:21,464 En cas de problème, on allait voir le même docteur ? 189 00:10:21,584 --> 00:10:24,661 Et le docteur réutilisait les mêmes donneurs. 190 00:10:24,781 --> 00:10:27,807 Oui, on doit y réfléchir à 2 x avant de jouer avec Mère Nature, hein ? 191 00:10:28,175 --> 00:10:31,190 Je joue pas avec Mère Nature. Je me sers de la science. 192 00:10:31,310 --> 00:10:32,860 Non, c'est pas ce que je... 193 00:10:33,553 --> 00:10:35,690 - Je disais juste que... - D'accord. 194 00:10:37,894 --> 00:10:39,050 On leur dit quoi ? 195 00:10:39,170 --> 00:10:42,020 Comment dire à un couple destiné à être ensemble 196 00:10:42,140 --> 00:10:43,846 que c'est pas le cas ? 197 00:10:47,518 --> 00:10:50,056 Tout ce qu'ils ont vécu va être entaché. 198 00:10:50,176 --> 00:10:51,982 Leur enfance, leur famille. 199 00:10:52,102 --> 00:10:54,083 Il faut qu'ils sachent que c'est pas leur faute. 200 00:10:54,203 --> 00:10:57,340 C'est pas le cas. Ils savaient pas qu'ils étaient frère et sœur. 201 00:10:58,251 --> 00:11:01,960 Personne d'autre a besoin de le savoir. À eux de choisir à qui en parler. 202 00:11:02,080 --> 00:11:03,645 Ils sont obligés de rompre, 203 00:11:03,765 --> 00:11:06,320 et en plus, de mentir à leur entourage. 204 00:11:06,440 --> 00:11:08,220 L'inceste est une notion lourde de sens. 205 00:11:08,340 --> 00:11:11,584 Il entraîne le dégoût, l'exclusion. 206 00:11:11,859 --> 00:11:14,847 - On dirait... - un jeune couple amoureux. 207 00:11:14,967 --> 00:11:17,650 Et c'est à nous de leur briser le cœur. 208 00:11:20,496 --> 00:11:21,678 Tu entraînes 2 équipes 209 00:11:21,798 --> 00:11:23,648 et tu connais pas un seul gamin malade ? 210 00:11:25,677 --> 00:11:27,399 Même pas un rhume ? 211 00:11:27,924 --> 00:11:29,558 OK, je dois y aller, salut. 212 00:11:29,740 --> 00:11:32,360 C'est ça ton plan ? Traquer les rhumes ? 213 00:11:36,660 --> 00:11:37,946 Ça a marché pour Pete. 214 00:11:38,066 --> 00:11:40,560 On va déjeuner, échapper à cette folie ? 215 00:11:40,680 --> 00:11:42,074 - J'ai des plans. - Avec qui ? 216 00:11:42,194 --> 00:11:43,240 Un ami. 217 00:11:44,990 --> 00:11:47,720 Je sais que tu me mens, et tu le sais aussi. 218 00:11:47,840 --> 00:11:50,470 On le sait tout les deux, pourtant tu continues. 219 00:11:50,590 --> 00:11:52,230 C'est quoi ton problème ? 220 00:12:04,630 --> 00:12:07,730 C'est fou, mais je me sens déjà plus légère. 221 00:12:07,850 --> 00:12:09,540 C'est que la première étape. 222 00:12:09,660 --> 00:12:11,843 Pour avoir des résultats, continuez le sport, 223 00:12:11,963 --> 00:12:14,270 le régime dont on a parlé, et les herbes. 224 00:12:14,390 --> 00:12:16,326 Je vais peut-être venir tous les jours. 225 00:12:16,446 --> 00:12:18,093 Ça me semble plus facile. 226 00:12:23,665 --> 00:12:24,992 Kirk est stabilisé ? 227 00:12:25,292 --> 00:12:26,635 Temporairement. 228 00:12:27,504 --> 00:12:29,500 Quand il est revenu à lui, il s'est extubé. 229 00:12:30,404 --> 00:12:32,953 - Il se laisse mourir. - Il est mourant. 230 00:12:33,264 --> 00:12:35,598 Il serait peut-être temps de penser aux soins palliatifs. 231 00:12:35,718 --> 00:12:38,180 - Charlie sera jamais d'accord. - Quel âge à Kirk ? 232 00:12:38,300 --> 00:12:39,991 Il n'aura 18 ans que le mois prochain. 233 00:12:40,111 --> 00:12:42,000 Qui a pas 18 ans ? La réceptionniste ? 234 00:12:42,120 --> 00:12:43,566 Non, mon patient. 235 00:12:43,686 --> 00:12:46,730 Et car ce pauvre gamin doit encore attendre 4 semaines avant ses 18 ans, 236 00:12:46,850 --> 00:12:50,556 tu le forces à rester au lit, intubé, juste pour apaiser son père ? 237 00:12:50,816 --> 00:12:53,640 Jusqu'à quand ? Qu'il ait besoin d'une trachéo ? 238 00:12:53,760 --> 00:12:56,180 On devrait pas prendre une telle décision à 17 ans. 239 00:12:56,300 --> 00:12:59,280 Il se bat depuis qu'il a 12 ans. Il en a marre. 240 00:12:59,400 --> 00:13:01,560 La femme de Charlie est morte il y a 2 ans. 241 00:13:02,041 --> 00:13:03,915 Vous voulez que je le blâme de vouloir donner 242 00:13:04,035 --> 00:13:05,905 un peu plus de temps à son fils ? 243 00:13:06,025 --> 00:13:09,658 Du temps pour que Kirk vive, ou pour que Charlie aille bien ? 244 00:13:14,420 --> 00:13:16,570 Nous sommes frère et sœur ? 245 00:13:18,680 --> 00:13:21,962 Mes parents m'ont jamais dit que mon père était pas mon vrai père. 246 00:13:22,830 --> 00:13:26,315 Ils devaient penser que c'était pas important. 247 00:13:26,813 --> 00:13:30,110 De toute façon, ça n'aurait rien changé. 248 00:13:31,747 --> 00:13:33,470 C'est un cauchemar. 249 00:13:34,732 --> 00:13:37,070 Je sais que ça fait beaucoup à encaisser. 250 00:13:37,190 --> 00:13:39,990 On va vous laisser seuls quelques instants. 251 00:13:50,364 --> 00:13:51,784 T'as vu son regard ? 252 00:13:53,549 --> 00:13:54,962 Tu as été parfaite. 253 00:13:56,881 --> 00:14:00,226 Tu vois, normalement, je te demanderais si tu penses 254 00:14:00,346 --> 00:14:02,470 que je devrais appeler Kevin. 255 00:14:02,590 --> 00:14:05,264 On ferait ça en ce moment, si tu voulais bien me parler. 256 00:14:05,384 --> 00:14:08,330 Arrête. Écoute, j'essaie de réagir en adulte ici. 257 00:14:08,450 --> 00:14:10,869 Ça ne signifie pas que je te pardonne. 258 00:14:12,649 --> 00:14:16,225 - Merci de nous l'avoir dit. - Si on peut faire quoi que ce soit... 259 00:14:16,673 --> 00:14:18,679 Vous pouvez nous aider à avoir un bébé. 260 00:14:19,324 --> 00:14:20,820 On vient de vous dire que... 261 00:14:20,940 --> 00:14:23,750 On sait mais nous sommes faits l'un pour l'autre. 262 00:14:23,870 --> 00:14:24,944 On s'aime. 263 00:14:25,711 --> 00:14:27,030 On reste ensemble. 264 00:14:35,272 --> 00:14:37,120 C'est fréquent que des cousins se marient. 265 00:14:37,240 --> 00:14:38,860 Ils ont des bébés. Pourquoi pas nous ? 266 00:14:38,980 --> 00:14:42,750 Car vos enfants auraient 300 fois plus de chances 267 00:14:42,870 --> 00:14:45,880 de développer des malformations génétiques qui pourraient être fatales. 268 00:14:46,462 --> 00:14:47,927 Et pour le don de sperme ? 269 00:14:48,047 --> 00:14:50,925 Pour un couple qui devrait pas être marié aux yeux de la loi ? 270 00:14:51,045 --> 00:14:52,650 - Impossible. - On va adopter, alors. 271 00:14:52,770 --> 00:14:55,860 Ils vérifieront vos antécédents médicaux avant toute chose. 272 00:14:55,980 --> 00:14:58,343 Ils verront votre parenté et ils refuseront. 273 00:14:58,463 --> 00:14:59,560 Désolée. 274 00:15:00,120 --> 00:15:01,920 Donc, on aura pas d'enfants. 275 00:15:04,908 --> 00:15:06,960 Oublions les enfants. 276 00:15:08,220 --> 00:15:11,240 - Tant qu'on est ensemble... - Sans rapports sexuels. 277 00:15:11,360 --> 00:15:14,500 Aucun moyen de contraception n'est fiable à 100%. 278 00:15:18,104 --> 00:15:20,130 Alors, ligaturez-moi les trompes. 279 00:15:20,535 --> 00:15:22,313 Lisa, vous avez 23 ans... 280 00:15:22,623 --> 00:15:23,710 Ligaturez-les, 281 00:15:23,830 --> 00:15:26,340 comme ça, la question sera réglée. 282 00:15:33,589 --> 00:15:35,930 Vous deviez me faire penser à la foire de la santé. 283 00:15:36,050 --> 00:15:38,004 Désolée. Attendez. 284 00:15:38,567 --> 00:15:41,150 La compagnie qui loue les appareils à ultrasons a appelé. 285 00:15:41,270 --> 00:15:43,640 Ils vont envoyer un camion les chercher vers 13 h. 286 00:15:43,760 --> 00:15:46,914 - Ils ont dit pourquoi ? - Vous avez pas payé depuis 3 mois. 287 00:15:47,034 --> 00:15:48,540 - Quoi ? - Ça va ? 288 00:15:48,660 --> 00:15:51,020 Tu peux aller à la foire de santé, s'il te plaît ? 289 00:15:51,140 --> 00:15:54,800 Non, je bosse pendant ma pause. Va voir le tableau. 290 00:15:55,566 --> 00:15:57,426 Cooper, mon homme. La foire de santé. 291 00:15:57,546 --> 00:15:59,619 Un bon moyen d'avoir de nouveaux patients. 292 00:15:59,739 --> 00:16:02,770 - J'ai des projets. - Plus importants que le cabinet ? 293 00:16:02,890 --> 00:16:06,170 - Tu l'as trouvée sur quel site ? - Oui, Cooper, quel site ? 294 00:16:06,704 --> 00:16:09,121 Il y a une limite à ne pas dépasser Violet. 295 00:16:09,241 --> 00:16:11,890 OK, Cooper. Prends un stéthoscope, des ballons, 296 00:16:12,010 --> 00:16:14,983 et va charmer les mamans qui n'y connaissent rien. 297 00:16:23,676 --> 00:16:25,638 Je peux pas venir. Désolé. 298 00:16:33,040 --> 00:16:36,321 Je cache l'équipement médical. 299 00:16:37,513 --> 00:16:39,348 J'en suis réduit à... 300 00:16:39,938 --> 00:16:42,200 cacher l'équipement médical. 301 00:16:42,506 --> 00:16:45,220 Je vais ligaturer les trompes 302 00:16:45,340 --> 00:16:47,824 d'une jeune femme en parfaite santé 303 00:16:48,204 --> 00:16:50,410 pour qu'elle puisse coucher avec son frère. 304 00:16:50,530 --> 00:16:53,382 L'inceste bat l'équipement caché ! 305 00:16:53,945 --> 00:16:57,844 Un inceste ? C'est dégoûtant. Elle en dit quoi, Naomi ? 306 00:16:57,964 --> 00:17:01,437 C'est une excellente question, Sam. 307 00:17:02,754 --> 00:17:04,935 Qu'est-ce que Naomi en dit ? 308 00:17:05,195 --> 00:17:06,769 Le moins possible, 309 00:17:06,889 --> 00:17:09,513 Parce qu'elle est... 310 00:17:10,118 --> 00:17:13,160 professionnelle et polie. Et elle me déteste. 311 00:17:13,280 --> 00:17:16,020 Et je peux même pas lui parler sur le fait qu'elle me déteste, 312 00:17:16,140 --> 00:17:18,560 - ou du cabinet ou de Kevin,... - Kevin ? 313 00:17:18,680 --> 00:17:20,576 Mon flic. Non, il est S.W.A.T., en fait. 314 00:17:20,696 --> 00:17:22,690 On est sortis une fois et c'était bien. 315 00:17:22,810 --> 00:17:26,624 Il n'a pas rappelé. Et toi, tu es un homme. 316 00:17:27,156 --> 00:17:28,450 Pourquoi vous faites ça ? 317 00:17:29,016 --> 00:17:30,790 T'as essayé de l'appeler ? 318 00:17:30,910 --> 00:17:32,740 Pourquoi ? Il sait que je veux lui parler. 319 00:17:32,860 --> 00:17:35,130 Il le saurait si tu l'avais appelé. 320 00:17:38,531 --> 00:17:40,490 Tu n'es pas une bonne Naomi. 321 00:17:41,046 --> 00:17:42,723 J'avais pigé ça. 322 00:17:49,800 --> 00:17:52,450 - C'est quoi, ton problème ? - Je suis désolé. 323 00:17:52,570 --> 00:17:56,186 J'ai une heure de pause. J'étais en plein centre-ville. 324 00:17:56,306 --> 00:17:58,552 J'ai commandé du vin, trouvé un coin tranquille. 325 00:17:58,672 --> 00:18:01,023 Heureusement, sinon j'aurais manqué ton SMS. 326 00:18:01,143 --> 00:18:02,230 J'aurais dû appeler. 327 00:18:03,408 --> 00:18:06,380 T'aurais jamais dû m'inviter à déjeuner si t'avais pas prévu de venir. 328 00:18:06,500 --> 00:18:09,520 Je recherche pas une relation, ou l'amour, ou une connerie du genre. 329 00:18:09,640 --> 00:18:13,295 Mais je refuse d'être traitée comme si je ne comptais pas. 330 00:18:22,231 --> 00:18:24,878 S'il te plaît, dis-moi que t'as pas énervé Charlotte King. 331 00:18:24,998 --> 00:18:27,190 - Bien sûr que non. - Qu'est-ce qu'elle faisait ici ? 332 00:18:27,310 --> 00:18:30,680 Je sais pas. Je lui ai dit qu'on était très occupés. 333 00:18:30,800 --> 00:18:33,357 - Sam, un appel pour vous. - Prenez le message. 334 00:18:33,617 --> 00:18:35,545 Je peux prendre un message ? 335 00:18:37,326 --> 00:18:39,400 Qui demandait à être remboursé, cette fois ? 336 00:18:39,520 --> 00:18:42,241 - C'était l'hôpital. - L'hôpital ? 337 00:18:42,610 --> 00:18:44,288 Pourquoi ne pas avoir... Je suis là... 338 00:18:45,248 --> 00:18:47,858 - Ça concernait quoi ? - Un certain Charlie Jensen. 339 00:18:48,173 --> 00:18:49,456 Il veut vous voir. 340 00:18:53,071 --> 00:18:55,435 - Vous devez remettre le tube en place. - Kirk a raison. 341 00:18:55,941 --> 00:18:57,071 Son état empire. 342 00:18:57,191 --> 00:19:00,727 Kirk en a assez d'être malade. J'ai compris ça, vous savez. 343 00:19:01,274 --> 00:19:03,679 Mais, il voit pas les choses comme moi. 344 00:19:04,040 --> 00:19:05,720 Je sais quoi faire. 345 00:19:05,840 --> 00:19:08,240 Je me moque de l'argent ou du temps qu'il faudra investir. 346 00:19:08,360 --> 00:19:11,821 On va se battre. C'est un adolescent, Sam. 347 00:19:12,816 --> 00:19:15,690 Un adolescent dont la vie n'est pas encore finie. 348 00:19:15,810 --> 00:19:18,320 Il aura 18 ans dans un mois. 349 00:19:21,074 --> 00:19:22,810 Vous n'êtes pas le seul docteur en ville ? 350 00:19:22,930 --> 00:19:25,240 Mon fils, mes affaires et moi, on peut aller ailleurs. 351 00:19:25,360 --> 00:19:27,457 Vous m'avez harcélé pour ces check-ups. 352 00:19:27,577 --> 00:19:28,913 Vous me menacez ? 353 00:19:29,033 --> 00:19:30,479 Vos frais sont importants. 354 00:19:30,599 --> 00:19:33,000 Vous voulez perdre un client important ? 355 00:19:33,777 --> 00:19:37,364 Si c'était un de vos proches, vous feriez pas tout pour le sauver ? 356 00:19:37,484 --> 00:19:39,290 Son niveau d'oxygène baisse dangereusement. 357 00:19:39,410 --> 00:19:41,592 - Entubez-le. - Il le retirera encore. 358 00:19:41,712 --> 00:19:42,948 Alors, attachez-le. 359 00:19:46,023 --> 00:19:49,133 OK. Donnez-lui 20 mg d'étomidate et 100 mg de Suxaméthonium. 360 00:19:49,253 --> 00:19:51,476 Kirk, on va te donner un petit relaxant, 361 00:19:51,596 --> 00:19:53,228 et on va te réintuber. 362 00:19:54,131 --> 00:19:55,760 - Relaxe-toi. - Non, je veux pas. 363 00:19:55,880 --> 00:19:57,530 Du calme. Donnez-moi les sangles. 364 00:19:57,650 --> 00:19:59,550 - Désolé, mais il le faut. - Vraiment ? 365 00:19:59,890 --> 00:20:01,890 OK, j'ai besoin d'une sonde 8.0 366 00:20:02,010 --> 00:20:03,989 et d'un laryngoscope, s'il vous plaît. 367 00:20:22,554 --> 00:20:25,170 J'aimerais vous parler, seule à seule. 368 00:20:27,964 --> 00:20:29,909 Si on vous ligature les trompes... 369 00:20:30,210 --> 00:20:32,359 - Vous vouliez des enfants. - Arrêtez. 370 00:20:33,191 --> 00:20:34,550 Écoutez-moi. 371 00:20:35,379 --> 00:20:37,493 Je sais qu'on est frère et sœur, 372 00:20:37,875 --> 00:20:39,498 et je sais que c'est... 373 00:20:40,198 --> 00:20:42,310 - c'est dégoûtant à vos yeux. - Ça l'est pas. 374 00:20:42,430 --> 00:20:44,007 Il est tout ce que j'ai. 375 00:20:44,860 --> 00:20:47,449 Brian. Je n'ai jamais eu que lui. 376 00:20:50,643 --> 00:20:52,060 J'étais timide. 377 00:20:52,547 --> 00:20:55,089 Avant lui, j'étais timide, et... 378 00:20:56,553 --> 00:20:57,857 Brian m'a remarquée. 379 00:20:57,977 --> 00:21:01,493 Il me voit telle que je suis, il me connait et il m'aime. 380 00:21:02,714 --> 00:21:06,093 J'ai toujours eu l'impression qu'il me manquait quelque chose. 381 00:21:06,741 --> 00:21:08,554 Comme si j'étais pas à ma place. 382 00:21:11,235 --> 00:21:12,790 Il est ma pièce manquante. 383 00:21:12,910 --> 00:21:16,061 Alors avant que vous refusiez l'opération... 384 00:21:16,321 --> 00:21:17,630 Imaginez... 385 00:21:20,035 --> 00:21:22,410 Imaginez ce que vous me demandez. 386 00:21:23,417 --> 00:21:26,321 Vous me demandez de m'amputer, 387 00:21:26,783 --> 00:21:28,630 de perdre une partie de moi. 388 00:21:29,142 --> 00:21:31,220 Il est ma pièce manquante. 389 00:21:32,074 --> 00:21:34,310 Mon meilleur ami est ma pièce manquante. 390 00:21:40,633 --> 00:21:43,380 - Tu as décidé quoi pour Kirk ? - Je l'ai réintubé. 391 00:21:43,819 --> 00:21:46,610 Contre sa volonté. Contre sa volonté expresse. 392 00:21:46,730 --> 00:21:49,300 J'ai fait ce que son père, son représentant légal, voulait. 393 00:21:49,420 --> 00:21:51,250 Kirk est mineur. J'avais pas le choix. 394 00:21:51,370 --> 00:21:55,055 Si. Tu as choisi d'ignorer son souhait, pour que son père soit heureux. 395 00:21:55,175 --> 00:21:57,262 Car si il l'est, c'est bon pour les affaires. 396 00:21:57,382 --> 00:21:59,982 - T'es pas sport, là. - Combien pour ces check-up ? 397 00:22:00,102 --> 00:22:02,094 Assez pour faire vivre un enfer à ce gosse ? 398 00:22:03,685 --> 00:22:06,500 - J'ai pris ma décision. - Tu as pris la mauvaise. 399 00:22:08,168 --> 00:22:11,890 C'est moi qui décide, OK ? Je suis aux commandes. 400 00:22:12,360 --> 00:22:15,090 Retourne donc pomper la graisse des gens qu'on gagne de l'argent. 401 00:22:15,210 --> 00:22:18,356 - Je me charge de sauver le cabinet. - C'est un réducteur de cellulite. 402 00:22:18,476 --> 00:22:19,791 - Pete ! - Non, arrête. 403 00:22:21,086 --> 00:22:22,830 C'est quoi le plus important ? 404 00:22:22,950 --> 00:22:25,560 Ce qui est le mieux pour le cabinet ? Ou pour le patient ? 405 00:22:28,140 --> 00:22:31,140 - J'aimerais avoir ce qu'ils ont. - Tu veux coucher avec ton frère ? 406 00:22:31,260 --> 00:22:32,919 Non. Mais, ce genre d'amour. 407 00:22:33,169 --> 00:22:36,400 Ils sont une équipe, meilleurs amis, des âmes sœurs. 408 00:22:36,520 --> 00:22:39,280 - Ils méritent d'être heureux. - Ils sont frère et sœur, 409 00:22:39,400 --> 00:22:40,946 et ils veulent coucher ensemble. 410 00:22:41,713 --> 00:22:43,971 Ils n'ont pas été élevés ensemble. 411 00:22:44,715 --> 00:22:47,150 - Tu envisages de le faire ? - C'est la volonté du client. 412 00:22:47,270 --> 00:22:49,020 Et donc, tu vas les stériliser 413 00:22:49,140 --> 00:22:50,906 pour leur permettre de rester incestueux ? 414 00:22:51,026 --> 00:22:53,860 Des beaux-fils/filles qui ont grandi ensemble peuvent se marier. 415 00:22:53,980 --> 00:22:56,940 Pour moi, c'est pire. Ils ont été élevés ensemble. 416 00:22:57,060 --> 00:23:00,590 Tu es psy et tu crois que l'acquis est plus que important que l'inné, 417 00:23:01,103 --> 00:23:04,023 mais la science dit que c'est mal. 418 00:23:04,471 --> 00:23:06,830 C'est vraiment à nous de décider ? 419 00:23:06,950 --> 00:23:08,830 Ils représentent tout l'un pour l'autre. 420 00:23:08,950 --> 00:23:11,670 - J'ai jamais vu un couple si proche. - Car ils ont trouvé l'amour, 421 00:23:11,790 --> 00:23:13,951 ou car ils sont génétiquement identiques ? 422 00:23:15,928 --> 00:23:18,950 Je viens d'apprendre. Comment Hansel et Gretel ont-ils réagi ? 423 00:23:19,070 --> 00:23:20,800 Gretel veut ligaturer ses trompes. 424 00:23:21,590 --> 00:23:24,960 - Vous pensez le faire ? - Elles, pas moi. 425 00:23:25,080 --> 00:23:27,480 Vous encouragez la consanguinité ? C'est dégoûtant. 426 00:23:27,600 --> 00:23:31,321 - Et pourtant, je m'y connais. - Pas de consanguinité si on ligature. 427 00:23:31,610 --> 00:23:35,458 Intéressant, mais comme le précise les directives de l'AMA... 428 00:23:36,320 --> 00:23:39,180 Arrête ! Ils se disent sûrement tout, eux. 429 00:23:39,300 --> 00:23:41,284 Ils ne se mentent pas. 430 00:23:41,943 --> 00:23:43,400 C'est génial, ça. 431 00:23:43,885 --> 00:23:46,400 - J'ai droit à un point ou pas ? - Sors d'ici ! 432 00:23:48,217 --> 00:23:49,757 Tu peux pas faire ça. 433 00:23:49,877 --> 00:23:52,801 - Ils voulaient des enfants. - Et être ensemble. 434 00:23:53,684 --> 00:23:55,791 Regardez dans la salle de conférence. 435 00:24:03,280 --> 00:24:06,398 Je crois pas que l'histoire d'Hansel et Gretel se finisse comme ça. 436 00:24:08,567 --> 00:24:09,995 Non, non, non, pas par là ! 437 00:24:10,721 --> 00:24:12,210 Faites attention au docteur. 438 00:24:13,094 --> 00:24:14,823 Frottez bien. À bientôt. 439 00:24:16,725 --> 00:24:18,627 - Des poux. - Non, ça compte pas. 440 00:24:18,840 --> 00:24:22,035 Tu les suis depuis qu'ils sont nés. Il nous faut de nouveaux clients. 441 00:24:29,559 --> 00:24:30,608 Ne dis rien. 442 00:24:30,728 --> 00:24:33,460 - Dire quoi ? - Que je racole les patients, 443 00:24:33,580 --> 00:24:35,371 que je dirige le cabinet comme une usine. 444 00:24:35,491 --> 00:24:37,790 Parce que je fais vraiment de mon mieux. 445 00:24:37,910 --> 00:24:40,680 - Il fallait faire quelque chose. - J'allais m'en occuper. 446 00:24:40,800 --> 00:24:43,960 J'avais besoin de temps. Et qu'on croit un peu en moi. 447 00:24:44,080 --> 00:24:47,560 Et pourquoi tu n'as pas cru en nous, et nous dire la vérité ? 448 00:24:47,680 --> 00:24:50,440 - Addison et moi... - Depuis quand c'est Addison et toi ? 449 00:24:50,560 --> 00:24:52,567 Quand tu as commencé à nous cacher des choses. 450 00:24:52,687 --> 00:24:56,190 Addison a pas fondé ce cabinet avec toi, à partir de rien. 451 00:24:56,310 --> 00:24:58,328 Ni bossé le samedi pour payer les factures 452 00:24:58,448 --> 00:25:00,210 pendant que tu écrivais ton livre. 453 00:25:00,330 --> 00:25:02,128 Elle a pas eu le rôle de la méchante 454 00:25:02,300 --> 00:25:04,504 pendant que tu jouais au docteur idéal. 455 00:25:04,624 --> 00:25:07,073 J'essaie juste de sauver ce qu'on a monté ensemble. 456 00:25:07,544 --> 00:25:09,890 Si tu continues à le faire de cette façon, Sam, 457 00:25:10,010 --> 00:25:12,560 est-ce que ça en vaudra encore la peine ? 458 00:25:16,885 --> 00:25:18,840 Rappelle-moi ou laisse-moi un message, 459 00:25:18,960 --> 00:25:21,280 ou envoie-moi un SMS odieux. On... 460 00:25:27,769 --> 00:25:29,683 Désolé. Laisse-moi un message. 461 00:25:29,803 --> 00:25:32,860 En fait, le traitement est effectué sur tout le corps, 462 00:25:33,240 --> 00:25:35,918 adapté à la sensibilité de la peau de chaque personne. 463 00:25:36,038 --> 00:25:39,866 Ça va déjà assez mal sans que tu essaies de vendre ta magie à tout le monde. 464 00:25:40,292 --> 00:25:42,661 Elle a l'air d'avoir besoin d'aide ? 465 00:25:42,781 --> 00:25:44,336 Est-ce que ce corps a besoin... 466 00:25:45,166 --> 00:25:46,321 de quoi que ce soit ? 467 00:25:46,441 --> 00:25:49,700 En fait, quel corps a besoin que sa graisse soit pulvérisée 468 00:25:49,820 --> 00:25:53,140 - jusqu'à ce qu'il se soumette... - Tu sais ce que tu es ? 469 00:25:53,260 --> 00:25:56,231 Tu es une... une jugeuse. 470 00:25:56,550 --> 00:25:59,644 Une jugeuse qui juge qui n'a pas le droit de juger 471 00:25:59,840 --> 00:26:01,860 avant d'avoir essayé. 472 00:26:03,066 --> 00:26:05,517 - C'est impossible - Pourtant, elle le fait. 473 00:26:07,416 --> 00:26:09,242 - T'es sûre que c'est elle ? - Certaine. 474 00:26:09,362 --> 00:26:11,182 Tu penses que ça marche ? 475 00:26:11,302 --> 00:26:13,803 - Ça va ? - Oui. On change de place. 476 00:26:16,966 --> 00:26:19,567 Pourquoi elle s'abaisserait à ça ? Elle déteste ce truc. 477 00:26:19,687 --> 00:26:22,868 Je sais pas. Oh, et ici, s'il te plaît. 478 00:26:23,128 --> 00:26:24,282 Et encore ici. 479 00:26:26,030 --> 00:26:28,656 C'est Violet qui se fait dégraisser, là ? 480 00:26:30,112 --> 00:26:31,019 Pardon ? 481 00:26:31,139 --> 00:26:32,840 Elle a intérêt à payer. 482 00:26:40,728 --> 00:26:42,571 J'ai peut-être jugé trop vite. 483 00:26:42,691 --> 00:26:43,583 Tu vois ! 484 00:26:44,100 --> 00:26:46,970 Je me trompe peut-être pour tout. 485 00:26:47,090 --> 00:26:49,810 T'as des nouveaux clients, Sam fait ses check-up, 486 00:26:49,930 --> 00:26:51,990 même Cooper a ramené de nouveaux clients 487 00:26:52,110 --> 00:26:54,081 de cette stupide foire de la santé. 488 00:26:54,562 --> 00:26:55,567 Et je... 489 00:26:56,303 --> 00:26:58,280 J'ai vraiment l'impression de mincir. 490 00:27:02,132 --> 00:27:04,130 On peut pas perdre du poids juste en... 491 00:27:04,250 --> 00:27:06,220 en agitant une baguette magique. 492 00:27:07,617 --> 00:27:10,290 Les gens qui passent cette porte, 493 00:27:10,875 --> 00:27:12,981 refusent de parler d'un régime de vie sain. 494 00:27:13,101 --> 00:27:15,230 Tout ce qu'ils veulent, c'est de la magie. 495 00:27:15,350 --> 00:27:17,240 C'est pas de la magie. C'est... 496 00:27:18,508 --> 00:27:20,370 C'est de la connerie. 497 00:27:24,791 --> 00:27:28,263 Hé, c'est pas grave. T'as pas besoin de perdre du poids. 498 00:27:29,900 --> 00:27:31,560 T'as un cul magnifique ! 499 00:27:31,680 --> 00:27:34,197 Je sais que mon cul est magnifique. 500 00:27:34,510 --> 00:27:36,788 Mais merci. De l'avoir dit, 501 00:27:36,908 --> 00:27:39,713 pas de penser que je manque de confiance pour aimer mon propre cul. 502 00:27:39,833 --> 00:27:41,180 J'adore mon cul. 503 00:27:41,300 --> 00:27:42,770 Il est rond et ferme, 504 00:27:42,890 --> 00:27:46,000 et au moins dix ans plus jeune que le reste de mon corps. 505 00:27:46,162 --> 00:27:47,710 C'est un cul fantastique. 506 00:27:47,830 --> 00:27:50,800 Les hommes peuvent pas s'empêcher de le toucher. 507 00:27:53,212 --> 00:27:55,134 Arrête de toucher mon cul ! 508 00:27:58,095 --> 00:27:59,320 Bordel ! 509 00:28:00,331 --> 00:28:02,990 Le cabinet va droit en enfer, et Cooper me ment, 510 00:28:03,110 --> 00:28:05,030 et je suis assise là à t'encourager 511 00:28:05,150 --> 00:28:07,870 à extirper la graisse de mon cul. 512 00:28:07,990 --> 00:28:10,527 La vie, c'est pas de la graisse de cul, et si c'est le cas, 513 00:28:10,647 --> 00:28:13,478 pas celle qui peut disparaître par magie. 514 00:28:16,700 --> 00:28:18,860 Qu'est-ce qu'on va faire ? 515 00:28:19,129 --> 00:28:22,384 Ils sont là. Tu sais ce que tu vas leur dire ? 516 00:28:22,758 --> 00:28:25,749 Si je leur dis non, ils iront voir ailleurs. 517 00:28:26,122 --> 00:28:28,760 Je suppose que tu feras ce qui te paraît le mieux. 518 00:28:28,880 --> 00:28:31,542 Que veux-tu que je te dise ? Que je suis désolée ? 519 00:28:31,662 --> 00:28:34,309 Car je le suis pas. Je voulais sauver le cabinet, t'aider. 520 00:28:34,429 --> 00:28:35,751 Merci pour ton aide. 521 00:28:35,871 --> 00:28:38,430 Tu sais quoi ? C'est mon cabinet aussi. 522 00:28:38,550 --> 00:28:40,458 J'ai renoncé à beaucoup pour venir ici. 523 00:28:40,578 --> 00:28:42,739 Je suis venue ici pour toi, et pour Sam. 524 00:28:42,859 --> 00:28:46,150 Tu as fait ça derrière mon dos, et tu m'as fait du mal. 525 00:28:46,522 --> 00:28:48,033 Et tu peux pas revenir en arrière. 526 00:28:48,153 --> 00:28:51,256 On peut pas revenir en arrière pour tout. 527 00:28:52,743 --> 00:28:54,853 Alors, vous allez ligaturer mes trompes ? 528 00:28:54,973 --> 00:28:57,371 Si oui, vous pourriez le faire aujourd'hui. 529 00:28:57,491 --> 00:28:58,671 On peut pas... 530 00:28:58,791 --> 00:29:01,351 On peut pas supporter un autre jour ainsi, une autre nuit. 531 00:29:01,471 --> 00:29:02,670 On a pas dormi. 532 00:29:02,790 --> 00:29:05,483 On veut juste que tout redevienne comme avant. 533 00:29:05,603 --> 00:29:08,158 - Alors, vous êtes d'accord ? - Tu l'es ? 534 00:29:09,909 --> 00:29:11,356 Vous êtes frère et sœur. 535 00:29:11,476 --> 00:29:13,435 Comment tout pourrait redevenir comme avant 536 00:29:13,555 --> 00:29:15,123 alors que vous savez ça ? 537 00:29:15,243 --> 00:29:17,430 Le savoir ne change rien. 538 00:29:17,550 --> 00:29:19,679 Ça change rien à ce qu'on ressent l'un pour l'autre. 539 00:29:19,799 --> 00:29:22,031 Ça change tout, et on peut pas revenir en arrière. 540 00:29:22,216 --> 00:29:23,651 Parce qu'on le sait ? 541 00:29:23,771 --> 00:29:25,951 Vous avez tort. Ça n'a pas d'importance. 542 00:29:26,071 --> 00:29:28,440 Vous pensez que si on l'avait su avant de se marier, 543 00:29:28,560 --> 00:29:30,240 on l'aurait pas fait ? Eh bien, si. 544 00:29:30,360 --> 00:29:31,641 Je pense pas. 545 00:29:31,868 --> 00:29:33,743 Ça n'a rien changé pour moi quand je l'ai su. 546 00:29:33,863 --> 00:29:35,943 Je l'ai quand même épousée. 547 00:29:37,947 --> 00:29:39,656 Tu m'as quand même épousée ? 548 00:29:40,534 --> 00:29:41,977 Je veux juste dire... 549 00:29:42,097 --> 00:29:44,445 Vous saviez que c'était votre sœur ? 550 00:29:44,851 --> 00:29:46,029 Tu le savais ? 551 00:29:48,561 --> 00:29:50,253 On est tous les 2 allergiques au gazon, 552 00:29:50,373 --> 00:29:53,420 on a les mêmes orteils, on a le même groupe sanguin. 553 00:29:53,912 --> 00:29:54,954 On est pareils. 554 00:29:55,320 --> 00:29:57,800 Je me doutais de quelque chose, et je me suis renseigné. 555 00:29:57,920 --> 00:30:01,337 Mais je croyais... que tu étais mon âme sœur. 556 00:30:01,457 --> 00:30:02,624 Je pensais que... 557 00:30:03,096 --> 00:30:04,839 Tu le savais et tu m'as rien dit ? 558 00:30:04,959 --> 00:30:08,250 Car ça change rien. On s'est trouvés. 559 00:30:08,370 --> 00:30:10,660 On a réussi à se trouver dans ce monde. 560 00:30:10,780 --> 00:30:12,360 - Me touche pas. - Rien n'a changé. 561 00:30:12,480 --> 00:30:14,893 - Rien n'a besoin de changer. - Ne t'approche pas de moi ! 562 00:30:15,013 --> 00:30:17,890 Tu... C'est dégoûtant. Tu es mon frère. 563 00:30:18,219 --> 00:30:21,128 J'ai couché avec toi. J'ai perdu ma virginité avec toi. 564 00:30:22,452 --> 00:30:23,574 C'est fini. 565 00:30:24,806 --> 00:30:27,940 - On est meilleurs amis. - C'est fini, Brian. 566 00:30:41,984 --> 00:30:42,866 J'ai... 567 00:30:43,947 --> 00:30:45,174 besoin de toi. 568 00:30:54,649 --> 00:30:56,116 Prends sur toi, Coop. 569 00:30:56,559 --> 00:30:58,852 Je laisserai personne d'autre me faire ça. 570 00:30:59,112 --> 00:31:01,393 - Je dois me sentir spéciale, c'est ça ? - Oui. 571 00:31:01,648 --> 00:31:03,430 T'as seulement besoin de moi 572 00:31:04,443 --> 00:31:06,060 pour retirer des poux de ta tête ? 573 00:31:06,180 --> 00:31:08,530 Chez les singes, c'est un signe d'affection. 574 00:31:10,905 --> 00:31:12,490 Ça craint, Cooper. 575 00:31:13,000 --> 00:31:14,612 J'aimais venir bosser avant. 576 00:31:15,740 --> 00:31:19,247 J'aimais aussi te parler, me confier à toi et vice versa. 577 00:31:19,507 --> 00:31:21,119 Et maintenant, c'est... 578 00:31:22,000 --> 00:31:23,110 Ça craint. 579 00:31:23,690 --> 00:31:25,100 Tout est mensonge. 580 00:31:33,191 --> 00:31:35,030 Je couche avec Charlotte King. 581 00:31:36,252 --> 00:31:37,970 Et je t'ai rien dit car... 582 00:31:39,302 --> 00:31:42,687 Elle voulait pas, mais aussi car je craignais ton avis. 583 00:31:44,674 --> 00:31:47,030 Je crains le mien aussi, car je l'aime bien. 584 00:31:47,921 --> 00:31:51,681 Je l'aime vraiment bien. On peut quasiment dire que je l'aime. 585 00:31:51,801 --> 00:31:53,854 Elle est méchante, elle refuse que je te le dise, 586 00:31:53,974 --> 00:31:56,049 autoritaire, malpolie, et elle a l'accent du Sud. 587 00:31:56,169 --> 00:31:59,609 Et, j'ai des poux, que j'ai attrapés, car j'ai pas de patients, 588 00:31:59,729 --> 00:32:01,414 comme Sam manque jamais de le rappeler. 589 00:32:01,534 --> 00:32:04,750 Tu penses que Charlotte retirerait les poux sur ma tête ? 590 00:32:05,060 --> 00:32:07,650 Charlotte me brûlerait vivant si je l'approchais avec des poux. 591 00:32:07,770 --> 00:32:10,640 Et j'ai tellement envie de la larguer et de me barrer, 592 00:32:10,760 --> 00:32:13,347 mais rien que l'idée de la larguer 593 00:32:14,026 --> 00:32:16,140 me donne mal à l'estomac, et envie de vomir. 594 00:32:16,260 --> 00:32:19,724 Donc, je peux pas la larguer, car je suis peut-être amoureux. 595 00:32:21,750 --> 00:32:24,687 Et ça me tuait de rien pouvoir te dire. 596 00:32:25,608 --> 00:32:27,440 Donc, voilà, je te le dis. 597 00:32:27,560 --> 00:32:29,410 Je couche avec Charlotte King. 598 00:32:47,255 --> 00:32:48,031 Merci. 599 00:33:01,138 --> 00:33:03,830 J'ai arrangé un rendez-vous pour Lisa avec Violet. 600 00:33:04,298 --> 00:33:06,075 Brian s'est installé à l'hôtel. 601 00:33:06,195 --> 00:33:07,890 Il comprend pas ce qu'il a fait de mal. 602 00:33:08,010 --> 00:33:10,942 Pour lui, ils étaient meilleurs amis. C'était le plus important. 603 00:33:37,000 --> 00:33:40,860 Hé, M. l'officier, le S.W.A.T... Kevin. 604 00:33:41,823 --> 00:33:43,381 C'est moi, Addison. 605 00:33:46,808 --> 00:33:47,780 Le docteur. 606 00:33:48,426 --> 00:33:50,440 Euh, enfin bref, je... 607 00:33:51,054 --> 00:33:53,860 J'ai vu que j'avais manqué des appels, 608 00:33:53,980 --> 00:33:56,790 et j'ignore si l'un d'eux venait de vous. 609 00:33:57,205 --> 00:34:00,130 Parfois, je fais ça. J'écoute la messagerie, 610 00:34:00,250 --> 00:34:02,930 et je me demande si oui ou non je vais laisser un message. 611 00:34:03,050 --> 00:34:05,900 Parfois, c'est mieux de rappeler plus tard. 612 00:34:06,020 --> 00:34:09,000 Mais... Enfin bref, si vous aviez appelé... 613 00:34:09,686 --> 00:34:13,046 Je suis désolée de pas avoir décroché. 614 00:34:13,986 --> 00:34:16,900 Mais vous n'aviez peut-être pas appelé. 615 00:34:20,146 --> 00:34:22,200 Je pense que je viens de perdre ma meilleure amie, 616 00:34:22,646 --> 00:34:23,356 et... 617 00:34:25,310 --> 00:34:26,540 j'avais besoin de parler. 618 00:34:26,660 --> 00:34:28,646 Vous semblez être quelqu'un de gentil, 619 00:34:28,766 --> 00:34:31,939 quelqu'un avec qui il est bon de parler. 620 00:34:35,537 --> 00:34:38,091 Je viens de réaliser 621 00:34:38,932 --> 00:34:40,660 qu'on est sortis qu'une fois ensemble, 622 00:34:40,780 --> 00:34:44,220 et donc, pourquoi c'est vous que j'appellerais ? 623 00:34:46,170 --> 00:34:48,210 Maintenant, je suis juste une femme bizarre 624 00:34:48,330 --> 00:34:49,950 qui vous laisse un message vocal. 625 00:34:50,070 --> 00:34:52,200 Et vous ne me connaissez pas, 626 00:34:52,320 --> 00:34:54,520 donc j'ai l'impression... 627 00:34:55,990 --> 00:34:57,600 que je devrais raccrocher. 628 00:35:04,848 --> 00:35:06,345 Ravie de vous avoir connu. 629 00:35:12,121 --> 00:35:15,274 Vous avez besoin de la salle pour une autre réunion secrète ? 630 00:35:26,420 --> 00:35:28,330 Tu étais mon rayon de soleil. 631 00:35:28,450 --> 00:35:31,500 Je suis pas un dégraisseur, c'est tout. 632 00:35:32,327 --> 00:35:33,750 Je vais tenter autre chose, 633 00:35:33,870 --> 00:35:35,878 je t'aiderai avec les check-up, mais... 634 00:35:36,138 --> 00:35:38,730 Cooper aussi a envie de dire quelque chose. 635 00:35:39,392 --> 00:35:42,135 Écoute, je suis pédiatre, Sam. 636 00:35:42,729 --> 00:35:44,616 Si les gosses sont malades, je m'occupe d'eux. 637 00:35:44,736 --> 00:35:48,060 Je vais pas aux foires de la santé. J'appelle pas les patients. 638 00:35:48,180 --> 00:35:50,101 Je ne racole pas. 639 00:35:50,550 --> 00:35:52,100 Je suis un docteur. 640 00:35:59,580 --> 00:36:01,584 On travaille pas de cette façon. 641 00:36:01,704 --> 00:36:03,383 On est pas comme ça. 642 00:36:03,890 --> 00:36:07,580 Sam... On peut faire mieux. Je sais qu'on peut. 643 00:36:07,952 --> 00:36:09,970 On a besoin d'argent, mais au bout du compte, 644 00:36:10,090 --> 00:36:13,089 si on traite pas les patients comme ils devraient l'être, 645 00:36:13,909 --> 00:36:15,793 alors quel est l'intérêt ? 646 00:36:26,918 --> 00:36:30,306 Je veux juste que vous croyez un peu en moi. 647 00:36:44,295 --> 00:36:45,439 Que voulez-vous ? 648 00:36:46,760 --> 00:36:49,290 J'ai fait ce que vous vouliez car j'étais convaincu 649 00:36:49,410 --> 00:36:51,200 que je faisais ce qu'il fallait pour Kirk. 650 00:36:51,320 --> 00:36:54,248 En vérité, je protégeais la mauvaise personne. 651 00:36:54,508 --> 00:36:57,430 - Il s'agit pas de me protéger. - Non, je parlais de moi. 652 00:36:58,021 --> 00:37:00,520 Je me protégeais face à votre menace. 653 00:37:00,962 --> 00:37:02,673 Et je suis pas ce genre de docteur. 654 00:37:02,933 --> 00:37:05,470 C'est pas ce genre de docteur que je veux être. 655 00:37:06,353 --> 00:37:07,670 Vous m'avez demandé 656 00:37:07,790 --> 00:37:11,463 ce que je ferais si c'était une personne que j'aime. 657 00:37:13,119 --> 00:37:14,971 Je serais anéanti, mais... 658 00:37:16,118 --> 00:37:19,148 je ne forcerais personne à vivre une vie dont il ne veut pas, 659 00:37:19,858 --> 00:37:23,194 car je le ferais pour moi, et pas pour elle. 660 00:37:24,145 --> 00:37:26,153 C'est tout ce qui le maintient en vie. 661 00:37:26,273 --> 00:37:28,280 Il ne veut pas de cette vie. 662 00:37:28,400 --> 00:37:31,380 On a pas fait tout ce qu'on pouvait, Sam. 663 00:37:31,500 --> 00:37:35,420 Je comprends que vous vouliez donner tout ce que vous avez, Charlie. 664 00:37:35,540 --> 00:37:38,480 En affaires, vous pouvez le faire, et peut-être que ça marche, 665 00:37:40,262 --> 00:37:42,505 Mais vous vous perdez en chemin. 666 00:37:45,954 --> 00:37:48,320 Et il n'est pas question d'affaires ici, Charlie. 667 00:37:49,309 --> 00:37:50,974 Il s'agit de votre fils. 668 00:38:09,826 --> 00:38:11,091 Non, vas-y. 669 00:38:12,010 --> 00:38:14,280 Tu vas finir par me pardonner, Nai. 670 00:38:54,044 --> 00:38:55,411 Tout va bien. 671 00:39:04,382 --> 00:39:05,680 Je suis là. 672 00:39:06,509 --> 00:39:07,790 Tout va bien. 673 00:39:31,419 --> 00:39:33,000 C'est pas le moment. 674 00:39:36,325 --> 00:39:37,951 Je l'ai dit à Violet pour nous. 675 00:39:38,217 --> 00:39:40,750 Elle me harcelait et je lui ai dit. 676 00:39:41,157 --> 00:39:42,250 Je suis désolé. 677 00:39:43,741 --> 00:39:45,470 - Je te déteste. - Je te déteste aussi. 678 00:39:45,590 --> 00:39:47,180 Mais tu comptes pour moi. 679 00:39:48,316 --> 00:39:50,216 Je l'aurais pas dit à Violet sinon. 680 00:39:57,304 --> 00:39:58,740 Déshabille-toi. 681 00:40:12,601 --> 00:40:13,540 Je sais. 682 00:40:15,680 --> 00:40:18,840 Je savais pas que les vieux pouvaient être si bons. 683 00:40:21,743 --> 00:40:22,840 Les vieux ? 684 00:40:23,827 --> 00:40:27,250 T'es l'homme le plus vieux avec qui j'ai fait l'amour. 685 00:40:39,111 --> 00:40:40,530 Un patient est mort aujourd'hui. 686 00:40:41,303 --> 00:40:42,420 Désolée. 687 00:40:43,310 --> 00:40:45,440 Et j'aide pas vraiment le cabinet. 688 00:40:45,560 --> 00:40:46,930 Tu fais du bon boulot. 689 00:40:49,049 --> 00:40:52,862 - Tu dis ça comme ça. - Oui, mais Naomi l'aurait dit. 690 00:40:54,581 --> 00:40:57,240 Je te fais confiance, Sam. Ça va s'arranger. 691 00:40:57,888 --> 00:41:00,911 C'est juste un mauvais cap à passer, avant tu sais que ce soit... 692 00:41:23,319 --> 00:41:24,880 Au bon vieux temps. 693 00:41:41,649 --> 00:41:44,121 - Je suis furieuse. - Je sais. 694 00:41:44,625 --> 00:41:47,333 Je vais encore l'être très longtemps. 695 00:41:48,902 --> 00:41:49,794 Je sais. 696 00:41:55,958 --> 00:41:58,050 - Je te déteste. - Je sais. 697 00:41:58,856 --> 00:42:00,833 ~ Private Team ~ 698 00:42:00,953 --> 00:42:02,640 ~ www.seriebox.com ~ 699 00:42:02,760 --> 00:42:06,102 ~ www.seriessub.com ~ ~ www.sub-way.com ~