1
00:00:09,091 --> 00:00:11,214
- Allô ?
- Ne raccroche pas.
2
00:00:17,962 --> 00:00:21,596
- Quoi, Addison ?
- Elle refuse toujours de me parler.
3
00:00:30,182 --> 00:00:33,373
- Allô ?
- Écoute-moi...
4
00:00:38,846 --> 00:00:41,190
- Alors ?
- Elle me déteste aussi.
5
00:00:56,162 --> 00:00:59,565
- Je t'ennuie ?
- Je dois aller à une réunion.
6
00:00:59,685 --> 00:01:03,313
La réunion super secrète de Violet
pour renverser le gouvernement.
7
00:01:04,028 --> 00:01:05,393
Vous êtes bizarres.
8
00:01:05,513 --> 00:01:08,866
Maintenant que c'est Sam qui dirige,
on doit prendre plus de rendez-vous,
9
00:01:08,986 --> 00:01:12,327
- et il change tout, donc...
- Donc, je suis plus bien baisée.
10
00:01:12,447 --> 00:01:14,830
Voilà, tu es la victime.
Une victime silencieuse.
11
00:01:14,950 --> 00:01:18,334
Si seulement tu m'avais permis de
lui dire pourquoi je peux pas y aller.
12
00:01:18,454 --> 00:01:19,899
Ne dis rien à Violet.
13
00:01:20,019 --> 00:01:22,838
Je sais ! Je dois y aller.
Je me ferai pardonner.
14
00:01:22,958 --> 00:01:25,711
- Tu fais quoi à midi ?
- On ne sort pas en public.
15
00:01:27,478 --> 00:01:29,236
Peppone. 13 h.
16
00:01:36,193 --> 00:01:39,359
- C'est un symptôme de la maladie.
- C'est un tableau avec des points.
17
00:01:39,479 --> 00:01:41,891
On avait l'habitude de bosser
ensemble avant.
18
00:01:42,011 --> 00:01:45,235
Avec ce tableau,
tout devient plus individuel.
19
00:01:45,355 --> 00:01:47,886
C'est centré sur le profit,
et non pas sur les patients.
20
00:01:48,006 --> 00:01:51,700
La décision est unilatérale,
on industrialise la médecine,
21
00:01:51,820 --> 00:01:54,578
avec les check-up de Sam,
22
00:01:54,698 --> 00:01:56,386
et la bimbo à la réception.
23
00:02:01,218 --> 00:02:02,878
C'est qu'un symptôme,
le chaud lapin.
24
00:02:02,998 --> 00:02:05,381
- Mignon, le symptôme !
- Naomi ?
25
00:02:05,501 --> 00:02:09,009
C'est plus moi qui décide.
Laissons faire Sam.
26
00:02:09,129 --> 00:02:11,470
C'est un coup d'état
que Sam et Addison ont fait, là !
27
00:02:11,590 --> 00:02:14,510
Dell est parti.
On doit faire quelque chose.
28
00:02:17,513 --> 00:02:19,686
On dirait qu'on a raté
la réunion secrète.
29
00:02:19,806 --> 00:02:22,887
On était pas invités.
On a fait ce qu'il fallait, hein ?
30
00:02:23,439 --> 00:02:25,734
Oui, évidemment.
Il y avait rien d'autre à faire.
31
00:02:25,854 --> 00:02:29,029
C'est qu'une tempête.
Il faut attendre qu'elle passe.
32
00:02:29,442 --> 00:02:30,612
La tempête arrive.
33
00:02:31,610 --> 00:02:35,608
Mes messages, s'il vous plaît ?
Bonjour, Sam, Addison.
34
00:02:36,114 --> 00:02:39,289
Oh ! Je pensais
que tu voulais plus nous parler.
35
00:02:39,409 --> 00:02:41,166
Pas sur le plan social.
36
00:02:41,286 --> 00:02:44,672
Mais sur le plan professionnel, oui.
Car on travaille ensemble.
37
00:02:44,792 --> 00:02:47,665
Donc, bonjour Sam, Addison.
38
00:02:55,562 --> 00:02:56,935
Bonjour, tout le monde.
39
00:02:57,562 --> 00:02:58,329
Bonjour.
40
00:02:58,449 --> 00:03:01,395
- Joli tableau, Sam.
- Merci. Vu que Dell est parti,
41
00:03:01,515 --> 00:03:04,148
j'essaie juste de garder
un minimum d'organisation.
42
00:03:04,268 --> 00:03:06,743
Ah, je voyais pas ça comme ça.
43
00:03:06,863 --> 00:03:08,277
Tu voyais quoi ?
44
00:03:08,397 --> 00:03:10,696
Je pensais que tu voulais humilier
publiquement
45
00:03:10,816 --> 00:03:12,823
ceux qui avaient pas
pris assez de patients.
46
00:03:12,943 --> 00:03:15,909
Donc, tu as mis
ton gros tableau de la honte
47
00:03:16,029 --> 00:03:17,650
à la vue de tous.
48
00:03:17,906 --> 00:03:21,446
Non, c'est pas un tableau
de la honte.
49
00:03:21,660 --> 00:03:24,576
C'est un tableau de la réussite.
50
00:03:24,696 --> 00:03:27,838
- Ça m'étonne pas que tu dises ça.
- C'est un tableau avec des points.
51
00:03:27,958 --> 00:03:29,757
- Comment ça ?
- Tu es de son côté.
52
00:03:29,877 --> 00:03:33,082
- Non. Je suis du côté du cabinet.
- Attendez. Hé !
53
00:03:33,342 --> 00:03:36,085
Ce tableau est un outil
très pratique.
54
00:03:36,518 --> 00:03:37,973
OK ? Laissez-lui sa chance !
55
00:03:38,093 --> 00:03:39,975
Les points disent qui a du travail.
56
00:03:40,095 --> 00:03:42,686
Comme on peut le voir,
Pete est libre ici.
57
00:03:42,806 --> 00:03:46,137
Donc, il est disponible pour m'aider
avec les check-up.
58
00:03:46,310 --> 00:03:49,860
C'est une grande entreprise,
une bonne rentrée d'argent donc !
59
00:03:49,980 --> 00:03:51,820
Désolé, mais j'ai pas le temps.
60
00:03:51,940 --> 00:03:53,901
C'est pas ce que le tableau dit.
61
00:03:54,643 --> 00:03:57,857
Pete, tu peux pas inventer
de nouveaux patients.
62
00:03:58,117 --> 00:04:00,405
C'est pas le cas.
J'ai passé quelques coups de fil,
63
00:04:00,525 --> 00:04:03,029
et j'essaie un nouveau truc.
Pour booster les affaires.
64
00:04:03,928 --> 00:04:05,125
C'est quoi, ce truc ?
65
00:04:05,245 --> 00:04:08,630
Le must des systèmes de réduction
de cellulite non intrusif.
66
00:04:08,750 --> 00:04:11,455
- C'est un dégraisseur ?
- Bonne idée !
67
00:04:12,006 --> 00:04:14,468
- Ta colonne est vide, Coop !
- J'y travaille.
68
00:04:14,588 --> 00:04:18,305
Tu vois ce qui se passe ?
Cooper peut même pas le regarder !
69
00:04:18,425 --> 00:04:21,176
Tu forces Pete à dégraisser
des personnes innocentes.
70
00:04:21,296 --> 00:04:24,524
- Réducteur non invasif...
- Si c'est vers quoi on se dirige...
71
00:04:24,644 --> 00:04:26,605
On se dirigeait vers la faillite.
72
00:04:26,725 --> 00:04:29,520
J'espère que cette politique
portera ses fruits.
73
00:04:31,778 --> 00:04:34,316
J'en peux plus.
Honnêtement, j'en peux plus.
74
00:04:34,946 --> 00:04:36,945
Ça t'intéresse ?
T'es même pas venu.
75
00:04:37,065 --> 00:04:39,232
- J'avais un truc.
- Quoi ?
76
00:04:41,573 --> 00:04:43,789
Cooper, je veux que tu saches,
77
00:04:43,909 --> 00:04:45,916
si tu veux me parler
de quelque chose,
78
00:04:46,036 --> 00:04:49,086
mais que tu as peur,
tu peux me le dire quand même.
79
00:04:49,206 --> 00:04:50,743
Je serai pas fâchée.
80
00:04:51,003 --> 00:04:53,246
On est amis. Je suis ton amie.
81
00:04:53,506 --> 00:04:55,932
Alors, il y a un truc
que tu voudrais...
82
00:04:56,575 --> 00:04:59,012
ne plus garder secret ?
Je suis ouverte.
83
00:04:59,132 --> 00:05:01,598
Désolé de pas être venu
à la réunion.
84
00:05:01,718 --> 00:05:03,142
Je dois faire profil bas.
85
00:05:03,262 --> 00:05:07,067
Je veux pas être le boulet qu'on échange
contre un chirurgien plastique.
86
00:05:07,187 --> 00:05:09,751
C'est une excuse. Parle-moi.
87
00:05:10,913 --> 00:05:12,840
On doit vraiment tout partager ?
88
00:05:12,960 --> 00:05:15,143
On doit se coller tout le temps ?
On a plus 12 ans !
89
00:05:15,263 --> 00:05:17,145
Merci d'avoir éclairci ce point.
90
00:05:17,265 --> 00:05:19,402
Je pensais
qu'on avait encore 12 ans.
91
00:05:20,279 --> 00:05:22,745
On est peut-être jeunes,
mais on s'est mariés il y a 5 ans,
92
00:05:22,865 --> 00:05:26,373
- et on rêve d'avoir des enfants.
- Depuis le lycée.
93
00:05:26,493 --> 00:05:28,531
- Le lycée ?
- On s'y est rencontrés.
94
00:05:28,791 --> 00:05:30,610
Un jour, je suis un grand solitaire,
95
00:05:30,730 --> 00:05:32,878
et le lendemain, je suis avec Lisa.
96
00:05:33,228 --> 00:05:35,007
C'est comme se regarder
dans le miroir.
97
00:05:35,127 --> 00:05:38,886
On aime les mêmes choses :
Cds, livres, films.
98
00:05:39,006 --> 00:05:42,973
On a même les mêmes allergies.
Le gazon et les cacahuètes.
99
00:05:43,605 --> 00:05:45,289
J'ai trouvé mon meilleur ami.
100
00:05:46,013 --> 00:05:49,224
Vous savez à quel point c'est rare,
de trouver son meilleur ami ?
101
00:05:50,980 --> 00:05:53,067
On a déjà décoré
la chambre d'enfants.
102
00:05:53,187 --> 00:05:55,808
Il manque juste le bébé.
S'il vous plaît.
103
00:06:00,531 --> 00:06:03,775
Alors, on ne va plus
que parler boulot ?
104
00:06:04,035 --> 00:06:06,580
Par exemple, le policier, Kevin.
Il a pas appelé.
105
00:06:06,700 --> 00:06:10,459
On a eu un rendez-vous, plutôt chouette.
Et il a pas rappelé.
106
00:06:10,579 --> 00:06:13,332
On parlerait de ça normalement.
107
00:06:13,646 --> 00:06:16,002
Vraiment ?
Tu veux vraiment faire ça ?
108
00:06:16,652 --> 00:06:18,712
Je prends Brian. Tu prends Lisa ?
109
00:06:20,174 --> 00:06:21,298
D'accord.
110
00:06:21,822 --> 00:06:25,182
Je dois vous remercier. Mon agenda
est plein avec vos employés !
111
00:06:25,302 --> 00:06:28,268
Si on avait essayé de me vendre
des check-up,
112
00:06:28,388 --> 00:06:30,771
j'aurais pensé à une escroquerie.
113
00:06:31,536 --> 00:06:33,982
Mais, vu votre travail
avec mon fils...
114
00:06:34,102 --> 00:06:37,569
Kirk est incroyable,
vu tout ce qu'il a traversé.
115
00:06:37,689 --> 00:06:39,822
Si vos affaires sont bonnes,
les miennes aussi.
116
00:06:39,942 --> 00:06:41,115
Le moral est bon,
117
00:06:41,235 --> 00:06:43,033
la productivité en hausse
ce trimestre.
118
00:06:43,153 --> 00:06:45,160
Je suis content
si vos employés sont heureux.
119
00:06:45,280 --> 00:06:46,995
Ils adorent venir ici.
120
00:06:47,115 --> 00:06:49,832
J'aimerais que ce soit le cas pour Kirk.
Je l'ai traîné jusqu'ici.
121
00:06:49,952 --> 00:06:53,053
Il faut lui rappeler l'importance
de prendre ses médicaments ?
122
00:06:53,276 --> 00:06:56,011
Il a 17 ans, il pense savoir tout
mieux que tout le monde.
123
00:06:56,131 --> 00:06:57,362
Je déteste cette maladie.
124
00:06:57,482 --> 00:07:00,140
Ces tissus pulmonaires
sont vraiment endommagés.
125
00:07:00,260 --> 00:07:02,686
La bronchiolite oblitérante
peut être brutale.
126
00:07:02,806 --> 00:07:04,430
Il a toujours des vertiges ?
127
00:07:04,550 --> 00:07:07,052
Sa respiration empire.
Je le soutiens malgré tout.
128
00:07:07,724 --> 00:07:10,352
Si sa mère était toujours en vie,
elle saurait quoi lui dire.
129
00:07:10,472 --> 00:07:12,698
Plus je le pousse, plus il recule.
130
00:07:14,355 --> 00:07:16,608
- Kirk ?
- Aidez-moi à le mettre sur la table.
131
00:07:16,728 --> 00:07:18,391
On a besoin d'aide ici.
132
00:07:18,651 --> 00:07:20,691
J'ai besoin d'un kit d'intubation.
133
00:07:21,253 --> 00:07:23,711
- Il respire plus.
- Il fait un arrêt respiratoire.
134
00:07:26,056 --> 00:07:28,740
J'ai les résultats de Lisa et Brian.
135
00:07:29,246 --> 00:07:32,860
- Tu sais pourquoi ils y arrivent pas ?
- Je sais pourquoi ils devraient pas.
136
00:07:36,359 --> 00:07:37,963
Je dois chercher quoi ?
137
00:07:38,083 --> 00:07:40,914
Pas de marqueur pour la trisomie,
ni pour la maladie de Tay-Sachs.
138
00:07:41,034 --> 00:07:44,709
- Ils ont l'air en bonne santé.
- Individuellement, oui, mais...
139
00:07:45,179 --> 00:07:46,480
En couple...
140
00:07:48,104 --> 00:07:50,720
Quasi un quart de leurs gènes
sont identiques.
141
00:07:51,215 --> 00:07:53,160
Ils sont pas seulement
mari et femme,
142
00:07:53,793 --> 00:07:55,480
ils sont frère et sœur.
143
00:08:01,494 --> 00:08:02,977
C'est comme ça que ça marche ?
144
00:08:03,097 --> 00:08:05,685
Tu perds du poids
en le transportant dans le hall ?
145
00:08:05,805 --> 00:08:07,971
J'ai besoin de Dell
ou de deux mains de plus.
146
00:08:08,091 --> 00:08:10,630
- C'est une combinaison ?
- C'est ce qui les attire.
147
00:08:10,750 --> 00:08:13,357
C'est le signe qu'ils veulent vivre
plus sainement.
148
00:08:13,477 --> 00:08:17,303
- En faisant fondre de la graisse ?
- Non, en la stoppant.
149
00:08:18,371 --> 00:08:20,335
Et avec de l'exercice,
un régime et des herbes...
150
00:08:20,455 --> 00:08:23,220
C'est une solution facile.
Ça nous ressemble pas.
151
00:08:23,340 --> 00:08:25,917
Les patients viennent ici
car on prend soin de tout.
152
00:08:26,177 --> 00:08:28,178
Le corps, l'esprit, l'âme.
153
00:08:28,493 --> 00:08:31,008
- Sam nous conduit droit en enfer.
- C'est juste une machine.
154
00:08:31,128 --> 00:08:34,133
C'est un hamburger.
Avant, on leur donnait du steak.
155
00:08:34,253 --> 00:08:35,835
Les gens aiment les hamburgers.
156
00:08:40,816 --> 00:08:43,192
Les plaies dues au virus
ont empiré.
157
00:08:43,312 --> 00:08:45,863
Ses fonctions pulmonaires déclinent.
158
00:08:45,983 --> 00:08:48,554
Vous pouvez le soigner, non ?
Faire qu'il rentre à la maison ?
159
00:08:48,674 --> 00:08:50,850
La ventilation aide
à cicatriser ses poumons.
160
00:08:50,970 --> 00:08:53,560
J'espère qu'il pourra rentrer,
mais il aura besoin d'attention,
161
00:08:53,680 --> 00:08:56,254
d'un apport en oxygène,
de médicaments en intraveineuse.
162
00:08:56,374 --> 00:08:58,660
Je travaillerai moins,
je m'en fiche.
163
00:08:58,780 --> 00:09:01,196
Rien que l'idée
de le perdre aussi...
164
00:09:08,140 --> 00:09:09,494
Je veux pas de ça.
165
00:09:09,928 --> 00:09:12,505
- Je peux pas revivre ça.
- Ne dis pas ça.
166
00:09:14,114 --> 00:09:15,550
Remettez-lui ça, maintenant.
167
00:09:15,670 --> 00:09:18,708
Non, ça fait mal.
C'est la quatrième fois, papa.
168
00:09:19,097 --> 00:09:20,513
J'en peux plus.
169
00:09:20,773 --> 00:09:23,149
Je peux plus parler,
je peux plus rien faire.
170
00:09:23,269 --> 00:09:25,901
Kirk, l'intubation est temporaire.
171
00:09:26,021 --> 00:09:27,410
Mon état empire.
172
00:09:27,530 --> 00:09:29,814
Ensuite, ce sera la trachéotomie,
et je veux pas de ça.
173
00:09:29,934 --> 00:09:32,730
Je ferai tout pour éviter ça.
On trouvera une solution.
174
00:09:33,021 --> 00:09:35,862
Avec ça, on gagne du temps.
Allez-y.
175
00:09:36,960 --> 00:09:38,976
- Arrêtez.
- OK, Kirk.
176
00:09:39,096 --> 00:09:41,033
Je t'intuberai pas tout de suite.
177
00:09:41,884 --> 00:09:42,747
Respire.
178
00:09:44,712 --> 00:09:45,525
Et voilà.
179
00:09:45,871 --> 00:09:47,530
Je veux pas vivre comme ça.
180
00:09:48,259 --> 00:09:49,980
Pas de cette façon.
181
00:09:50,100 --> 00:09:51,617
Laissez-moi mourir.
182
00:10:00,000 --> 00:10:03,600
Saison 2 - Épisode 2
"Equal and Opposite"
183
00:10:05,766 --> 00:10:07,226
Merci, Dr. Nayar.
184
00:10:08,968 --> 00:10:10,313
Un don de sperme.
185
00:10:11,490 --> 00:10:14,242
Les parents ont au recours
au même donneur de sperme.
186
00:10:14,362 --> 00:10:16,630
- C'est quoi, la probabilité ?
- Il y a 25 ans,
187
00:10:16,750 --> 00:10:18,960
les cliniques de fertilité
étaient plutôt rares ici.
188
00:10:19,080 --> 00:10:21,464
En cas de problème,
on allait voir le même docteur ?
189
00:10:21,584 --> 00:10:24,661
Et le docteur réutilisait
les mêmes donneurs.
190
00:10:24,781 --> 00:10:27,807
Oui, on doit y réfléchir à 2 x
avant de jouer avec Mère Nature, hein ?
191
00:10:28,175 --> 00:10:31,190
Je joue pas avec Mère Nature.
Je me sers de la science.
192
00:10:31,310 --> 00:10:32,860
Non, c'est pas ce que je...
193
00:10:33,553 --> 00:10:35,690
- Je disais juste que...
- D'accord.
194
00:10:37,894 --> 00:10:39,050
On leur dit quoi ?
195
00:10:39,170 --> 00:10:42,020
Comment dire à un couple
destiné à être ensemble
196
00:10:42,140 --> 00:10:43,846
que c'est pas le cas ?
197
00:10:47,518 --> 00:10:50,056
Tout ce qu'ils ont vécu
va être entaché.
198
00:10:50,176 --> 00:10:51,982
Leur enfance, leur famille.
199
00:10:52,102 --> 00:10:54,083
Il faut qu'ils sachent
que c'est pas leur faute.
200
00:10:54,203 --> 00:10:57,340
C'est pas le cas. Ils savaient pas
qu'ils étaient frère et sœur.
201
00:10:58,251 --> 00:11:01,960
Personne d'autre a besoin de le savoir.
À eux de choisir à qui en parler.
202
00:11:02,080 --> 00:11:03,645
Ils sont obligés de rompre,
203
00:11:03,765 --> 00:11:06,320
et en plus, de mentir
à leur entourage.
204
00:11:06,440 --> 00:11:08,220
L'inceste est une notion
lourde de sens.
205
00:11:08,340 --> 00:11:11,584
Il entraîne le dégoût, l'exclusion.
206
00:11:11,859 --> 00:11:14,847
- On dirait...
- un jeune couple amoureux.
207
00:11:14,967 --> 00:11:17,650
Et c'est à nous
de leur briser le cœur.
208
00:11:20,496 --> 00:11:21,678
Tu entraînes 2 équipes
209
00:11:21,798 --> 00:11:23,648
et tu connais pas
un seul gamin malade ?
210
00:11:25,677 --> 00:11:27,399
Même pas un rhume ?
211
00:11:27,924 --> 00:11:29,558
OK, je dois y aller, salut.
212
00:11:29,740 --> 00:11:32,360
C'est ça ton plan ?
Traquer les rhumes ?
213
00:11:36,660 --> 00:11:37,946
Ça a marché pour Pete.
214
00:11:38,066 --> 00:11:40,560
On va déjeuner,
échapper à cette folie ?
215
00:11:40,680 --> 00:11:42,074
- J'ai des plans.
- Avec qui ?
216
00:11:42,194 --> 00:11:43,240
Un ami.
217
00:11:44,990 --> 00:11:47,720
Je sais que tu me mens,
et tu le sais aussi.
218
00:11:47,840 --> 00:11:50,470
On le sait tout les deux,
pourtant tu continues.
219
00:11:50,590 --> 00:11:52,230
C'est quoi ton problème ?
220
00:12:04,630 --> 00:12:07,730
C'est fou, mais je me sens
déjà plus légère.
221
00:12:07,850 --> 00:12:09,540
C'est que la première étape.
222
00:12:09,660 --> 00:12:11,843
Pour avoir des résultats,
continuez le sport,
223
00:12:11,963 --> 00:12:14,270
le régime dont on a parlé,
et les herbes.
224
00:12:14,390 --> 00:12:16,326
Je vais peut-être venir
tous les jours.
225
00:12:16,446 --> 00:12:18,093
Ça me semble plus facile.
226
00:12:23,665 --> 00:12:24,992
Kirk est stabilisé ?
227
00:12:25,292 --> 00:12:26,635
Temporairement.
228
00:12:27,504 --> 00:12:29,500
Quand il est revenu à lui,
il s'est extubé.
229
00:12:30,404 --> 00:12:32,953
- Il se laisse mourir.
- Il est mourant.
230
00:12:33,264 --> 00:12:35,598
Il serait peut-être temps de penser
aux soins palliatifs.
231
00:12:35,718 --> 00:12:38,180
- Charlie sera jamais d'accord.
- Quel âge à Kirk ?
232
00:12:38,300 --> 00:12:39,991
Il n'aura 18 ans
que le mois prochain.
233
00:12:40,111 --> 00:12:42,000
Qui a pas 18 ans ?
La réceptionniste ?
234
00:12:42,120 --> 00:12:43,566
Non, mon patient.
235
00:12:43,686 --> 00:12:46,730
Et car ce pauvre gamin doit encore
attendre 4 semaines avant ses 18 ans,
236
00:12:46,850 --> 00:12:50,556
tu le forces à rester au lit, intubé,
juste pour apaiser son père ?
237
00:12:50,816 --> 00:12:53,640
Jusqu'à quand ?
Qu'il ait besoin d'une trachéo ?
238
00:12:53,760 --> 00:12:56,180
On devrait pas prendre
une telle décision à 17 ans.
239
00:12:56,300 --> 00:12:59,280
Il se bat depuis qu'il a 12 ans.
Il en a marre.
240
00:12:59,400 --> 00:13:01,560
La femme de Charlie est morte
il y a 2 ans.
241
00:13:02,041 --> 00:13:03,915
Vous voulez que je le blâme
de vouloir donner
242
00:13:04,035 --> 00:13:05,905
un peu plus de temps à son fils ?
243
00:13:06,025 --> 00:13:09,658
Du temps pour que Kirk vive,
ou pour que Charlie aille bien ?
244
00:13:14,420 --> 00:13:16,570
Nous sommes frère et sœur ?
245
00:13:18,680 --> 00:13:21,962
Mes parents m'ont jamais dit
que mon père était pas mon vrai père.
246
00:13:22,830 --> 00:13:26,315
Ils devaient penser
que c'était pas important.
247
00:13:26,813 --> 00:13:30,110
De toute façon,
ça n'aurait rien changé.
248
00:13:31,747 --> 00:13:33,470
C'est un cauchemar.
249
00:13:34,732 --> 00:13:37,070
Je sais que ça fait
beaucoup à encaisser.
250
00:13:37,190 --> 00:13:39,990
On va vous laisser seuls
quelques instants.
251
00:13:50,364 --> 00:13:51,784
T'as vu son regard ?
252
00:13:53,549 --> 00:13:54,962
Tu as été parfaite.
253
00:13:56,881 --> 00:14:00,226
Tu vois, normalement,
je te demanderais si tu penses
254
00:14:00,346 --> 00:14:02,470
que je devrais appeler Kevin.
255
00:14:02,590 --> 00:14:05,264
On ferait ça en ce moment,
si tu voulais bien me parler.
256
00:14:05,384 --> 00:14:08,330
Arrête. Écoute, j'essaie
de réagir en adulte ici.
257
00:14:08,450 --> 00:14:10,869
Ça ne signifie pas
que je te pardonne.
258
00:14:12,649 --> 00:14:16,225
- Merci de nous l'avoir dit.
- Si on peut faire quoi que ce soit...
259
00:14:16,673 --> 00:14:18,679
Vous pouvez nous aider
à avoir un bébé.
260
00:14:19,324 --> 00:14:20,820
On vient de vous dire que...
261
00:14:20,940 --> 00:14:23,750
On sait mais nous sommes faits
l'un pour l'autre.
262
00:14:23,870 --> 00:14:24,944
On s'aime.
263
00:14:25,711 --> 00:14:27,030
On reste ensemble.
264
00:14:35,272 --> 00:14:37,120
C'est fréquent
que des cousins se marient.
265
00:14:37,240 --> 00:14:38,860
Ils ont des bébés.
Pourquoi pas nous ?
266
00:14:38,980 --> 00:14:42,750
Car vos enfants auraient
300 fois plus de chances
267
00:14:42,870 --> 00:14:45,880
de développer des malformations
génétiques qui pourraient être fatales.
268
00:14:46,462 --> 00:14:47,927
Et pour le don de sperme ?
269
00:14:48,047 --> 00:14:50,925
Pour un couple qui devrait pas
être marié aux yeux de la loi ?
270
00:14:51,045 --> 00:14:52,650
- Impossible.
- On va adopter, alors.
271
00:14:52,770 --> 00:14:55,860
Ils vérifieront vos antécédents médicaux
avant toute chose.
272
00:14:55,980 --> 00:14:58,343
Ils verront votre parenté
et ils refuseront.
273
00:14:58,463 --> 00:14:59,560
Désolée.
274
00:15:00,120 --> 00:15:01,920
Donc, on aura pas d'enfants.
275
00:15:04,908 --> 00:15:06,960
Oublions les enfants.
276
00:15:08,220 --> 00:15:11,240
- Tant qu'on est ensemble...
- Sans rapports sexuels.
277
00:15:11,360 --> 00:15:14,500
Aucun moyen de contraception
n'est fiable à 100%.
278
00:15:18,104 --> 00:15:20,130
Alors, ligaturez-moi les trompes.
279
00:15:20,535 --> 00:15:22,313
Lisa, vous avez 23 ans...
280
00:15:22,623 --> 00:15:23,710
Ligaturez-les,
281
00:15:23,830 --> 00:15:26,340
comme ça, la question sera réglée.
282
00:15:33,589 --> 00:15:35,930
Vous deviez me faire penser
à la foire de la santé.
283
00:15:36,050 --> 00:15:38,004
Désolée. Attendez.
284
00:15:38,567 --> 00:15:41,150
La compagnie qui loue
les appareils à ultrasons a appelé.
285
00:15:41,270 --> 00:15:43,640
Ils vont envoyer un camion
les chercher vers 13 h.
286
00:15:43,760 --> 00:15:46,914
- Ils ont dit pourquoi ?
- Vous avez pas payé depuis 3 mois.
287
00:15:47,034 --> 00:15:48,540
- Quoi ?
- Ça va ?
288
00:15:48,660 --> 00:15:51,020
Tu peux aller à la foire de santé,
s'il te plaît ?
289
00:15:51,140 --> 00:15:54,800
Non, je bosse pendant ma pause.
Va voir le tableau.
290
00:15:55,566 --> 00:15:57,426
Cooper, mon homme.
La foire de santé.
291
00:15:57,546 --> 00:15:59,619
Un bon moyen d'avoir
de nouveaux patients.
292
00:15:59,739 --> 00:16:02,770
- J'ai des projets.
- Plus importants que le cabinet ?
293
00:16:02,890 --> 00:16:06,170
- Tu l'as trouvée sur quel site ?
- Oui, Cooper, quel site ?
294
00:16:06,704 --> 00:16:09,121
Il y a une limite
à ne pas dépasser Violet.
295
00:16:09,241 --> 00:16:11,890
OK, Cooper. Prends un stéthoscope,
des ballons,
296
00:16:12,010 --> 00:16:14,983
et va charmer les mamans
qui n'y connaissent rien.
297
00:16:23,676 --> 00:16:25,638
Je peux pas venir. Désolé.
298
00:16:33,040 --> 00:16:36,321
Je cache l'équipement médical.
299
00:16:37,513 --> 00:16:39,348
J'en suis réduit à...
300
00:16:39,938 --> 00:16:42,200
cacher l'équipement médical.
301
00:16:42,506 --> 00:16:45,220
Je vais ligaturer les trompes
302
00:16:45,340 --> 00:16:47,824
d'une jeune femme en parfaite santé
303
00:16:48,204 --> 00:16:50,410
pour qu'elle puisse coucher
avec son frère.
304
00:16:50,530 --> 00:16:53,382
L'inceste bat
l'équipement caché !
305
00:16:53,945 --> 00:16:57,844
Un inceste ? C'est dégoûtant.
Elle en dit quoi, Naomi ?
306
00:16:57,964 --> 00:17:01,437
C'est une excellente question, Sam.
307
00:17:02,754 --> 00:17:04,935
Qu'est-ce que Naomi en dit ?
308
00:17:05,195 --> 00:17:06,769
Le moins possible,
309
00:17:06,889 --> 00:17:09,513
Parce qu'elle est...
310
00:17:10,118 --> 00:17:13,160
professionnelle et polie.
Et elle me déteste.
311
00:17:13,280 --> 00:17:16,020
Et je peux même pas lui parler
sur le fait qu'elle me déteste,
312
00:17:16,140 --> 00:17:18,560
- ou du cabinet ou de Kevin,...
- Kevin ?
313
00:17:18,680 --> 00:17:20,576
Mon flic.
Non, il est S.W.A.T., en fait.
314
00:17:20,696 --> 00:17:22,690
On est sortis une fois
et c'était bien.
315
00:17:22,810 --> 00:17:26,624
Il n'a pas rappelé.
Et toi, tu es un homme.
316
00:17:27,156 --> 00:17:28,450
Pourquoi vous faites ça ?
317
00:17:29,016 --> 00:17:30,790
T'as essayé de l'appeler ?
318
00:17:30,910 --> 00:17:32,740
Pourquoi ?
Il sait que je veux lui parler.
319
00:17:32,860 --> 00:17:35,130
Il le saurait si tu l'avais appelé.
320
00:17:38,531 --> 00:17:40,490
Tu n'es pas une bonne Naomi.
321
00:17:41,046 --> 00:17:42,723
J'avais pigé ça.
322
00:17:49,800 --> 00:17:52,450
- C'est quoi, ton problème ?
- Je suis désolé.
323
00:17:52,570 --> 00:17:56,186
J'ai une heure de pause.
J'étais en plein centre-ville.
324
00:17:56,306 --> 00:17:58,552
J'ai commandé du vin,
trouvé un coin tranquille.
325
00:17:58,672 --> 00:18:01,023
Heureusement,
sinon j'aurais manqué ton SMS.
326
00:18:01,143 --> 00:18:02,230
J'aurais dû appeler.
327
00:18:03,408 --> 00:18:06,380
T'aurais jamais dû m'inviter à déjeuner
si t'avais pas prévu de venir.
328
00:18:06,500 --> 00:18:09,520
Je recherche pas une relation,
ou l'amour, ou une connerie du genre.
329
00:18:09,640 --> 00:18:13,295
Mais je refuse d'être traitée
comme si je ne comptais pas.
330
00:18:22,231 --> 00:18:24,878
S'il te plaît, dis-moi
que t'as pas énervé Charlotte King.
331
00:18:24,998 --> 00:18:27,190
- Bien sûr que non.
- Qu'est-ce qu'elle faisait ici ?
332
00:18:27,310 --> 00:18:30,680
Je sais pas. Je lui ai dit
qu'on était très occupés.
333
00:18:30,800 --> 00:18:33,357
- Sam, un appel pour vous.
- Prenez le message.
334
00:18:33,617 --> 00:18:35,545
Je peux prendre un message ?
335
00:18:37,326 --> 00:18:39,400
Qui demandait
à être remboursé, cette fois ?
336
00:18:39,520 --> 00:18:42,241
- C'était l'hôpital.
- L'hôpital ?
337
00:18:42,610 --> 00:18:44,288
Pourquoi ne pas avoir...
Je suis là...
338
00:18:45,248 --> 00:18:47,858
- Ça concernait quoi ?
- Un certain Charlie Jensen.
339
00:18:48,173 --> 00:18:49,456
Il veut vous voir.
340
00:18:53,071 --> 00:18:55,435
- Vous devez remettre le tube en place.
- Kirk a raison.
341
00:18:55,941 --> 00:18:57,071
Son état empire.
342
00:18:57,191 --> 00:19:00,727
Kirk en a assez d'être malade.
J'ai compris ça, vous savez.
343
00:19:01,274 --> 00:19:03,679
Mais, il voit pas
les choses comme moi.
344
00:19:04,040 --> 00:19:05,720
Je sais quoi faire.
345
00:19:05,840 --> 00:19:08,240
Je me moque de l'argent
ou du temps qu'il faudra investir.
346
00:19:08,360 --> 00:19:11,821
On va se battre.
C'est un adolescent, Sam.
347
00:19:12,816 --> 00:19:15,690
Un adolescent dont la vie
n'est pas encore finie.
348
00:19:15,810 --> 00:19:18,320
Il aura 18 ans dans un mois.
349
00:19:21,074 --> 00:19:22,810
Vous n'êtes pas
le seul docteur en ville ?
350
00:19:22,930 --> 00:19:25,240
Mon fils, mes affaires et moi,
on peut aller ailleurs.
351
00:19:25,360 --> 00:19:27,457
Vous m'avez harcélé
pour ces check-ups.
352
00:19:27,577 --> 00:19:28,913
Vous me menacez ?
353
00:19:29,033 --> 00:19:30,479
Vos frais sont importants.
354
00:19:30,599 --> 00:19:33,000
Vous voulez perdre
un client important ?
355
00:19:33,777 --> 00:19:37,364
Si c'était un de vos proches,
vous feriez pas tout pour le sauver ?
356
00:19:37,484 --> 00:19:39,290
Son niveau d'oxygène
baisse dangereusement.
357
00:19:39,410 --> 00:19:41,592
- Entubez-le.
- Il le retirera encore.
358
00:19:41,712 --> 00:19:42,948
Alors, attachez-le.
359
00:19:46,023 --> 00:19:49,133
OK. Donnez-lui 20 mg d'étomidate
et 100 mg de Suxaméthonium.
360
00:19:49,253 --> 00:19:51,476
Kirk, on va te donner
un petit relaxant,
361
00:19:51,596 --> 00:19:53,228
et on va te réintuber.
362
00:19:54,131 --> 00:19:55,760
- Relaxe-toi.
- Non, je veux pas.
363
00:19:55,880 --> 00:19:57,530
Du calme. Donnez-moi les sangles.
364
00:19:57,650 --> 00:19:59,550
- Désolé, mais il le faut.
- Vraiment ?
365
00:19:59,890 --> 00:20:01,890
OK, j'ai besoin d'une sonde 8.0
366
00:20:02,010 --> 00:20:03,989
et d'un laryngoscope,
s'il vous plaît.
367
00:20:22,554 --> 00:20:25,170
J'aimerais vous parler,
seule à seule.
368
00:20:27,964 --> 00:20:29,909
Si on vous ligature les trompes...
369
00:20:30,210 --> 00:20:32,359
- Vous vouliez des enfants.
- Arrêtez.
370
00:20:33,191 --> 00:20:34,550
Écoutez-moi.
371
00:20:35,379 --> 00:20:37,493
Je sais qu'on est frère et sœur,
372
00:20:37,875 --> 00:20:39,498
et je sais que c'est...
373
00:20:40,198 --> 00:20:42,310
- c'est dégoûtant à vos yeux.
- Ça l'est pas.
374
00:20:42,430 --> 00:20:44,007
Il est tout ce que j'ai.
375
00:20:44,860 --> 00:20:47,449
Brian. Je n'ai jamais eu que lui.
376
00:20:50,643 --> 00:20:52,060
J'étais timide.
377
00:20:52,547 --> 00:20:55,089
Avant lui, j'étais timide, et...
378
00:20:56,553 --> 00:20:57,857
Brian m'a remarquée.
379
00:20:57,977 --> 00:21:01,493
Il me voit telle que je suis,
il me connait et il m'aime.
380
00:21:02,714 --> 00:21:06,093
J'ai toujours eu l'impression
qu'il me manquait quelque chose.
381
00:21:06,741 --> 00:21:08,554
Comme si j'étais pas à ma place.
382
00:21:11,235 --> 00:21:12,790
Il est ma pièce manquante.
383
00:21:12,910 --> 00:21:16,061
Alors avant que
vous refusiez l'opération...
384
00:21:16,321 --> 00:21:17,630
Imaginez...
385
00:21:20,035 --> 00:21:22,410
Imaginez ce que vous me demandez.
386
00:21:23,417 --> 00:21:26,321
Vous me demandez de m'amputer,
387
00:21:26,783 --> 00:21:28,630
de perdre une partie de moi.
388
00:21:29,142 --> 00:21:31,220
Il est ma pièce manquante.
389
00:21:32,074 --> 00:21:34,310
Mon meilleur ami
est ma pièce manquante.
390
00:21:40,633 --> 00:21:43,380
- Tu as décidé quoi pour Kirk ?
- Je l'ai réintubé.
391
00:21:43,819 --> 00:21:46,610
Contre sa volonté.
Contre sa volonté expresse.
392
00:21:46,730 --> 00:21:49,300
J'ai fait ce que son père,
son représentant légal, voulait.
393
00:21:49,420 --> 00:21:51,250
Kirk est mineur.
J'avais pas le choix.
394
00:21:51,370 --> 00:21:55,055
Si. Tu as choisi d'ignorer son souhait,
pour que son père soit heureux.
395
00:21:55,175 --> 00:21:57,262
Car si il l'est,
c'est bon pour les affaires.
396
00:21:57,382 --> 00:21:59,982
- T'es pas sport, là.
- Combien pour ces check-up ?
397
00:22:00,102 --> 00:22:02,094
Assez pour faire vivre un enfer
à ce gosse ?
398
00:22:03,685 --> 00:22:06,500
- J'ai pris ma décision.
- Tu as pris la mauvaise.
399
00:22:08,168 --> 00:22:11,890
C'est moi qui décide, OK ?
Je suis aux commandes.
400
00:22:12,360 --> 00:22:15,090
Retourne donc pomper la graisse
des gens qu'on gagne de l'argent.
401
00:22:15,210 --> 00:22:18,356
- Je me charge de sauver le cabinet.
- C'est un réducteur de cellulite.
402
00:22:18,476 --> 00:22:19,791
- Pete !
- Non, arrête.
403
00:22:21,086 --> 00:22:22,830
C'est quoi le plus important ?
404
00:22:22,950 --> 00:22:25,560
Ce qui est le mieux pour le cabinet ?
Ou pour le patient ?
405
00:22:28,140 --> 00:22:31,140
- J'aimerais avoir ce qu'ils ont.
- Tu veux coucher avec ton frère ?
406
00:22:31,260 --> 00:22:32,919
Non. Mais, ce genre d'amour.
407
00:22:33,169 --> 00:22:36,400
Ils sont une équipe, meilleurs amis,
des âmes sœurs.
408
00:22:36,520 --> 00:22:39,280
- Ils méritent d'être heureux.
- Ils sont frère et sœur,
409
00:22:39,400 --> 00:22:40,946
et ils veulent coucher ensemble.
410
00:22:41,713 --> 00:22:43,971
Ils n'ont pas été élevés ensemble.
411
00:22:44,715 --> 00:22:47,150
- Tu envisages de le faire ?
- C'est la volonté du client.
412
00:22:47,270 --> 00:22:49,020
Et donc, tu vas les stériliser
413
00:22:49,140 --> 00:22:50,906
pour leur permettre
de rester incestueux ?
414
00:22:51,026 --> 00:22:53,860
Des beaux-fils/filles qui ont grandi
ensemble peuvent se marier.
415
00:22:53,980 --> 00:22:56,940
Pour moi, c'est pire.
Ils ont été élevés ensemble.
416
00:22:57,060 --> 00:23:00,590
Tu es psy et tu crois que l'acquis
est plus que important que l'inné,
417
00:23:01,103 --> 00:23:04,023
mais la science dit que c'est mal.
418
00:23:04,471 --> 00:23:06,830
C'est vraiment à nous de décider ?
419
00:23:06,950 --> 00:23:08,830
Ils représentent tout
l'un pour l'autre.
420
00:23:08,950 --> 00:23:11,670
- J'ai jamais vu un couple si proche.
- Car ils ont trouvé l'amour,
421
00:23:11,790 --> 00:23:13,951
ou car ils sont
génétiquement identiques ?
422
00:23:15,928 --> 00:23:18,950
Je viens d'apprendre.
Comment Hansel et Gretel ont-ils réagi ?
423
00:23:19,070 --> 00:23:20,800
Gretel veut ligaturer ses trompes.
424
00:23:21,590 --> 00:23:24,960
- Vous pensez le faire ?
- Elles, pas moi.
425
00:23:25,080 --> 00:23:27,480
Vous encouragez la consanguinité ?
C'est dégoûtant.
426
00:23:27,600 --> 00:23:31,321
- Et pourtant, je m'y connais.
- Pas de consanguinité si on ligature.
427
00:23:31,610 --> 00:23:35,458
Intéressant, mais comme le précise
les directives de l'AMA...
428
00:23:36,320 --> 00:23:39,180
Arrête !
Ils se disent sûrement tout, eux.
429
00:23:39,300 --> 00:23:41,284
Ils ne se mentent pas.
430
00:23:41,943 --> 00:23:43,400
C'est génial, ça.
431
00:23:43,885 --> 00:23:46,400
- J'ai droit à un point ou pas ?
- Sors d'ici !
432
00:23:48,217 --> 00:23:49,757
Tu peux pas faire ça.
433
00:23:49,877 --> 00:23:52,801
- Ils voulaient des enfants.
- Et être ensemble.
434
00:23:53,684 --> 00:23:55,791
Regardez
dans la salle de conférence.
435
00:24:03,280 --> 00:24:06,398
Je crois pas que l'histoire d'Hansel
et Gretel se finisse comme ça.
436
00:24:08,567 --> 00:24:09,995
Non, non, non, pas par là !
437
00:24:10,721 --> 00:24:12,210
Faites attention au docteur.
438
00:24:13,094 --> 00:24:14,823
Frottez bien. À bientôt.
439
00:24:16,725 --> 00:24:18,627
- Des poux.
- Non, ça compte pas.
440
00:24:18,840 --> 00:24:22,035
Tu les suis depuis qu'ils sont nés.
Il nous faut de nouveaux clients.
441
00:24:29,559 --> 00:24:30,608
Ne dis rien.
442
00:24:30,728 --> 00:24:33,460
- Dire quoi ?
- Que je racole les patients,
443
00:24:33,580 --> 00:24:35,371
que je dirige le cabinet
comme une usine.
444
00:24:35,491 --> 00:24:37,790
Parce que je fais vraiment
de mon mieux.
445
00:24:37,910 --> 00:24:40,680
- Il fallait faire quelque chose.
- J'allais m'en occuper.
446
00:24:40,800 --> 00:24:43,960
J'avais besoin de temps.
Et qu'on croit un peu en moi.
447
00:24:44,080 --> 00:24:47,560
Et pourquoi tu n'as pas cru en nous,
et nous dire la vérité ?
448
00:24:47,680 --> 00:24:50,440
- Addison et moi...
- Depuis quand c'est Addison et toi ?
449
00:24:50,560 --> 00:24:52,567
Quand tu as commencé
à nous cacher des choses.
450
00:24:52,687 --> 00:24:56,190
Addison a pas fondé ce cabinet
avec toi, à partir de rien.
451
00:24:56,310 --> 00:24:58,328
Ni bossé le samedi
pour payer les factures
452
00:24:58,448 --> 00:25:00,210
pendant que tu écrivais ton livre.
453
00:25:00,330 --> 00:25:02,128
Elle a pas eu le rôle de la méchante
454
00:25:02,300 --> 00:25:04,504
pendant que tu jouais
au docteur idéal.
455
00:25:04,624 --> 00:25:07,073
J'essaie juste de sauver
ce qu'on a monté ensemble.
456
00:25:07,544 --> 00:25:09,890
Si tu continues à le faire
de cette façon, Sam,
457
00:25:10,010 --> 00:25:12,560
est-ce que ça en vaudra
encore la peine ?
458
00:25:16,885 --> 00:25:18,840
Rappelle-moi
ou laisse-moi un message,
459
00:25:18,960 --> 00:25:21,280
ou envoie-moi un SMS odieux. On...
460
00:25:27,769 --> 00:25:29,683
Désolé. Laisse-moi un message.
461
00:25:29,803 --> 00:25:32,860
En fait, le traitement
est effectué sur tout le corps,
462
00:25:33,240 --> 00:25:35,918
adapté à la sensibilité de la peau
de chaque personne.
463
00:25:36,038 --> 00:25:39,866
Ça va déjà assez mal sans que tu essaies
de vendre ta magie à tout le monde.
464
00:25:40,292 --> 00:25:42,661
Elle a l'air d'avoir besoin d'aide ?
465
00:25:42,781 --> 00:25:44,336
Est-ce que ce corps a besoin...
466
00:25:45,166 --> 00:25:46,321
de quoi que ce soit ?
467
00:25:46,441 --> 00:25:49,700
En fait, quel corps a besoin
que sa graisse soit pulvérisée
468
00:25:49,820 --> 00:25:53,140
- jusqu'à ce qu'il se soumette...
- Tu sais ce que tu es ?
469
00:25:53,260 --> 00:25:56,231
Tu es une... une jugeuse.
470
00:25:56,550 --> 00:25:59,644
Une jugeuse qui juge
qui n'a pas le droit de juger
471
00:25:59,840 --> 00:26:01,860
avant d'avoir essayé.
472
00:26:03,066 --> 00:26:05,517
- C'est impossible
- Pourtant, elle le fait.
473
00:26:07,416 --> 00:26:09,242
- T'es sûre que c'est elle ?
- Certaine.
474
00:26:09,362 --> 00:26:11,182
Tu penses que ça marche ?
475
00:26:11,302 --> 00:26:13,803
- Ça va ?
- Oui. On change de place.
476
00:26:16,966 --> 00:26:19,567
Pourquoi elle s'abaisserait à ça ?
Elle déteste ce truc.
477
00:26:19,687 --> 00:26:22,868
Je sais pas.
Oh, et ici, s'il te plaît.
478
00:26:23,128 --> 00:26:24,282
Et encore ici.
479
00:26:26,030 --> 00:26:28,656
C'est Violet
qui se fait dégraisser, là ?
480
00:26:30,112 --> 00:26:31,019
Pardon ?
481
00:26:31,139 --> 00:26:32,840
Elle a intérêt à payer.
482
00:26:40,728 --> 00:26:42,571
J'ai peut-être jugé trop vite.
483
00:26:42,691 --> 00:26:43,583
Tu vois !
484
00:26:44,100 --> 00:26:46,970
Je me trompe peut-être pour tout.
485
00:26:47,090 --> 00:26:49,810
T'as des nouveaux clients,
Sam fait ses check-up,
486
00:26:49,930 --> 00:26:51,990
même Cooper a ramené
de nouveaux clients
487
00:26:52,110 --> 00:26:54,081
de cette stupide foire de la santé.
488
00:26:54,562 --> 00:26:55,567
Et je...
489
00:26:56,303 --> 00:26:58,280
J'ai vraiment l'impression
de mincir.
490
00:27:02,132 --> 00:27:04,130
On peut pas perdre
du poids juste en...
491
00:27:04,250 --> 00:27:06,220
en agitant une baguette magique.
492
00:27:07,617 --> 00:27:10,290
Les gens qui passent cette porte,
493
00:27:10,875 --> 00:27:12,981
refusent de parler
d'un régime de vie sain.
494
00:27:13,101 --> 00:27:15,230
Tout ce qu'ils veulent,
c'est de la magie.
495
00:27:15,350 --> 00:27:17,240
C'est pas de la magie. C'est...
496
00:27:18,508 --> 00:27:20,370
C'est de la connerie.
497
00:27:24,791 --> 00:27:28,263
Hé, c'est pas grave.
T'as pas besoin de perdre du poids.
498
00:27:29,900 --> 00:27:31,560
T'as un cul magnifique !
499
00:27:31,680 --> 00:27:34,197
Je sais que mon cul est magnifique.
500
00:27:34,510 --> 00:27:36,788
Mais merci. De l'avoir dit,
501
00:27:36,908 --> 00:27:39,713
pas de penser que je manque de confiance
pour aimer mon propre cul.
502
00:27:39,833 --> 00:27:41,180
J'adore mon cul.
503
00:27:41,300 --> 00:27:42,770
Il est rond et ferme,
504
00:27:42,890 --> 00:27:46,000
et au moins dix ans plus jeune
que le reste de mon corps.
505
00:27:46,162 --> 00:27:47,710
C'est un cul fantastique.
506
00:27:47,830 --> 00:27:50,800
Les hommes peuvent pas
s'empêcher de le toucher.
507
00:27:53,212 --> 00:27:55,134
Arrête de toucher mon cul !
508
00:27:58,095 --> 00:27:59,320
Bordel !
509
00:28:00,331 --> 00:28:02,990
Le cabinet va droit en enfer,
et Cooper me ment,
510
00:28:03,110 --> 00:28:05,030
et je suis assise là à t'encourager
511
00:28:05,150 --> 00:28:07,870
à extirper la graisse de mon cul.
512
00:28:07,990 --> 00:28:10,527
La vie, c'est pas de la graisse
de cul, et si c'est le cas,
513
00:28:10,647 --> 00:28:13,478
pas celle qui peut disparaître
par magie.
514
00:28:16,700 --> 00:28:18,860
Qu'est-ce qu'on va faire ?
515
00:28:19,129 --> 00:28:22,384
Ils sont là.
Tu sais ce que tu vas leur dire ?
516
00:28:22,758 --> 00:28:25,749
Si je leur dis non,
ils iront voir ailleurs.
517
00:28:26,122 --> 00:28:28,760
Je suppose que tu feras
ce qui te paraît le mieux.
518
00:28:28,880 --> 00:28:31,542
Que veux-tu que je te dise ?
Que je suis désolée ?
519
00:28:31,662 --> 00:28:34,309
Car je le suis pas. Je voulais sauver
le cabinet, t'aider.
520
00:28:34,429 --> 00:28:35,751
Merci pour ton aide.
521
00:28:35,871 --> 00:28:38,430
Tu sais quoi ?
C'est mon cabinet aussi.
522
00:28:38,550 --> 00:28:40,458
J'ai renoncé à beaucoup
pour venir ici.
523
00:28:40,578 --> 00:28:42,739
Je suis venue ici pour toi,
et pour Sam.
524
00:28:42,859 --> 00:28:46,150
Tu as fait ça derrière mon dos,
et tu m'as fait du mal.
525
00:28:46,522 --> 00:28:48,033
Et tu peux pas revenir en arrière.
526
00:28:48,153 --> 00:28:51,256
On peut pas revenir en arrière
pour tout.
527
00:28:52,743 --> 00:28:54,853
Alors, vous allez
ligaturer mes trompes ?
528
00:28:54,973 --> 00:28:57,371
Si oui, vous pourriez
le faire aujourd'hui.
529
00:28:57,491 --> 00:28:58,671
On peut pas...
530
00:28:58,791 --> 00:29:01,351
On peut pas supporter
un autre jour ainsi, une autre nuit.
531
00:29:01,471 --> 00:29:02,670
On a pas dormi.
532
00:29:02,790 --> 00:29:05,483
On veut juste que tout redevienne
comme avant.
533
00:29:05,603 --> 00:29:08,158
- Alors, vous êtes d'accord ?
- Tu l'es ?
534
00:29:09,909 --> 00:29:11,356
Vous êtes frère et sœur.
535
00:29:11,476 --> 00:29:13,435
Comment tout pourrait
redevenir comme avant
536
00:29:13,555 --> 00:29:15,123
alors que vous savez ça ?
537
00:29:15,243 --> 00:29:17,430
Le savoir ne change rien.
538
00:29:17,550 --> 00:29:19,679
Ça change rien à ce qu'on ressent
l'un pour l'autre.
539
00:29:19,799 --> 00:29:22,031
Ça change tout,
et on peut pas revenir en arrière.
540
00:29:22,216 --> 00:29:23,651
Parce qu'on le sait ?
541
00:29:23,771 --> 00:29:25,951
Vous avez tort.
Ça n'a pas d'importance.
542
00:29:26,071 --> 00:29:28,440
Vous pensez que si on l'avait su
avant de se marier,
543
00:29:28,560 --> 00:29:30,240
on l'aurait pas fait ? Eh bien, si.
544
00:29:30,360 --> 00:29:31,641
Je pense pas.
545
00:29:31,868 --> 00:29:33,743
Ça n'a rien changé pour moi
quand je l'ai su.
546
00:29:33,863 --> 00:29:35,943
Je l'ai quand même épousée.
547
00:29:37,947 --> 00:29:39,656
Tu m'as quand même épousée ?
548
00:29:40,534 --> 00:29:41,977
Je veux juste dire...
549
00:29:42,097 --> 00:29:44,445
Vous saviez que c'était votre sœur ?
550
00:29:44,851 --> 00:29:46,029
Tu le savais ?
551
00:29:48,561 --> 00:29:50,253
On est tous les 2
allergiques au gazon,
552
00:29:50,373 --> 00:29:53,420
on a les mêmes orteils,
on a le même groupe sanguin.
553
00:29:53,912 --> 00:29:54,954
On est pareils.
554
00:29:55,320 --> 00:29:57,800
Je me doutais de quelque chose,
et je me suis renseigné.
555
00:29:57,920 --> 00:30:01,337
Mais je croyais...
que tu étais mon âme sœur.
556
00:30:01,457 --> 00:30:02,624
Je pensais que...
557
00:30:03,096 --> 00:30:04,839
Tu le savais et tu m'as rien dit ?
558
00:30:04,959 --> 00:30:08,250
Car ça change rien.
On s'est trouvés.
559
00:30:08,370 --> 00:30:10,660
On a réussi à se trouver
dans ce monde.
560
00:30:10,780 --> 00:30:12,360
- Me touche pas.
- Rien n'a changé.
561
00:30:12,480 --> 00:30:14,893
- Rien n'a besoin de changer.
- Ne t'approche pas de moi !
562
00:30:15,013 --> 00:30:17,890
Tu... C'est dégoûtant.
Tu es mon frère.
563
00:30:18,219 --> 00:30:21,128
J'ai couché avec toi.
J'ai perdu ma virginité avec toi.
564
00:30:22,452 --> 00:30:23,574
C'est fini.
565
00:30:24,806 --> 00:30:27,940
- On est meilleurs amis.
- C'est fini, Brian.
566
00:30:41,984 --> 00:30:42,866
J'ai...
567
00:30:43,947 --> 00:30:45,174
besoin de toi.
568
00:30:54,649 --> 00:30:56,116
Prends sur toi, Coop.
569
00:30:56,559 --> 00:30:58,852
Je laisserai personne d'autre
me faire ça.
570
00:30:59,112 --> 00:31:01,393
- Je dois me sentir spéciale, c'est ça ?
- Oui.
571
00:31:01,648 --> 00:31:03,430
T'as seulement besoin de moi
572
00:31:04,443 --> 00:31:06,060
pour retirer des poux de ta tête ?
573
00:31:06,180 --> 00:31:08,530
Chez les singes,
c'est un signe d'affection.
574
00:31:10,905 --> 00:31:12,490
Ça craint, Cooper.
575
00:31:13,000 --> 00:31:14,612
J'aimais venir bosser avant.
576
00:31:15,740 --> 00:31:19,247
J'aimais aussi te parler,
me confier à toi et vice versa.
577
00:31:19,507 --> 00:31:21,119
Et maintenant, c'est...
578
00:31:22,000 --> 00:31:23,110
Ça craint.
579
00:31:23,690 --> 00:31:25,100
Tout est mensonge.
580
00:31:33,191 --> 00:31:35,030
Je couche avec Charlotte King.
581
00:31:36,252 --> 00:31:37,970
Et je t'ai rien dit car...
582
00:31:39,302 --> 00:31:42,687
Elle voulait pas, mais aussi
car je craignais ton avis.
583
00:31:44,674 --> 00:31:47,030
Je crains le mien aussi,
car je l'aime bien.
584
00:31:47,921 --> 00:31:51,681
Je l'aime vraiment bien.
On peut quasiment dire que je l'aime.
585
00:31:51,801 --> 00:31:53,854
Elle est méchante,
elle refuse que je te le dise,
586
00:31:53,974 --> 00:31:56,049
autoritaire, malpolie,
et elle a l'accent du Sud.
587
00:31:56,169 --> 00:31:59,609
Et, j'ai des poux, que j'ai attrapés,
car j'ai pas de patients,
588
00:31:59,729 --> 00:32:01,414
comme Sam manque jamais
de le rappeler.
589
00:32:01,534 --> 00:32:04,750
Tu penses que Charlotte
retirerait les poux sur ma tête ?
590
00:32:05,060 --> 00:32:07,650
Charlotte me brûlerait vivant
si je l'approchais avec des poux.
591
00:32:07,770 --> 00:32:10,640
Et j'ai tellement envie de la larguer
et de me barrer,
592
00:32:10,760 --> 00:32:13,347
mais rien que l'idée de la larguer
593
00:32:14,026 --> 00:32:16,140
me donne mal à l'estomac,
et envie de vomir.
594
00:32:16,260 --> 00:32:19,724
Donc, je peux pas la larguer,
car je suis peut-être amoureux.
595
00:32:21,750 --> 00:32:24,687
Et ça me tuait
de rien pouvoir te dire.
596
00:32:25,608 --> 00:32:27,440
Donc, voilà, je te le dis.
597
00:32:27,560 --> 00:32:29,410
Je couche avec Charlotte King.
598
00:32:47,255 --> 00:32:48,031
Merci.
599
00:33:01,138 --> 00:33:03,830
J'ai arrangé un rendez-vous
pour Lisa avec Violet.
600
00:33:04,298 --> 00:33:06,075
Brian s'est installé à l'hôtel.
601
00:33:06,195 --> 00:33:07,890
Il comprend pas
ce qu'il a fait de mal.
602
00:33:08,010 --> 00:33:10,942
Pour lui, ils étaient meilleurs amis.
C'était le plus important.
603
00:33:37,000 --> 00:33:40,860
Hé, M. l'officier, le S.W.A.T...
Kevin.
604
00:33:41,823 --> 00:33:43,381
C'est moi, Addison.
605
00:33:46,808 --> 00:33:47,780
Le docteur.
606
00:33:48,426 --> 00:33:50,440
Euh, enfin bref, je...
607
00:33:51,054 --> 00:33:53,860
J'ai vu que j'avais manqué
des appels,
608
00:33:53,980 --> 00:33:56,790
et j'ignore si l'un d'eux
venait de vous.
609
00:33:57,205 --> 00:34:00,130
Parfois, je fais ça.
J'écoute la messagerie,
610
00:34:00,250 --> 00:34:02,930
et je me demande si oui ou non
je vais laisser un message.
611
00:34:03,050 --> 00:34:05,900
Parfois, c'est mieux
de rappeler plus tard.
612
00:34:06,020 --> 00:34:09,000
Mais... Enfin bref,
si vous aviez appelé...
613
00:34:09,686 --> 00:34:13,046
Je suis désolée
de pas avoir décroché.
614
00:34:13,986 --> 00:34:16,900
Mais vous n'aviez
peut-être pas appelé.
615
00:34:20,146 --> 00:34:22,200
Je pense que je viens de perdre
ma meilleure amie,
616
00:34:22,646 --> 00:34:23,356
et...
617
00:34:25,310 --> 00:34:26,540
j'avais besoin de parler.
618
00:34:26,660 --> 00:34:28,646
Vous semblez être
quelqu'un de gentil,
619
00:34:28,766 --> 00:34:31,939
quelqu'un avec qui
il est bon de parler.
620
00:34:35,537 --> 00:34:38,091
Je viens de réaliser
621
00:34:38,932 --> 00:34:40,660
qu'on est sortis
qu'une fois ensemble,
622
00:34:40,780 --> 00:34:44,220
et donc, pourquoi c'est vous
que j'appellerais ?
623
00:34:46,170 --> 00:34:48,210
Maintenant, je suis juste
une femme bizarre
624
00:34:48,330 --> 00:34:49,950
qui vous laisse un message vocal.
625
00:34:50,070 --> 00:34:52,200
Et vous ne me connaissez pas,
626
00:34:52,320 --> 00:34:54,520
donc j'ai l'impression...
627
00:34:55,990 --> 00:34:57,600
que je devrais raccrocher.
628
00:35:04,848 --> 00:35:06,345
Ravie de vous avoir connu.
629
00:35:12,121 --> 00:35:15,274
Vous avez besoin de la salle
pour une autre réunion secrète ?
630
00:35:26,420 --> 00:35:28,330
Tu étais mon rayon de soleil.
631
00:35:28,450 --> 00:35:31,500
Je suis pas un dégraisseur,
c'est tout.
632
00:35:32,327 --> 00:35:33,750
Je vais tenter autre chose,
633
00:35:33,870 --> 00:35:35,878
je t'aiderai avec les check-up,
mais...
634
00:35:36,138 --> 00:35:38,730
Cooper aussi a envie de dire
quelque chose.
635
00:35:39,392 --> 00:35:42,135
Écoute, je suis pédiatre, Sam.
636
00:35:42,729 --> 00:35:44,616
Si les gosses sont malades,
je m'occupe d'eux.
637
00:35:44,736 --> 00:35:48,060
Je vais pas aux foires de la santé.
J'appelle pas les patients.
638
00:35:48,180 --> 00:35:50,101
Je ne racole pas.
639
00:35:50,550 --> 00:35:52,100
Je suis un docteur.
640
00:35:59,580 --> 00:36:01,584
On travaille pas de cette façon.
641
00:36:01,704 --> 00:36:03,383
On est pas comme ça.
642
00:36:03,890 --> 00:36:07,580
Sam... On peut faire mieux.
Je sais qu'on peut.
643
00:36:07,952 --> 00:36:09,970
On a besoin d'argent,
mais au bout du compte,
644
00:36:10,090 --> 00:36:13,089
si on traite pas les patients
comme ils devraient l'être,
645
00:36:13,909 --> 00:36:15,793
alors quel est l'intérêt ?
646
00:36:26,918 --> 00:36:30,306
Je veux juste que vous croyez
un peu en moi.
647
00:36:44,295 --> 00:36:45,439
Que voulez-vous ?
648
00:36:46,760 --> 00:36:49,290
J'ai fait ce que vous vouliez
car j'étais convaincu
649
00:36:49,410 --> 00:36:51,200
que je faisais
ce qu'il fallait pour Kirk.
650
00:36:51,320 --> 00:36:54,248
En vérité, je protégeais
la mauvaise personne.
651
00:36:54,508 --> 00:36:57,430
- Il s'agit pas de me protéger.
- Non, je parlais de moi.
652
00:36:58,021 --> 00:37:00,520
Je me protégeais
face à votre menace.
653
00:37:00,962 --> 00:37:02,673
Et je suis pas ce genre de docteur.
654
00:37:02,933 --> 00:37:05,470
C'est pas ce genre de docteur
que je veux être.
655
00:37:06,353 --> 00:37:07,670
Vous m'avez demandé
656
00:37:07,790 --> 00:37:11,463
ce que je ferais
si c'était une personne que j'aime.
657
00:37:13,119 --> 00:37:14,971
Je serais anéanti, mais...
658
00:37:16,118 --> 00:37:19,148
je ne forcerais personne à vivre
une vie dont il ne veut pas,
659
00:37:19,858 --> 00:37:23,194
car je le ferais pour moi,
et pas pour elle.
660
00:37:24,145 --> 00:37:26,153
C'est tout ce qui le maintient
en vie.
661
00:37:26,273 --> 00:37:28,280
Il ne veut pas de cette vie.
662
00:37:28,400 --> 00:37:31,380
On a pas fait
tout ce qu'on pouvait, Sam.
663
00:37:31,500 --> 00:37:35,420
Je comprends que vous vouliez
donner tout ce que vous avez, Charlie.
664
00:37:35,540 --> 00:37:38,480
En affaires, vous pouvez le faire,
et peut-être que ça marche,
665
00:37:40,262 --> 00:37:42,505
Mais vous vous perdez en chemin.
666
00:37:45,954 --> 00:37:48,320
Et il n'est pas question
d'affaires ici, Charlie.
667
00:37:49,309 --> 00:37:50,974
Il s'agit de votre fils.
668
00:38:09,826 --> 00:38:11,091
Non, vas-y.
669
00:38:12,010 --> 00:38:14,280
Tu vas finir par me pardonner, Nai.
670
00:38:54,044 --> 00:38:55,411
Tout va bien.
671
00:39:04,382 --> 00:39:05,680
Je suis là.
672
00:39:06,509 --> 00:39:07,790
Tout va bien.
673
00:39:31,419 --> 00:39:33,000
C'est pas le moment.
674
00:39:36,325 --> 00:39:37,951
Je l'ai dit à Violet pour nous.
675
00:39:38,217 --> 00:39:40,750
Elle me harcelait et je lui ai dit.
676
00:39:41,157 --> 00:39:42,250
Je suis désolé.
677
00:39:43,741 --> 00:39:45,470
- Je te déteste.
- Je te déteste aussi.
678
00:39:45,590 --> 00:39:47,180
Mais tu comptes pour moi.
679
00:39:48,316 --> 00:39:50,216
Je l'aurais pas dit à Violet sinon.
680
00:39:57,304 --> 00:39:58,740
Déshabille-toi.
681
00:40:12,601 --> 00:40:13,540
Je sais.
682
00:40:15,680 --> 00:40:18,840
Je savais pas que les vieux
pouvaient être si bons.
683
00:40:21,743 --> 00:40:22,840
Les vieux ?
684
00:40:23,827 --> 00:40:27,250
T'es l'homme le plus vieux
avec qui j'ai fait l'amour.
685
00:40:39,111 --> 00:40:40,530
Un patient est mort aujourd'hui.
686
00:40:41,303 --> 00:40:42,420
Désolée.
687
00:40:43,310 --> 00:40:45,440
Et j'aide pas vraiment le cabinet.
688
00:40:45,560 --> 00:40:46,930
Tu fais du bon boulot.
689
00:40:49,049 --> 00:40:52,862
- Tu dis ça comme ça.
- Oui, mais Naomi l'aurait dit.
690
00:40:54,581 --> 00:40:57,240
Je te fais confiance, Sam.
Ça va s'arranger.
691
00:40:57,888 --> 00:41:00,911
C'est juste un mauvais cap à passer,
avant tu sais que ce soit...
692
00:41:23,319 --> 00:41:24,880
Au bon vieux temps.
693
00:41:41,649 --> 00:41:44,121
- Je suis furieuse.
- Je sais.
694
00:41:44,625 --> 00:41:47,333
Je vais encore l'être
très longtemps.
695
00:41:48,902 --> 00:41:49,794
Je sais.
696
00:41:55,958 --> 00:41:58,050
- Je te déteste.
- Je sais.
697
00:41:58,856 --> 00:42:00,833
~ Private Team ~
698
00:42:00,953 --> 00:42:02,640
~ www.seriebox.com ~
699
00:42:02,760 --> 00:42:06,102
~ www.seriessub.com ~
~ www.sub-way.com ~