1 00:00:00,169 --> 00:00:04,000 J'ai eu des hallucinations. Comme George Michael dans mon salon. 2 00:00:04,010 --> 00:00:07,062 Ce qui signifie que j'ai un très bon pay-per-view, 3 00:00:07,135 --> 00:00:08,830 ou un anévrisme cérébral. 4 00:00:08,865 --> 00:00:10,910 Finalement ça été la deuxième option. 5 00:00:10,920 --> 00:00:14,370 Si j'ai mal digéré la nouvelle, ma copine encore moins. 6 00:00:14,450 --> 00:00:18,330 Ce n'est pas qu'on s'est disputé, mais plutôt qu'on s'est battu autour de nous. 7 00:00:18,410 --> 00:00:20,110 Cette folie est exactement la même, 8 00:00:20,120 --> 00:00:22,200 que celle qui a ruiné la vie de couple de mes parents. 9 00:00:22,210 --> 00:00:26,480 Mon père à eu le même anévrisme, ce qui nous rendait la vie dur. 10 00:00:26,490 --> 00:00:28,020 Mais je ne suis pas fou. 11 00:00:28,030 --> 00:00:30,730 Certaines personnes pensent que ce type de visions signifie que je suis un, 12 00:00:30,740 --> 00:00:33,270 je déteste cette partie, un prophète des jours modernes, 13 00:00:33,280 --> 00:00:35,549 et que je devrais utiliser mon diplôme d'avocat pour faire de cet endroit 14 00:00:35,629 --> 00:00:36,880 un monde meilleur. 15 00:00:36,960 --> 00:00:40,487 Alors en tout nous avons : hallucinations, anévrisme, prophète, 16 00:00:40,567 --> 00:00:41,990 relations menacées, 17 00:00:42,070 --> 00:00:45,250 quoiqu'il en soit, vous aurez un mauvais karma si vous prenez ma voiture. 18 00:00:45,330 --> 00:00:47,120 Vous avez fini votre petite histoire ? 19 00:00:47,130 --> 00:00:48,320 Parce que je dois embarquer la voiture là. 20 00:00:48,400 --> 00:00:50,170 Ce n'est pas qu'une voiture. C'est ce que je suis. 21 00:00:50,180 --> 00:00:51,850 Apparemment ce que vous étiez. 22 00:00:51,860 --> 00:00:53,970 Et qui voulez vous que je sois si vous embarquer ma voiture. 23 00:00:53,980 --> 00:00:55,480 C'est la le problème mon ami. 24 00:00:55,490 --> 00:00:57,470 Ce n'est pas votre voiture. 25 00:00:57,480 --> 00:01:00,460 La firme a payé pour ça, et maintenant elle ne veut plus payer. 26 00:01:00,470 --> 00:01:03,070 "Ipso Facto", le véhicule nous revient. 27 00:01:03,080 --> 00:01:06,530 - Vous avez mal employé le terme "Ipso Facto" .... - Ca n'arrange pas votre situation. 28 00:01:06,540 --> 00:01:08,720 S'il vous plait. Laissez la moi un jour de plus. 29 00:01:08,730 --> 00:01:11,310 Je vous donne 50 dollars. 30 00:01:11,320 --> 00:01:12,700 À mon avis... 31 00:01:12,710 --> 00:01:16,180 un vrai prophète aurait prévu ça. 32 00:01:27,440 --> 00:01:28,529 Tu as une mine terrible ! 33 00:01:28,530 --> 00:01:29,740 Bonjour à vous aussi, Patti. 34 00:01:29,750 --> 00:01:31,700 Tu vas encore être en retard pour la réunion. 35 00:01:31,710 --> 00:01:32,740 Je vais gagner quelque chose pour ça ? 36 00:01:32,750 --> 00:01:35,640 Oui, je crois que ca s'appelle le licenciement. 37 00:01:35,650 --> 00:01:38,190 Je serais arrivé à l'heure, mais Jordan a embarqué ma voiture. 38 00:01:38,210 --> 00:01:40,620 J'ai du prendre deux bus et un métro pour venir. 39 00:01:40,630 --> 00:01:42,950 Tu as déjà pris le bus ? Il s'arrête pour toute le monde. 40 00:01:42,970 --> 00:01:44,490 Ils ont pris ta voiture ? 41 00:01:44,540 --> 00:01:46,280 Ta... Comment l'appelais-tu déjà ? 42 00:01:46,290 --> 00:01:47,440 Ma "Faucon Millénium". 43 00:01:47,450 --> 00:01:50,151 Et quel bruit faisait-elle quand tu passais une vitesse ? 44 00:01:50,820 --> 00:01:52,410 Oui, c'est ça. 45 00:01:52,490 --> 00:01:55,370 Une chose dont je n'aurai plus à m'inquiéter. 46 00:01:55,380 --> 00:01:58,100 Mes habitudes changent, que cela plaise à Jordan ou non. 47 00:01:58,110 --> 00:01:59,560 Il ne va pas me détruire, Patti. 48 00:01:59,570 --> 00:02:02,100 Bon, ta fête de fiançailles est en train de m'achever. 49 00:02:02,110 --> 00:02:05,560 J'ai fini tes 150 cartes de confirmations d'invitation que j'ai dû colorier, 50 00:02:05,570 --> 00:02:09,910 parce que ta fiancée ne se contente pas d'un simple "oui" ou "non". 51 00:02:09,920 --> 00:02:12,660 Je t'ai déjà dit que tu faisais un excellent travail ? 52 00:02:12,670 --> 00:02:15,200 Elle n'a pas une assistante ? 53 00:02:15,210 --> 00:02:18,030 Allez, ça vous permettra de vous lier. 54 00:02:18,040 --> 00:02:20,490 De toute façon, son assistante est occupée à, tu sais... 55 00:02:20,500 --> 00:02:22,400 À faire son travail ? 56 00:02:23,290 --> 00:02:24,830 Et la matinée est complète. 57 00:02:24,840 --> 00:02:26,637 Matt Dowd n'est pas en ville, il prend des dépositions. 58 00:02:26,717 --> 00:02:30,070 Quelqu'un doit le remplacer dans l'affaire Ketwilder, 59 00:02:30,080 --> 00:02:31,540 et j'ai besoin de ton aide. 60 00:02:31,550 --> 00:02:33,280 Je ne sais rien sur Ketwilder. 61 00:02:33,290 --> 00:02:35,001 C'est une affaire qui n'a aucune importance. 62 00:02:35,081 --> 00:02:36,290 J'ai juste besoin de la gagner. 63 00:02:36,300 --> 00:02:37,622 Après le fiasco de la semaine dernière, 64 00:02:37,703 --> 00:02:40,351 je dois "re-grimper sur le cheval" et "mordre dans la pomme". 65 00:02:40,370 --> 00:02:43,108 Je ne vois pas comment mon soutien va vous aider à faire comprendre 66 00:02:43,188 --> 00:02:44,030 tes métaphores... 67 00:02:44,110 --> 00:02:46,270 Eli, sérieusement, je le sens bien. 68 00:02:46,280 --> 00:02:49,260 J'ai besoin d'une victoire, ou ils me mettront à la rue. 69 00:02:49,270 --> 00:02:51,310 Tu m'aides? 70 00:02:53,930 --> 00:02:57,460 Et même si la firme a acquit deux nouveaux clients fortunés, 71 00:02:57,480 --> 00:03:01,340 la liste des associés a baissé de 1.5% par rapport au dernier trimestre. 72 00:03:01,350 --> 00:03:03,360 Nos partenaires sont inquiets 73 00:03:03,370 --> 00:03:06,491 Monsieur, beaucoup d'entre nous passent la nuit ici, 74 00:03:06,895 --> 00:03:08,979 en dormant dans des sacs de couchages. 75 00:03:09,320 --> 00:03:11,710 Faites une note pour qu'on les enlève des bureaux. 76 00:03:11,720 --> 00:03:14,610 Ça devrait faire augmenter les heures payables. 77 00:03:14,620 --> 00:03:17,509 Je plaisante... ou peut être que non. 78 00:03:17,510 --> 00:03:18,510 A vous de décidez. 79 00:03:18,520 --> 00:03:21,300 Nous avons toujours besoin de quelqu'un pour aider dans l'affaire Ketwilder. 80 00:03:21,310 --> 00:03:24,280 J'aimerais m'en occuper, Monsieur. 81 00:03:25,460 --> 00:03:27,350 Qui êtes vous, et pourquoi êtes vous à ma table ? 82 00:03:27,360 --> 00:03:28,360 Maggie Dekker. 83 00:03:28,361 --> 00:03:31,254 Je suis très informée au sujet de cette affaire, et Mr Stone est volontaire 84 00:03:31,334 --> 00:03:32,370 pour m'aider. 85 00:03:32,450 --> 00:03:37,000 Vraiment ? Peut être est-ce un premier pas vers la raison Mr Stone. 86 00:03:37,310 --> 00:03:39,310 Je te déteste. 87 00:03:50,200 --> 00:03:52,980 Baissez vous ! Baissez vous ! 88 00:03:55,230 --> 00:03:58,610 Vous en avez mis du temps pour arriver, n'est ce pas soldat ? 89 00:03:58,620 --> 00:04:01,220 Pourquoi êtes vous en train de me parler ? Mes visions ne me parlent pas ! 90 00:04:01,230 --> 00:04:03,760 Le soldat Swain est à terre en train d'être bombardé. 91 00:04:03,770 --> 00:04:05,000 Pardon ? 92 00:04:05,300 --> 00:04:07,440 Il faut qu'on retourne à la base. 93 00:04:07,450 --> 00:04:09,080 Le soldat Swain compte sur nous. 94 00:04:09,090 --> 00:04:10,570 Qui est le soldat Swain? 95 00:04:10,580 --> 00:04:13,410 La prochaine victime de cette guerre 96 00:04:13,490 --> 00:04:17,635 à moins que l'on face quelque chose soldat ! 97 00:04:27,400 --> 00:04:28,500 J'ai ramassé ça. 98 00:04:28,510 --> 00:04:30,920 Ces saloperies peuvent rouler. 99 00:04:31,400 --> 00:04:33,610 Il s'est mis sous la table de réunion. 100 00:04:33,620 --> 00:04:35,140 La semaine dernière il a essayé de te tacler. 101 00:04:35,150 --> 00:04:37,410 Sa boite est a 10% de ce qu'elle devrait être. 102 00:04:37,420 --> 00:04:40,000 J'essaye de te dire, quoiqu'on face pour le réhabiliter... 103 00:04:40,010 --> 00:04:42,390 On a pris sa voiture. Retiré sa carte de crédit de fonction. 104 00:04:42,400 --> 00:04:46,230 Crois moi, Eli va récupérer son statut de faiseur de miracles très vite. 105 00:04:46,310 --> 00:04:48,880 Pourquoi on doit le payer alors qu'il est dans le pétrin? 106 00:04:48,890 --> 00:04:50,310 Nous aussi on est passé par là. 107 00:04:50,320 --> 00:04:52,490 C'est basé sur l'accord de l'affaire d'autisme du moi dernier. 108 00:04:52,500 --> 00:04:54,940 On peut pas le virer. 109 00:04:54,950 --> 00:04:56,680 - J'ai trouvé une faille. - Impossible. 110 00:04:56,690 --> 00:04:58,360 L'accord est impénétrable. 111 00:04:58,370 --> 00:05:00,500 C'est Eli lui même qui l'a rédigé. 112 00:05:00,570 --> 00:05:03,620 En fait, on ne peut pas continuer à garder quelqu'un, 113 00:05:03,700 --> 00:05:07,209 qui est malade mentalement ou qui agit sous l'influence de l'alcool 114 00:05:07,289 --> 00:05:08,320 et de la drogue. 115 00:05:08,400 --> 00:05:10,080 Sauf que Eli n'est pas comme ça. 116 00:05:10,090 --> 00:05:14,380 Il y a un moyen d'en être sur n'est ce pas ? 117 00:05:16,580 --> 00:05:17,640 Il faut que ça cesse. 118 00:05:17,650 --> 00:05:20,650 Ils étaient tous en train de me regarder comme si j'était Carrie au bal de promo. 119 00:05:21,260 --> 00:05:24,550 Tu sais, Sissy Spacek couverte de sang de porc... 120 00:05:24,910 --> 00:05:26,819 Au bal de la promo ? 121 00:05:27,040 --> 00:05:28,976 Vas le voir sur Netflix. Le problème est que 122 00:05:29,066 --> 00:05:31,710 je suis en train de donner un nouveau sens au terme "faux pas" au bureau. 123 00:05:31,790 --> 00:05:34,740 L'une des premières choses qu'un prophète sacrifie c'est son ego. 124 00:05:34,750 --> 00:05:36,660 Je suis avocat. Pas prophète ! 125 00:05:36,670 --> 00:05:38,273 Ca t’aiderait à t’en souvenir si je l'écrivais ? 126 00:05:38,353 --> 00:05:41,940 Tu préfères croire que tu es fou au lieu d'être le messager de Dieu ? 127 00:05:41,950 --> 00:05:44,250 Exactement ! C'est toujours une option ? 128 00:05:44,260 --> 00:05:46,310 Pas si tu veux que ces dernières visions s'arrêtent. 129 00:05:46,320 --> 00:05:47,840 Regarde ce qui s'est passé les dernières fois. 130 00:05:47,850 --> 00:05:49,920 Tu as pris la bonne affaire, et les visions se sont arrêtées. 131 00:05:49,930 --> 00:05:52,210 Eh bien j'y ai pensé, mais j'ai regardé la liste des clients de l'entreprise. 132 00:05:52,230 --> 00:05:53,580 Il n'y a aucun soldat nommé Swain. 133 00:05:53,590 --> 00:05:56,050 Il n'y a aucun groupe financier du nom de Swain. 134 00:05:56,060 --> 00:05:58,670 Aucun Swain n'existe. Et encore je l'ai écrit de 3 manières différentes. 135 00:05:58,680 --> 00:06:00,814 Je ne pense pas que ce soit aussi simple que de faire une recherche 136 00:06:00,894 --> 00:06:01,940 sur l'ordinateur, Eli. 137 00:06:02,020 --> 00:06:03,790 Moïse n'avait pas google tu sais ? 138 00:06:03,800 --> 00:06:05,390 Tu parles beaucoup de Moïse. 139 00:06:05,400 --> 00:06:07,322 Ce que j'essaye de dire, c'est que si le soldat veut que 140 00:06:07,402 --> 00:06:08,560 tu prenne la crête, 141 00:06:08,640 --> 00:06:10,490 c'est peut être parce que c'est là bas que se trouve les réponses. 142 00:06:10,570 --> 00:06:14,110 Vous seriez plus convaincant si on enlevait "si" et "peut être". 143 00:06:14,120 --> 00:06:17,430 Interpréter des visions n'est pas une science exacte, Eli. 144 00:06:17,440 --> 00:06:20,700 Mais tout te sera révélé au fil du temps. 145 00:06:21,680 --> 00:06:24,210 - Tu dois juste... - Ne finis pas cette phrase. 146 00:06:24,970 --> 00:06:27,400 J'arrive pas à y croire. Ma propre petite amie m’a posé un lapin. 147 00:06:27,410 --> 00:06:29,240 Elle est juste un peu en retard, Mr. Stone. 148 00:06:29,250 --> 00:06:30,460 Je suis en retard. 149 00:06:30,470 --> 00:06:32,250 Sa réunion aurait dû se terminer il y a une demi heure. 150 00:06:32,290 --> 00:06:35,740 Vous savez comment sont les réunions de la garde des enfant. 151 00:06:35,750 --> 00:06:37,890 Pauvre enfant. 152 00:06:38,070 --> 00:06:39,830 - Merci, Emily. - Ah, bien sur. 153 00:06:51,580 --> 00:06:54,170 Ils publient toujours Bloom County? 154 00:06:54,440 --> 00:06:56,360 J'adore cette B.D. 155 00:06:56,370 --> 00:06:58,800 Je suis nul pour parler aux pingouins. 156 00:06:59,320 --> 00:07:01,600 12 soldats morts bombardés à Bagdad. 157 00:07:01,950 --> 00:07:03,800 c'est horrible. 158 00:07:04,840 --> 00:07:07,870 J'imagine que c'est ce que les enfants de 10 ans lisent de nos jours. 159 00:07:07,880 --> 00:07:09,880 J'en ai 12. 160 00:07:11,220 --> 00:07:14,450 Ca te dérange pas de me prêter les petites anecdotes ? 161 00:07:17,220 --> 00:07:19,750 Tout va bien se passer. 162 00:07:20,340 --> 00:07:24,480 Sans vouloir vous offensez, vous ne savez pas de quoi vous parlez. 163 00:07:24,490 --> 00:07:26,440 C'est vrai. 164 00:07:26,450 --> 00:07:28,600 - Merci beaucoup. - De rien. 165 00:07:28,610 --> 00:07:31,560 Brian, tu dois arrêter de lire ça. 166 00:07:31,570 --> 00:07:33,440 Je veux rentrer. T'as fini ? 167 00:07:33,450 --> 00:07:35,050 Presque. Je te le promets. 168 00:07:35,060 --> 00:07:37,210 Sois encore un peu patient. 169 00:07:37,220 --> 00:07:39,950 - Où sont les toilettes ? - Au fond du couloir. 170 00:07:45,740 --> 00:07:47,080 Qui c'est celle la ? 171 00:07:47,090 --> 00:07:51,140 La raison pour laquelle on a pas déjeuner. La garde d'un enfant. 172 00:07:51,150 --> 00:07:52,360 Elle est à l'armée. 173 00:07:52,370 --> 00:07:55,080 Garde national en fait. Elle est de service en Iraq. Pourquoi ? 174 00:07:55,090 --> 00:07:56,660 Dis moi que tu la représentes Taylor. 175 00:07:56,670 --> 00:08:00,040 - Dis moi ça s’il te plait. - Non j'ai le père. 176 00:08:00,280 --> 00:08:02,988 Ecoute, je sais que c'est pas la meilleure semaine pour ça, mais leur cas 177 00:08:03,068 --> 00:08:04,635 est simple et rapide. 178 00:08:04,715 --> 00:08:09,470 Mrs. Swain est soldat en activité. Aucun tribunal ne lui accordera la garde. 179 00:08:09,665 --> 00:08:11,179 Qu'est-ce qui ne va pas ? 180 00:08:11,865 --> 00:08:13,550 Rien. C'est juste 181 00:08:14,245 --> 00:08:17,260 que la femme contre qui tu es au tribunal... 182 00:08:17,741 --> 00:08:19,281 est le soldat Swain. 183 00:08:19,590 --> 00:08:23,470 Les Teams Phoenix, 6th Race et Eli-Stone vous présentent "Father Figure". 184 00:08:23,550 --> 00:08:28,306 plus d'infos sur http://u-sub.net 185 00:08:33,380 --> 00:08:36,650 Es-tu arrivée si tôt pour pouvoir m'attendre à côté des ascenseurs ? 186 00:08:37,100 --> 00:08:38,430 Oh mon Dieu, c'est ça. 187 00:08:38,585 --> 00:08:40,457 Écoute, on a besoin de se préparer. Notre affaire est dans deux jours. 188 00:08:40,540 --> 00:08:41,341 "Notre" affaire ? 189 00:08:41,421 --> 00:08:42,915 Celle que tu vas m'aider à remporter. 190 00:08:42,995 --> 00:08:44,825 Tu comprends que c'est une question de vie ou de mort pour moi ? 191 00:08:44,845 --> 00:08:46,765 Très bien. Où dois-je envoyer les fleurs ? 192 00:08:46,785 --> 00:08:47,785 Hilarant. 193 00:08:47,805 --> 00:08:49,918 J'ai sorti les cas en rapport, les articles sur les lois, 194 00:08:49,998 --> 00:08:53,599 et j'ai le rapport sur ton séminaire de l'été dernier. 195 00:08:53,745 --> 00:08:55,515 On dirait que quelqu'un a perdu du poids. 196 00:08:55,535 --> 00:08:57,815 Le désespoir déguisé en flatterie. 197 00:08:57,835 --> 00:08:59,305 Tu sais, je vais te manquer, si je pars. 198 00:08:59,325 --> 00:09:01,704 J'en doute, mais voyons voir. Tu vas par là. 199 00:09:01,865 --> 00:09:02,756 Ici. 200 00:09:02,852 --> 00:09:05,322 - Essaye de ne pas avoir une hernie. - Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 201 00:09:05,415 --> 00:09:07,865 Le budget et le contrat pour ton gala d'engagement. 202 00:09:07,945 --> 00:09:10,215 Je pense que "gala" est un petit peu exagéré. 203 00:09:10,295 --> 00:09:11,859 150 invités, 204 00:09:11,939 --> 00:09:14,815 un orchestre de 12 personnes, 3 sculptures de glace. 205 00:09:14,835 --> 00:09:16,437 C'est un gala. Regarde ça. 206 00:09:16,561 --> 00:09:18,240 Larry Conover n'a pas rappelé ? 207 00:09:18,325 --> 00:09:21,445 Il a dit qu'il ne voulait pas ou n'avait pas besoin de ton aide sur cette affaire, 208 00:09:21,465 --> 00:09:23,785 et il ne te dira pas dans quel tribunal ça a lieu. 209 00:09:23,805 --> 00:09:25,204 Appelle l'assistante de Taylor, 210 00:09:25,398 --> 00:09:27,160 - pour trouver si... - C'est fait. 211 00:09:27,255 --> 00:09:29,408 Ils sont à la cour du Juge Simm. 212 00:09:29,575 --> 00:09:31,472 Patti, est-ce que ton enthousiasme est lié d'une façon ou d'une autre 213 00:09:31,552 --> 00:09:32,195 au fait que 214 00:09:32,275 --> 00:09:34,425 je puisse me retrouver contre Taylor au tribunal cette semaine ? 215 00:09:34,451 --> 00:09:36,338 Bien, qu'est-ce qu’un gala sans feu d'artifice ? 216 00:09:36,358 --> 00:09:37,270 C'est vrai. 217 00:09:37,290 --> 00:09:38,798 As-tu obtenu les dossiers dont j'ai besoin ? 218 00:09:38,818 --> 00:09:41,055 Winsto, Barra et Potter, tout est sur votre chaise. 219 00:09:41,962 --> 00:09:43,390 - Eli Stone ? - Oui ? 220 00:09:47,059 --> 00:09:48,274 Du courrier. 221 00:09:56,710 --> 00:09:58,349 Jordan veut que je passe un examen médical. 222 00:09:58,384 --> 00:10:00,003 Et un test de drogue. 223 00:10:00,533 --> 00:10:03,475 Ça doit être la première fois que les associés font quelque chose que 224 00:10:03,555 --> 00:10:04,930 je comprends. 225 00:10:08,402 --> 00:10:09,738 Pourquoi ne pas me laisser vous aider, Larry ? 226 00:10:09,758 --> 00:10:12,849 Vous voulez dire à part le fait que vous m'ayez voler Beth Keller ? 227 00:10:12,869 --> 00:10:15,415 Je ne vais pas vous voler ce client. Je veux être co-avocat. 228 00:10:15,435 --> 00:10:17,736 Pourquoi ? Vous vous êtes aussi tapé celle-là au lycée ? 229 00:10:17,756 --> 00:10:20,235 Comment avez vous... et venez-vous vraiment de dire "se taper"? 230 00:10:20,285 --> 00:10:23,563 Melle Keller m'a parlé de votre délicieux après-midi dans votre chambre 231 00:10:23,643 --> 00:10:24,693 lorsqu'elle m'avoir renvoyé. 232 00:10:24,773 --> 00:10:26,187 Voilà pourquoi je me sens mal, 233 00:10:26,235 --> 00:10:28,746 et pour mon mea culpa, je vous offre mon aide. 234 00:10:28,784 --> 00:10:29,860 Que je refuse. 235 00:10:29,896 --> 00:10:31,050 La réponse est non. 236 00:10:31,260 --> 00:10:33,632 Je vous reverrais... si tout va bien. 237 00:10:35,558 --> 00:10:38,283 Le tribunal ne peut donner la garde unique à un parent qui travaille 238 00:10:38,303 --> 00:10:40,425 en zone de guerre à 7 000 kms. 239 00:10:40,445 --> 00:10:42,553 C'est un mensonge votre Juge, je veux dire, votre Honneur. 240 00:10:42,573 --> 00:10:44,485 Elle est en permission, votre Honneur. Elle retourne en Irak 241 00:10:44,565 --> 00:10:45,492 à la fin de la semaine. 242 00:10:45,572 --> 00:10:49,158 Et si ça convient au couple, ce ne sera pas le cas si vous... 243 00:10:49,455 --> 00:10:51,665 Lorsque que vous donnerez la garde à mon client. 244 00:10:51,685 --> 00:10:56,169 L'armée ne donne pas de décharges, sauf dans des cas d'extrêmes difficultés, 245 00:10:56,208 --> 00:10:59,619 et, quand il y a un deuxième parent, voulant et étant capable d'avoir la garde, 246 00:10:59,699 --> 00:11:01,244 ça n'arrive pas. 247 00:11:01,539 --> 00:11:02,311 Larry. 248 00:11:03,030 --> 00:11:06,875 Mr Conove, je n'accorde pas la garde complète à un parent qui, 249 00:11:06,895 --> 00:11:10,294 à cause de son engagement militaire, ne peut pas s'occuper de son enfant. 250 00:11:12,013 --> 00:11:13,267 Mr Conover ? 251 00:11:14,748 --> 00:11:15,578 Salut ? 252 00:11:16,313 --> 00:11:17,721 Bien, votre Honneur, 253 00:11:18,114 --> 00:11:22,115 est-ce que les noms de Winston, Barra et Potter vous disent quelque chose ? 254 00:11:22,135 --> 00:11:23,323 Pas du tout. 255 00:11:24,500 --> 00:11:26,683 Dans ce cas votre Honneur, 256 00:11:26,732 --> 00:11:29,205 mon co-avocat Mr Stone peut vous en parler. 257 00:11:30,362 --> 00:11:32,658 Qu'est-ce que tu fais là, bon Dieu, Eli ? 258 00:11:32,920 --> 00:11:35,123 Votre Honneur, j'attire l'attention de la cours sur les formulaires 259 00:11:35,203 --> 00:11:35,965 de décharges 260 00:11:36,045 --> 00:11:38,830 des soldats Lisa Winsto, Scott Barr, Douglas Potter... 261 00:11:38,850 --> 00:11:40,955 Vous la connaissez ? Êtes-vous aussi allé à l’université avec elle ? 262 00:11:41,005 --> 00:11:41,885 Je suis sa fiancée. 263 00:11:41,905 --> 00:11:43,604 - Tout garde personnel... 264 00:11:43,624 --> 00:11:45,315 Étant dans une situation similaire, se sont vu accordés... 265 00:11:45,335 --> 00:11:46,869 Ce ne sont pas des jurisprudences. 266 00:11:46,889 --> 00:11:49,065 Le jury prend ces décisions au cas par cas. 267 00:11:49,085 --> 00:11:52,239 Tout ce que nous demandons est que le soldat Swain ait sa journée au tribunal. 268 00:11:52,355 --> 00:11:55,738 Ce qui se trouve être un des droits pour lesquels elle se bat pour nous protéger. 269 00:11:56,285 --> 00:11:57,129 Assez juste. 270 00:11:57,308 --> 00:11:59,015 Nous continuerons avec l'audition pour la garde, 271 00:11:59,035 --> 00:12:02,769 Et je garde mon jugement pour la demande de décharge pour difficultés. 272 00:12:07,119 --> 00:12:10,070 - Chérie, je peux t'expliquer. - Ne m'appelle pas chérie, Eli. 273 00:12:10,113 --> 00:12:11,454 Nous avons un problème. 274 00:12:11,474 --> 00:12:15,226 Mr. Stone, je voudrais décharger Mr Connover et vous engagez. 275 00:12:15,460 --> 00:12:17,326 - Vous voyez ? - Mais nous faisons équipe. 276 00:12:17,384 --> 00:12:20,239 Je ne peux pas me payer deux avocats, et même si je le pouvais... 277 00:12:20,374 --> 00:12:22,528 je suis désolé Larry. Vous êtes un homme doux, 278 00:12:22,618 --> 00:12:25,030 mais j'ai besoin d'un avocat qui ne soit pas doux. 279 00:12:26,545 --> 00:12:29,477 Vous savez ça ne peut pas être une bonne tendance pour mon boulot. 280 00:12:31,116 --> 00:12:32,833 À quoi tu pensais ?! 281 00:12:33,074 --> 00:12:35,058 Je veux dire, si tu veux passer plus de temps avec moi, il y a d'autres moyens. 282 00:12:36,255 --> 00:12:38,702 Je sais, je suis désolé. Je ne voulais pas prendre l'affaire, mais 283 00:12:38,782 --> 00:12:39,667 je n'ai pas eu le choix. 284 00:12:39,668 --> 00:12:42,190 - C'est mon père qui te la fait prendre ? - Non, pas ton père. 285 00:12:42,385 --> 00:12:46,029 Je ne peux pas l'expliquer, et je sais que le timing ne pourrait pas être pire. 286 00:12:46,105 --> 00:12:48,241 L'affaire était censée être terminée maintenant. 287 00:12:48,275 --> 00:12:51,701 J'allais passer le reste de la semaine à préparer notre fête d'engagement. 288 00:12:51,721 --> 00:12:53,535 Maintenant je vais la passer à me battre contre toi au tribunal. 289 00:12:53,555 --> 00:12:55,247 De quoi tu t'inquiètes, on en est à 4 à 2 pour toi. 290 00:12:55,267 --> 00:12:57,365 - 5 à 2. - Tu comptes Hilty comme une victoire ? 291 00:12:57,385 --> 00:12:59,175 Aucun jury ne va à la défense. 292 00:12:59,195 --> 00:13:02,314 Honnêtement, est-ce que c'est une façon passive et agressive de gâcher 293 00:13:02,394 --> 00:13:03,195 notre fête ? 294 00:13:03,275 --> 00:13:06,013 Gâcher ? Non, ce sera absolument romantique. 295 00:13:06,068 --> 00:13:08,715 - Tu te souviens du procès Grant ? - Je me rappelle t'avoir botté les fesses. 296 00:13:08,735 --> 00:13:11,440 Tu te souviens ce qui s'est passé en dehors du tribunal ? 297 00:13:11,702 --> 00:13:13,477 Du sexe entre adversaires. 298 00:13:14,780 --> 00:13:17,060 Eli, cette affaire est importante pour moi. 299 00:13:17,214 --> 00:13:21,028 Et je l'ai prise pour le bien public. Le gamin appartient à son père. 300 00:13:21,188 --> 00:13:24,969 Et en plus, je ne suis pas sûr que ton ego puisse se remettre d'un 2 à 6. 301 00:13:25,038 --> 00:13:26,813 Je peux m'en remettre, si tu le peux. 302 00:13:41,783 --> 00:13:44,310 J'ai besoin que tu m'emmènes. Ton père a pris ma voiture. 303 00:13:45,881 --> 00:13:46,769 Monte. 304 00:13:48,506 --> 00:13:51,458 Eh bien tu es vraiment dans la merde. Ils veulent un scanner et un IRM 305 00:13:52,075 --> 00:13:52,885 Tu peux te battre contre ça ? 306 00:13:52,905 --> 00:13:54,568 Si je m'oppose à la convocation, les associés sauront que 307 00:13:54,648 --> 00:13:55,325 quelque chose ne va pas. 308 00:13:55,405 --> 00:13:58,275 Eli, ils t'ont vu te cacher sous une table pendant une réunion. 309 00:13:58,295 --> 00:14:00,415 Ce navire en particulier pourrait naviguer. 310 00:14:00,435 --> 00:14:01,345 En plus, 311 00:14:02,450 --> 00:14:03,955 Peut-être que c'est pour le mieux. 312 00:14:04,507 --> 00:14:06,925 Quoi, rendre mon anévrisme public ? 313 00:14:07,002 --> 00:14:09,805 Perdre mon travail, mon assurance contre l'erreur médical, ma carrière ? 314 00:14:09,825 --> 00:14:12,416 Papa n'était pas au courant pour son anévrisme. Il buvait. 315 00:14:12,436 --> 00:14:14,477 Toi, tu peux être différent. Tu peux faire quelque chose de ta vie. 316 00:14:14,497 --> 00:14:15,993 Je fais ce que j'ai envie de faire. 317 00:14:16,015 --> 00:14:19,160 La seule chose qui m'empêche de penser que je suis en train de devenir Papa 318 00:14:19,198 --> 00:14:20,745 est d'aller travailler tous les jours. Et... 319 00:14:20,769 --> 00:14:23,090 j'ai besoin que tu m'aides pour que je puisse continuer. 320 00:14:25,380 --> 00:14:26,499 - Non. - Quoi ? 321 00:14:26,560 --> 00:14:28,685 On imitait tout le temps la signature de maman. 322 00:14:28,705 --> 00:14:29,806 Au collège ! 323 00:14:29,885 --> 00:14:31,965 OK, et ce n'est pas un mot de dispense pour la gym. 324 00:14:31,985 --> 00:14:34,055 Il y a un mois, tu ne savais pas que j'avais un anévrisme. 325 00:14:34,075 --> 00:14:36,377 - Prétends juste qu'on est il y a un mois. - "Prétendre" ? 326 00:14:36,454 --> 00:14:39,222 Je ne vais pas risquer ma licence pour essayer de sauver la tienne, okay ? 327 00:14:39,242 --> 00:14:43,003 Et peut-être que cet arrêt de travail... n'est pas une mauvaise chose. 328 00:14:44,762 --> 00:14:45,996 Donc tu ne vas pas m'aider ? 329 00:14:46,266 --> 00:14:48,253 Eli, je suis en train de t'aider. 330 00:14:57,280 --> 00:14:58,708 L'Iraq a tout changé. 331 00:14:59,723 --> 00:15:03,350 Felicia, son unité a été appelée il y a 24 mois. 332 00:15:04,105 --> 00:15:07,308 Elle est revenue en permission, et je ne connais plus cette femme. 333 00:15:07,838 --> 00:15:10,693 Elle veut qu'on se sépare. Elle veut qu'on divorce. 334 00:15:11,612 --> 00:15:14,197 - Bien. - Les notes de Brian dégringolent. 335 00:15:14,561 --> 00:15:16,259 Il abandonne l'école. 336 00:15:16,632 --> 00:15:17,925 Il s'échappe. 337 00:15:18,537 --> 00:15:21,875 Pendant 2 nuits entières, son père n'avait pas la moindre idée où il était. 338 00:15:21,895 --> 00:15:24,765 Ce qui aurait très bien pu se passer si Felicia était à la maison. 339 00:15:24,785 --> 00:15:26,557 Mon fils court un risque. 340 00:15:26,867 --> 00:15:29,431 Il a besoin d'un parent stable et compétent dans sa vie, 341 00:15:29,511 --> 00:15:30,821 il en a besoin maintenant. 342 00:15:31,483 --> 00:15:32,563 Votre témoin. 343 00:15:36,560 --> 00:15:39,097 Donc, vous dites que Brian n'a pas un parent stable et compétent 344 00:15:39,177 --> 00:15:40,543 dans sa vie actuellement. 345 00:15:40,725 --> 00:15:42,250 Je dis qu'il a besoin de sa mère. 346 00:15:42,295 --> 00:15:43,891 Pas si sa mère souffre de post-traumatisme... 347 00:15:43,971 --> 00:15:44,675 Objection ! 348 00:15:44,755 --> 00:15:46,385 Déduire des faits n'est pas une preuve. 349 00:15:46,405 --> 00:15:47,506 Retenue. 350 00:15:48,955 --> 00:15:51,202 - Soldat Swain, avez-vous déjà... - Objection. 351 00:15:51,222 --> 00:15:53,388 Objection à quoi ? Je n'ai même pas fini ma question. 352 00:15:53,408 --> 00:15:55,010 Votre Honneur, elle allait demander si ma cliente 353 00:15:55,050 --> 00:15:57,045 avait déjà subi un traitement concernant du stress post-traumatique. 354 00:15:57,065 --> 00:15:59,431 Ce n'est pas parce que cette fois il a deviné ce que j'allais dire, 355 00:15:59,511 --> 00:16:00,330 que ça lui donne le droit... 356 00:16:00,410 --> 00:16:02,792 Ça suffit vous deux, ou alors prenez une chambre. 357 00:16:03,167 --> 00:16:05,365 Je comprends que vous êtes tous deux soumis à beaucoup de pressions, 358 00:16:05,445 --> 00:16:06,782 qu'avec votre gros gala d'engagement... 359 00:16:06,802 --> 00:16:08,366 pourquoi tout le monde appelle ça: un gala ? 360 00:16:08,462 --> 00:16:09,348 Conclusion... 361 00:16:09,419 --> 00:16:11,941 gardez votre folie personnelle hors de ma cour, 362 00:16:11,961 --> 00:16:14,255 ou je trouverais d'autres avocats pour vos clients. 363 00:16:15,051 --> 00:16:16,344 Ça va aller, d'accord ? 364 00:16:16,405 --> 00:16:19,353 Tout ce que tu dois faire, c'est répondre à toutes les questions qu'on te posera. 365 00:16:19,457 --> 00:16:21,483 Ne t'inquiète pas, personne ne te demandera... 366 00:16:21,910 --> 00:16:23,221 avec qui tu veux être. 367 00:16:24,171 --> 00:16:25,290 Dis juste la vérité. 368 00:16:27,072 --> 00:16:28,635 C'est la chose la plus facile à retenir. 369 00:16:28,808 --> 00:16:30,487 Est-ce que mon père doit vraiment être là ? 370 00:16:31,267 --> 00:16:32,029 Oui. 371 00:16:32,634 --> 00:16:34,679 C'est son droit, Brian. 372 00:16:36,500 --> 00:16:39,319 Hé, écoute, chéri, pourquoi n'irais-tu pas t'acheter un goûter ? 373 00:16:39,982 --> 00:16:41,622 Il y a une cuisine en bas... 374 00:16:42,225 --> 00:16:43,657 plein de Confiseries. 375 00:16:47,245 --> 00:16:48,499 Vas-y doucement. 376 00:16:53,260 --> 00:16:54,721 Ça aurait été bien de savoir 377 00:16:54,741 --> 00:16:58,325 que vous étiez engagé avec l'avocate de mon mari, avant que je ne vous engage. 378 00:16:58,345 --> 00:17:02,412 J'allais le mentionner, mais, vous avez renvoyé Larry si vite, et, 379 00:17:02,740 --> 00:17:05,302 croyez-moi, vous avez droit à mon jeu numéro 1. 380 00:17:09,485 --> 00:17:10,578 Et d'ailleurs, 381 00:17:11,012 --> 00:17:12,748 avez-vous regardé les factures de téléphone ? 382 00:17:12,885 --> 00:17:15,460 - Les factures de téléphone ? - Oui, je les avais données à Larry. 383 00:17:17,170 --> 00:17:19,565 On a appelé les urgences depuis la maison. 384 00:17:20,515 --> 00:17:23,156 Ce genre de choses n'arrivait jamais quand j'étais à la maison. 385 00:17:37,420 --> 00:17:40,245 - Pourquoi êtes-vous assise à mon bureau ? - Je ressens quelque chose pour ça. 386 00:17:40,325 --> 00:17:42,137 Et l'affaire Ketwilder ? 387 00:17:43,477 --> 00:17:45,001 Vous me chaperonnez ? 388 00:17:45,275 --> 00:17:47,405 - Cela vous rappelle quelque chose ? - Si, malheureusement. 389 00:17:47,425 --> 00:17:49,735 J'essayais juste un truc de "souhaite le très fort". 390 00:17:49,755 --> 00:17:51,595 Ouais, ça n'a pas marché. 391 00:17:51,615 --> 00:17:55,719 Écoutez, je suis déjà en train de décevoir deux femmes cette semaine, alors... 392 00:17:55,985 --> 00:17:57,415 - J'en ai entendu parler. - Vous en avez entendu parler ? 393 00:17:57,435 --> 00:17:59,109 - Ou vous avez fait une enquête ? - J'ai fait mon enquête. 394 00:17:59,140 --> 00:18:02,082 Vous et votre fiancée se disputant devant le juge Simms. 395 00:18:02,102 --> 00:18:04,272 Mais pas seulement se chamailler mais se disputant. 396 00:18:04,314 --> 00:18:06,455 Écoutez, j'ai du vrai travail à faire... 397 00:18:06,475 --> 00:18:08,085 J'ai besoin d'une stratégie pour mon affaire. 398 00:18:08,105 --> 00:18:11,145 Est-ce que j'y vais par les côtés ou directement en face pour le KO ? 399 00:18:11,165 --> 00:18:13,095 Et bien, quoique vous fassiez, que ce soit bref. 400 00:18:13,115 --> 00:18:14,793 Bref, bien. 401 00:18:15,085 --> 00:18:17,245 Concis. Je suis tout en brièveté. 402 00:18:17,469 --> 00:18:19,784 Je dois aller enlever 15 pages. 403 00:18:29,248 --> 00:18:31,582 Viens par ici soldat ! Nous devons prendre cette crête ! 404 00:18:31,665 --> 00:18:33,597 Vous arrêtez pas de dire ça, pourquoi ? 405 00:18:33,735 --> 00:18:35,177 Ce sont nos ordres. 406 00:18:36,663 --> 00:18:37,819 Très bien, écoute. 407 00:18:37,885 --> 00:18:40,243 Je vais m'allonger sous le feu, et tu vas me suivre. 408 00:18:40,345 --> 00:18:41,555 T'as compris ? 409 00:18:41,575 --> 00:18:43,225 Je ne me suis pas assez engagé ? 410 00:18:43,245 --> 00:18:45,696 Pourquoi ne me dites-vous pas juste ce qu'il se passe ? 411 00:18:45,830 --> 00:18:46,968 Ça arrive ! 412 00:18:47,197 --> 00:18:49,685 C'est une grenade ! Ramasse-la et lance là, soldat ! 413 00:18:49,705 --> 00:18:51,645 La ramasser ? Vous ramassez la ! 414 00:18:51,985 --> 00:18:55,722 J'imagine que vous la ramassez ! 415 00:18:56,400 --> 00:18:58,762 Ce n'est pas réel ! 416 00:19:00,540 --> 00:19:01,644 Eli ? 417 00:19:01,700 --> 00:19:03,437 Que fais tu sous mon bureau ? 418 00:19:03,505 --> 00:19:04,354 Patti. 419 00:19:04,445 --> 00:19:06,413 J'étais juste en train de brancher... 420 00:19:06,488 --> 00:19:08,379 de débrancher... c'est mieux. 421 00:19:09,742 --> 00:19:11,324 Peux-tu m'appeler le Dr Chen ? 422 00:19:11,518 --> 00:19:15,029 Ou, je pense que je devrais y aller et le mettre en numéro raccourci. 423 00:19:15,725 --> 00:19:16,794 Oui. 424 00:19:20,160 --> 00:19:21,549 Ça ne devrait pas arriver. 425 00:19:21,725 --> 00:19:22,883 Je me suis engagé. 426 00:19:23,077 --> 00:19:25,913 Je suis en train de sauver le soldat Swain à travers la procédure en justice. 427 00:19:26,590 --> 00:19:29,260 Alors pourquoi mon bureau s'est transformé en Iwo Jima ? 428 00:19:29,405 --> 00:19:31,290 Je n'ai jamais dit que c'était exactement comme ça que ça marchait. 429 00:19:31,310 --> 00:19:32,108 Si, tu l'as dit. 430 00:19:32,128 --> 00:19:34,385 Tu as dit que si je prenais l'affaire, il y aurait un cessez-le-feu. 431 00:19:34,405 --> 00:19:35,639 Eh bien, j'avais sans doute tort. 432 00:19:35,659 --> 00:19:37,985 Ça aurait été bien de le savoir avant que j'attaque ma fiancée. 433 00:19:38,005 --> 00:19:41,082 Peut-être qu'il y a quelque chose de plus que cette affaire pour cette vision. 434 00:19:41,285 --> 00:19:42,775 Ce ne serait pas la première fois. 435 00:19:42,888 --> 00:19:45,195 Que dirais-tu d'un peu d'acuponcture pour faire surgir un peu de clarté ? 436 00:19:45,215 --> 00:19:48,156 Cette fois ça a intérêt à être gratuit. Je suis toujours en colère après vous, 437 00:19:48,976 --> 00:19:51,695 et j'ai utilisé les 10 sessions couvertes par mon assurance. 438 00:19:51,715 --> 00:19:53,441 Relah. Ferme yeux. 439 00:19:53,653 --> 00:19:56,547 Qu'est-ce qui se passe avec ton accent ? Il n'y a personne d'autre ici. 440 00:19:56,885 --> 00:19:59,239 C'est une habitude qui me met dans l'état d'esprit. 441 00:20:06,306 --> 00:20:07,129 Nous... 442 00:20:07,359 --> 00:20:09,907 nous devons sortir McCullin de cette crête. 443 00:20:09,927 --> 00:20:11,074 Qui est McCullin ? 444 00:20:11,185 --> 00:20:12,824 Les nazis... 445 00:20:13,315 --> 00:20:15,012 les nazis l'ont attrapé. 446 00:20:15,095 --> 00:20:17,102 Nous jouons à la guerre ? Cool. 447 00:20:18,055 --> 00:20:21,125 Hurly... hurly, Dixon aux abris. 448 00:20:21,267 --> 00:20:23,813 - Qu'est-ce que je dois faire, papa ? - Soldat Stone, écoute-moi. 449 00:20:23,889 --> 00:20:27,295 Tu restes ici, tu ne bouges pas, et tu me couvre. 450 00:20:27,347 --> 00:20:28,579 T'as compris ? 451 00:20:29,814 --> 00:20:31,099 Je vais vers McCullin... 452 00:20:31,801 --> 00:20:33,055 à trois. 453 00:20:34,342 --> 00:20:35,442 Papa ? 454 00:20:37,647 --> 00:20:39,094 Vous êtes des hommes bien. 455 00:20:40,931 --> 00:20:41,780 Papa ? 456 00:20:43,950 --> 00:20:46,188 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'avez-vous vu ? 457 00:20:47,445 --> 00:20:49,490 C'était... 458 00:20:50,080 --> 00:20:51,512 C'était une erreur. 459 00:20:52,052 --> 00:20:53,133 Le pire ? 460 00:20:53,885 --> 00:20:55,227 J'imagine que c'est... 461 00:20:55,850 --> 00:20:57,201 être inquiet tout le temps... 462 00:20:59,880 --> 00:21:01,976 être inquiet que quelque chose arrive à maman. 463 00:21:03,909 --> 00:21:05,471 Des fois je ne pense qu'à ça. 464 00:21:05,781 --> 00:21:07,209 Alors qu'est-ce que tu fais ? 465 00:21:07,909 --> 00:21:10,101 Il doit y avoir quelqu'un dans ta vie sur qui tu peux compter. 466 00:21:10,198 --> 00:21:11,500 Objection, mensonge. 467 00:21:13,543 --> 00:21:14,527 Accordée. 468 00:21:15,055 --> 00:21:16,772 Mon père. Il est là. 469 00:21:18,700 --> 00:21:20,089 C'est le seul à l'être. 470 00:21:20,388 --> 00:21:21,584 Merci, Brian. 471 00:21:27,200 --> 00:21:30,921 Parlons de la fois où tu ne voulais plus parler à ton père. 472 00:21:31,035 --> 00:21:32,285 Le 24 septembre... 473 00:21:32,808 --> 00:21:34,776 Etait-ce une des fois où tu t'es enfui ? 474 00:21:36,280 --> 00:21:37,026 Oui. 475 00:21:38,150 --> 00:21:39,544 Mon père et moi nous étions disputés. 476 00:21:39,564 --> 00:21:42,175 On dirait plus qu'une dispute d'après l'enregistrement téléphonique. 477 00:21:42,195 --> 00:21:44,200 Objection. Je ne suis pas au courant d'enregistrements téléphoniques. 478 00:21:44,220 --> 00:21:46,315 L'avocat a accès aux mêmes enregistrements que moi. 479 00:21:46,335 --> 00:21:47,805 Je l'ai juste obtenu avant le tribunal ce matin même. 480 00:21:47,825 --> 00:21:50,239 Vous pourriez tous les deux avoir votre propre reality-show. 481 00:21:50,381 --> 00:21:51,755 Continuez, Mr. Stone. 482 00:21:51,775 --> 00:21:53,155 Le 24 septembre, Brian. 483 00:21:53,175 --> 00:21:54,609 As-tu appelé les urgences ? 484 00:21:57,866 --> 00:22:00,231 As-tu appelé les urgences et raccroché ? 485 00:22:00,248 --> 00:22:01,207 Ce n'est pas un problème si tu l'as fait. 486 00:22:01,287 --> 00:22:03,072 Les gens le font tout le temps. 487 00:22:03,088 --> 00:22:05,193 Ouais. Je l'ai appelé par erreur. 488 00:22:05,208 --> 00:22:08,183 La même nuit où tu as fuis la maison ? 489 00:22:10,002 --> 00:22:12,762 Que c'est-il passé cette nuit, Brian? 490 00:22:12,882 --> 00:22:16,775 Brian, tu saisi, nous sommes tous là pour trouver ce qui est le mieux pour toi. 491 00:22:18,305 --> 00:22:19,583 Tout le monde dans cette pièce. 492 00:22:19,597 --> 00:22:22,183 Tu comprends ça, pas vrai ? 493 00:22:24,014 --> 00:22:25,030 Je pense. 494 00:22:25,048 --> 00:22:30,681 Brian, tu dois dire la vérité à propos de ton appel à la police. 495 00:22:36,486 --> 00:22:38,021 Je l'ai fait parce que j'étais blessé. 496 00:22:38,035 --> 00:22:40,212 Comment as-tu été blessé ? 497 00:22:40,736 --> 00:22:43,180 Quelqu'un t'as blessé ? 498 00:22:49,845 --> 00:22:51,051 Ou t'es tu fais ces bleus, Brian ? 499 00:22:51,085 --> 00:22:52,922 Brian ! 500 00:22:53,195 --> 00:22:54,022 Brian, ne le fait pas ! 501 00:22:54,036 --> 00:22:56,271 Je demande à la cour qu'elle demande au défendeur de rester assis, 502 00:22:56,307 --> 00:22:57,381 ou je le fais de mes propres mains, votre honneur ! 503 00:22:57,461 --> 00:22:58,355 Asseyez-vous Mr. Swain ! 504 00:22:58,435 --> 00:23:00,100 Votre honneur, nous voudrions prendre une petite pause, s'il vous plait. 505 00:23:00,136 --> 00:23:01,710 Pas avant que je n'ai obtenu une réponse. 506 00:23:01,790 --> 00:23:05,803 Brian, qui t'as fait ça ? 507 00:23:08,365 --> 00:23:09,597 Mon père. 508 00:23:12,395 --> 00:23:14,291 Pourquoi n’avait-vous rien dit ? 509 00:23:14,305 --> 00:23:17,581 Je pensais que peut-être j'étais paranoïaque. 510 00:23:18,675 --> 00:23:22,801 Je ne voulais pas croire que Robert était capable de ça. 511 00:23:24,687 --> 00:23:26,292 Brian va bien. 512 00:23:26,308 --> 00:23:28,721 Le médecin l'examine en ce moment. 513 00:23:28,738 --> 00:23:32,211 Il y aura peut-être une enquête criminelle. 514 00:23:35,088 --> 00:23:39,331 La bonne nouvelle est, je pense que vous obtiendrai la garde complète. 515 00:23:39,345 --> 00:23:42,673 Je ne peux pas voir que cela aille dans une autre direction maintenant. 516 00:23:42,920 --> 00:23:43,737 T'es dégueulasse ! 517 00:23:43,817 --> 00:23:45,326 Je n'ai eu que les enregistrements téléphoniques ce matin. 518 00:23:45,406 --> 00:23:47,883 C'est une infraction d'éthique quelque chose comme ça. 519 00:23:47,897 --> 00:23:50,293 Tu es juste en colère car tu découvres que tu représentes la mauvaise personne. 520 00:23:50,327 --> 00:23:51,881 Tu ne sais rien à propose de mon client. 521 00:23:51,915 --> 00:23:53,371 Bien, je... Hey Bill, Sheila. 522 00:23:53,386 --> 00:23:55,103 Très fière que vous l'ayez fait. 523 00:23:55,116 --> 00:23:56,990 Je veux te voir sur la piste de danse, Pal. 524 00:23:57,007 --> 00:23:59,661 Je sais que ton client bat son fils. Super. 525 00:23:59,676 --> 00:24:02,002 Ces bleus peuvent venir du skateboard, du foot... 526 00:24:02,018 --> 00:24:03,481 J'ai parlé à son entraineur à l'école. 527 00:24:03,496 --> 00:24:06,404 Il m'a dit que cette semaine, il a dû envoyer trois enfant à l'infirmerie 528 00:24:06,484 --> 00:24:07,426 avec des bleus exactement comme ceux là. 529 00:24:07,506 --> 00:24:08,891 L'enfant de 12 ans est un menteur. 530 00:24:08,907 --> 00:24:09,661 C'est ta défense ? 531 00:24:09,698 --> 00:24:12,022 Je t'ai dit que prendre cette affaire cette semaine serait un désastre. 532 00:24:12,056 --> 00:24:14,488 D'accord, j'aurais peut-être dû te donner plus qu'une 533 00:24:14,568 --> 00:24:15,442 C'est une excuse ? 534 00:24:15,522 --> 00:24:18,852 d'avoir pris l'affaire, bien sur, mais pas d'avoir révéler ce que ce type 535 00:24:18,865 --> 00:24:21,723 Eli, ça c'est une excuse ? 536 00:24:21,738 --> 00:24:24,280 Oui. Je suis désolé. 537 00:24:24,296 --> 00:24:25,822 Bien. 538 00:24:33,677 --> 00:24:36,692 Ecoute, pour l'autre jour... 539 00:24:36,705 --> 00:24:38,142 Tout va bien ? 540 00:24:38,156 --> 00:24:39,500 Pourquoi ça n'irait pas ? 541 00:24:39,517 --> 00:24:41,710 Je veux dire, ce n'est pas comme si tu ne voulais pas faire quelque chose 542 00:24:41,746 --> 00:24:44,153 si les positions étaient inversées j'aurais fait pour toi, 543 00:24:44,165 --> 00:24:46,463 parce que c'est ce que être frères signifie. 544 00:24:46,477 --> 00:24:49,052 Okay, tant que tu ne t'accroches pas à des ressentiments. 545 00:24:52,528 --> 00:24:54,990 Qu'est-ce qu'elle fout ici ? 546 00:24:55,687 --> 00:24:56,722 Qui est-ce ? 547 00:24:56,737 --> 00:24:59,993 C'est Beth Keller l'ancienne cliente, le cas de l'autisme. 548 00:25:00,007 --> 00:25:01,481 - On se connait... - Attends ! 549 00:25:01,497 --> 00:25:03,683 Beth--brunette Beth de U.C. L.A. ? 550 00:25:03,698 --> 00:25:06,162 La Beth qui a été ta première... 551 00:25:06,178 --> 00:25:07,371 Cette Beth ? 552 00:25:11,153 --> 00:25:13,053 - Qui n'as-tu pas invité ? - Je ne l'ai pas invité. 553 00:25:13,067 --> 00:25:17,512 Je-Je-Je n'ai même pas vu la liste. Je n'avais pas la moindre idée qu'elle... 554 00:25:19,930 --> 00:25:21,707 Je vais la tuer. 555 00:25:21,787 --> 00:25:24,261 Homicide justifié. 556 00:25:25,442 --> 00:25:26,130 Beth ! 557 00:25:26,146 --> 00:25:27,403 Je suis content que tu ais pu venir. 558 00:25:27,418 --> 00:25:28,120 Merci. 559 00:25:28,136 --> 00:25:30,753 J'ai été un peu surprise de recevoir l'invitation, mais... 560 00:25:30,765 --> 00:25:31,741 Comment va Ben ? 561 00:25:31,757 --> 00:25:34,233 Il va bien. Il va bien je lui aie trouvé une nouvelle école. 562 00:25:39,120 --> 00:25:41,182 Dis-moi la vérité. C'est un peu bizarre que je sois là ? 563 00:25:41,217 --> 00:25:42,442 Quoi ? Non ! 564 00:25:42,457 --> 00:25:43,613 Non, absolument pas ! 565 00:25:43,626 --> 00:25:45,190 Ce n'est pas du tout bizarre. 566 00:25:50,968 --> 00:25:52,550 Je suis Nate... 567 00:25:52,566 --> 00:25:55,732 Le frère d'Eli, celui qui est poli. 568 00:25:55,746 --> 00:25:57,002 Je suis désolé. 569 00:25:57,015 --> 00:25:58,732 Beth, Nate. Nate, Beth. 570 00:25:59,925 --> 00:26:03,010 Vous savez quoi ? Vous devriez danser ! Sérieusement. 571 00:26:03,028 --> 00:26:05,131 Il a de mauvaise habilités sur la piste. 572 00:26:05,147 --> 00:26:06,890 - Mauvaise... - Habilités ? 573 00:26:13,591 --> 00:26:14,731 Ah quoi tu pensais ? 574 00:26:14,768 --> 00:26:16,763 J'exprimais mon opinion. 575 00:26:16,778 --> 00:26:19,440 Je pensais que tu devais t'ouvrir sur ce qui ne passe autour. 576 00:26:19,458 --> 00:26:20,680 A ma soirée de fiançailles ? 577 00:26:20,695 --> 00:26:23,051 Ce n'est pas comme si je l'avais invitée à ton mariage. 578 00:26:23,065 --> 00:26:25,901 Tu penses que je vais te laisser avoir quoique ce soit à voir avec le mariage ? 579 00:26:25,915 --> 00:26:28,311 mission accomplie. 580 00:26:33,595 --> 00:26:35,622 On t'aime, chérie. 581 00:26:36,706 --> 00:26:38,901 Chérie, je suis désolée. 582 00:26:38,916 --> 00:26:41,950 J'ai promis à ton père que je n'allais pas pleurer. 583 00:26:41,966 --> 00:26:44,783 Donc je pense que je vais simplement lui donner le micro maintenant. 584 00:26:47,316 --> 00:26:50,467 Ma fille est une incroyable jeune femme. 585 00:26:50,587 --> 00:26:55,740 Elle m'a rendue heureux et fier chaque jour de sa vie. 586 00:26:56,306 --> 00:26:58,839 et nous ne pouvons que nous réjouir qu'elle est trouvée quelqu'un qui semble 587 00:26:58,919 --> 00:27:01,073 faire la même chose pour elle. 588 00:27:01,930 --> 00:27:04,749 J'ai présidé beaucoup de fusions cette année, mais... 589 00:27:04,829 --> 00:27:05,820 Oh, non ! 590 00:27:11,198 --> 00:27:12,403 Allez ! Bouge ! Bouge ! Bouge ! Je te couvre ! 591 00:27:12,437 --> 00:27:14,993 Soldat ! Viens ici ! 592 00:27:19,220 --> 00:27:21,393 Bon boulot, soldat. Nous avons cette crête. 593 00:27:21,408 --> 00:27:22,443 Nous l'avons ? 594 00:27:22,457 --> 00:27:24,943 Cool, parce que je dois retourner à la fête pour mes fiançailles 595 00:27:24,955 --> 00:27:26,232 C'est le point de rassemblement ! 596 00:27:26,248 --> 00:27:28,691 Nous prenons la crête et maintenant c'est un point de rassemblement ? 597 00:27:29,055 --> 00:27:30,291 Vous connaissez George Michael ? 598 00:27:30,308 --> 00:27:32,092 D'habitude il se montre juste et il chante. 599 00:27:32,107 --> 00:27:33,270 C'est beaucoup plus sûr. 600 00:27:33,286 --> 00:27:35,021 Je vais balancer des fumigènes. 601 00:27:35,037 --> 00:27:36,800 Tu vas devoir courir. 602 00:27:36,818 --> 00:27:38,270 Tout ira bien. 603 00:27:38,566 --> 00:27:42,122 Allez ! Allez ! Allez ! 604 00:28:18,619 --> 00:28:20,100 Bien... 605 00:28:20,946 --> 00:28:24,220 Meilleure soirée de fiançailles ? Quelqu'un ? 606 00:28:24,488 --> 00:28:25,751 Non ? 607 00:28:26,155 --> 00:28:29,362 "Nate, pourquoi t'irais pas faire du café ?" C'est une très bonne idée. 608 00:28:31,640 --> 00:28:32,711 Je suis désolé. 609 00:28:32,727 --> 00:28:34,603 Ne le sois pas. 610 00:28:34,788 --> 00:28:37,022 Ne t’excuse pas. 611 00:28:40,225 --> 00:28:43,515 Ca ressemblait à ça avec ton père ? 612 00:28:43,635 --> 00:28:45,313 Un peu. 613 00:28:45,326 --> 00:28:48,680 Je ne me le rappelle pas plongeant dans aucune pâtisserie. 614 00:28:52,603 --> 00:28:54,982 Comme si on avait pas assez eu de problèmes cette semaine. 615 00:28:54,997 --> 00:28:57,831 Je suis désolé, Taylor, pour tout ça. 616 00:28:57,848 --> 00:29:00,350 Ouais, comme moi. 617 00:29:01,988 --> 00:29:04,991 Je devrais retourner chez mes parents. 618 00:29:05,005 --> 00:29:08,691 Je suis sure qu'il se demande ce qui se passe dans cette pièce d'urgence ? 619 00:29:08,707 --> 00:29:10,720 Qu'est-ce que tu vas leur dire ? 620 00:29:10,738 --> 00:29:12,992 L'engagement t'as fait t'évanouir ! 621 00:29:13,005 --> 00:29:15,150 Tu ne serais pas le premier gars. 622 00:29:23,611 --> 00:29:25,331 Tu vas bien ? 623 00:29:27,166 --> 00:29:30,183 Sans compter le fait que j'ai ruiné ce qui étais supposer être la meilleure 624 00:29:30,263 --> 00:29:31,638 nuit de sa vie, 625 00:29:31,798 --> 00:29:33,090 je vais plutôt bien. 626 00:29:35,926 --> 00:29:37,446 Vais-je devenir le pire mari de tout les temps ? 627 00:29:37,566 --> 00:29:40,653 Malheureusement, papa a déjà décroché ce titre. 628 00:29:41,789 --> 00:29:43,985 Pourquoi crois-tu que maman soit restée ? 629 00:29:45,588 --> 00:29:47,862 Elle l'aimait. 630 00:29:48,673 --> 00:29:50,361 Bien, nous y voilà. 631 00:29:51,679 --> 00:29:53,841 Cadeaux de fiançailles. 632 00:29:54,147 --> 00:29:57,503 Tu vas signer mon avis médical ? Juste après ce que tu viens de voir ? 633 00:29:57,517 --> 00:30:02,893 J'ai entendu ce que Taylor a dit "si c'était comme papa", et ce ne l'est pas. 634 00:30:02,906 --> 00:30:05,130 Tu n'ai pas lui, Eli. 635 00:30:05,148 --> 00:30:08,333 Tu es mon frère, et je ne vais pas te laisser devenir comme lui. 636 00:30:08,346 --> 00:30:09,963 et pour le prouver.. 637 00:30:11,494 --> 00:30:14,043 Je vais sauter de la branche avec toi. 638 00:30:14,418 --> 00:30:16,233 Je dois faire quelque chose. 639 00:30:16,247 --> 00:30:17,353 A 22h30 ? 640 00:30:17,365 --> 00:30:19,620 D'habitude je ne prends les rendez vous que durant les heures ouvrables. 641 00:30:19,635 --> 00:30:22,331 Et d'habitude je plonge pas la tête la première dans les gâteaux, 642 00:30:22,411 --> 00:30:23,836 spécifiquement à ma propre fête de fiançailles. 643 00:30:23,916 --> 00:30:25,441 Produit le démenti par juste la rivière. 644 00:30:25,458 --> 00:30:27,503 C'est aussi une très mauvaise stratégie. 645 00:30:27,516 --> 00:30:29,121 Tu veux finir le flashback ? 646 00:30:29,136 --> 00:30:31,060 Non, mais j'en ai besoin. 647 00:30:31,075 --> 00:30:32,880 Je ne peux pas me permettre de ne pas le faire. 648 00:30:32,895 --> 00:30:35,423 Allez. Tu veux que je te peigne une cible ? 649 00:30:45,448 --> 00:30:46,910 Eli... 650 00:30:48,467 --> 00:30:50,702 Qu'est-ce qui vient de se passer ? 651 00:31:00,563 --> 00:31:02,802 Donne-moi le pistolet. 652 00:31:02,817 --> 00:31:05,182 Tu vas avoir des problèmes. Donne-moi le pistolet. 653 00:31:06,130 --> 00:31:07,907 Je leur dirai que c'était moi.- 654 00:31:15,145 --> 00:31:18,330 Bon garçon,...fils 655 00:31:24,450 --> 00:31:26,483 J'ai pris l'arme. 656 00:31:26,497 --> 00:31:28,392 Qu'elle arme ? 657 00:31:29,052 --> 00:31:33,001 Mon père a tiré une balle dans le mur durant un de ses épisodes. 658 00:31:33,567 --> 00:31:36,681 Je lui aie pris l'arme et j'ai dit à ma mère et à la police que je l'avais fait. 659 00:31:36,697 --> 00:31:38,923 Tu as menti pour le protéger ? 660 00:31:38,936 --> 00:31:42,220 Ce n'est pas quelque chose qu'un parent devrait demander à son enfant, Eli. 661 00:31:42,238 --> 00:31:44,981 Il ne me l’a pas demandé. Il n'avait pas à le faire. 662 00:31:46,106 --> 00:31:49,555 Je ne voulais pas le perdre ou que ma mère le foute dehors. 663 00:31:49,635 --> 00:31:54,682 C'est trop de responsabilités pour un enfant, Eli, de mentir à la police. 664 00:31:58,398 --> 00:32:00,480 Tu as raison. 665 00:32:00,560 --> 00:32:03,561 Aucun enfant ne devrait être dans cette situation. 666 00:32:04,906 --> 00:32:08,544 Hé, soldat Swain, je sais qu'il est tard, mais il faut qu'on parle. 667 00:32:13,420 --> 00:32:16,375 Je pense qu'il y a une chance... une forte probabilité... 668 00:32:16,755 --> 00:32:20,512 pour que votre mari et votre fils soient en train de commettre une fraude. 669 00:32:20,552 --> 00:32:22,445 - Commettre une fraude ? - Tous les deux... 670 00:32:22,631 --> 00:32:25,544 les bleus, les plaintes pour abus, les dénis... 671 00:32:25,785 --> 00:32:28,444 ils mentent pour que le Juge vous accorde la garde. 672 00:32:28,866 --> 00:32:31,229 Vous obtenez la garde complète, vous êtes déchargé, 673 00:32:31,249 --> 00:32:32,994 et vous n'aurez plus à aller en Irak. 674 00:32:34,526 --> 00:32:36,879 Je sais que ça a l'air fou, parce que ça l'est. 675 00:32:37,375 --> 00:32:39,538 Ils ne pourraient pas faire une erreur plus grosse. 676 00:32:39,558 --> 00:32:42,195 La... recommande des charges criminelles contre Robert. 677 00:32:42,215 --> 00:32:43,544 Il pourrait aller en prison. 678 00:32:44,908 --> 00:32:45,621 Je sais. 679 00:32:45,920 --> 00:32:46,923 Vous savez quoi ? 680 00:32:47,485 --> 00:32:48,198 Tout. 681 00:32:48,782 --> 00:32:49,727 Vous savez ? 682 00:32:49,892 --> 00:32:52,509 Tout ce que j'ai dit à la barre, 683 00:32:52,586 --> 00:32:53,538 était vrai. 684 00:32:53,651 --> 00:32:56,139 Brian est en train de sombrer, 685 00:32:56,236 --> 00:32:59,987 et je n'arrive plus à le rassurer, parce que chaque jour que je passe là-bas, 686 00:33:00,585 --> 00:33:03,054 mes chances de revenir vivante diminuent. 687 00:33:03,119 --> 00:33:05,878 Felicia, il y a des options... des voies légales... 688 00:33:06,209 --> 00:33:07,475 Je les ai toutes essayées, 689 00:33:07,823 --> 00:33:09,468 encore et encore. 690 00:33:09,488 --> 00:33:11,502 J'ai présenté une requête à mon Sergent, 691 00:33:11,522 --> 00:33:14,900 mon Commandant, mon Député, et mon Président. 692 00:33:15,945 --> 00:33:17,006 Ils s'en fichent. 693 00:33:17,324 --> 00:33:20,785 Alors vous avez rempli les papiers du divorce et demandé la garde complète. 694 00:33:20,805 --> 00:33:24,695 Nous devions rendre ça réel, comme une famille en détresse. 695 00:33:24,715 --> 00:33:26,985 Après toutes mes lettres, nous savions qu'ils seraient suspicieux. 696 00:33:27,005 --> 00:33:30,504 - Alors vous avez trouvé pour l'abus ? - C'était notre seule issue ! 697 00:33:30,705 --> 00:33:33,970 Brian s'est fait mal assez fort en skateboard l'autre jour et alors, 698 00:33:34,040 --> 00:33:37,802 pendant que Robert mettait de la glace sur les bleus, tout ça lui est venu à l'esprit. 699 00:33:38,129 --> 00:33:39,596 Puis ils sont venus au votre. 700 00:33:41,143 --> 00:33:43,410 Ça m'a pris quelques jours pour réaliser, mais finalement 701 00:33:44,394 --> 00:33:47,288 - on a appelé des avocats. - À qui vous avez menti. 702 00:33:47,958 --> 00:33:49,366 Vous vous êtes servi de moi. 703 00:33:51,878 --> 00:33:53,499 On ne se sent pas bien, n'est-ce pas ? 704 00:33:54,443 --> 00:33:56,778 Votre fils a commis un parjure ! 705 00:33:56,902 --> 00:34:00,375 Et... et Robert... est-ce qu'il comprend le sacrifice qu'il fait ? 706 00:34:00,462 --> 00:34:02,835 - Il pourrait aller en prison. - La façon dont il voit les choses, 707 00:34:03,162 --> 00:34:04,802 au final il en sortira. 708 00:34:05,487 --> 00:34:07,745 Mais je pourrais ne jamais rentrer à la maison. 709 00:34:07,986 --> 00:34:11,230 Je dois toujours faire ma conclusion demain, et... 710 00:34:12,210 --> 00:34:15,026 Je ne peux pas mentir volontairement au tribunal. 711 00:34:16,990 --> 00:34:18,421 Rien n'a changé. 712 00:34:20,244 --> 00:34:22,829 Je vous ai engagé parce que j'ai besoin... 713 00:34:23,015 --> 00:34:26,161 que vous vous battiez pour moi, pour mon fils, pour ma famille ! 714 00:34:43,630 --> 00:34:45,282 Cette affaire parle de famille. 715 00:34:45,533 --> 00:34:48,169 C'est au sujet de ces deux parents et de leur précieux garçon, 716 00:34:48,543 --> 00:34:49,797 pas au sujet de l'Iraq. 717 00:34:50,486 --> 00:34:52,210 Je vous ferais remarquer que tout ce qu'on a, 718 00:34:52,268 --> 00:34:55,229 sont les accusations d'un garçon troublé émotionnellement. 719 00:34:55,665 --> 00:34:58,644 Cette preuve nous montre que Brian a besoin d'aide... 720 00:34:58,922 --> 00:35:00,130 de son père, 721 00:35:00,658 --> 00:35:01,834 de sa mère, 722 00:35:02,938 --> 00:35:04,326 de chacun d'entre nous ici. 723 00:35:21,777 --> 00:35:23,243 Elle a absolument raison. 724 00:35:24,124 --> 00:35:25,764 Brian pourrait mentir. Ces bleus, 725 00:35:25,794 --> 00:35:27,206 pourraient venir d'une chute, 726 00:35:27,226 --> 00:35:30,169 d'une bagarre avec un autre enfant, d'un accident de skateboard. 727 00:35:30,705 --> 00:35:32,436 Parce que comme Miss Wethersby l'a dit, 728 00:35:32,582 --> 00:35:35,071 la seule chose dont nous soyons absolument sûr 729 00:35:35,486 --> 00:35:37,473 c'est que Brian Swain traverse une crise, 730 00:35:37,663 --> 00:35:41,772 et il est en crise depuis que sa mère s'est embarquée pour une guerre sans fin. 731 00:35:42,116 --> 00:35:46,264 Maintenant, soit Brian est abusé par son père, soit Brian nous ment. 732 00:35:46,484 --> 00:35:49,455 De toute façon, ce père n'arrive pas à faire son travail. 733 00:35:50,128 --> 00:35:51,478 Brian a besoin de sa mère. 734 00:35:51,837 --> 00:35:55,734 Que vous soyez d'accord que Felicia Swain a promis de servir indéfiniment ou pas, 735 00:35:56,065 --> 00:35:58,978 elle s'est portée volontaire pour la garde nationale. 736 00:36:00,570 --> 00:36:02,191 Brian Swain ne l'a pas fait. 737 00:36:19,386 --> 00:36:20,807 Quoi qu'il arrive, 738 00:36:20,933 --> 00:36:23,438 tu es toujours le meilleur avocat que je connaisse. 739 00:36:24,125 --> 00:36:25,860 Bien essayé. 740 00:36:25,933 --> 00:36:28,389 - Au sujet de la fête... - Pas maintenant, Eli. 741 00:36:33,259 --> 00:36:35,169 Ça ne va jamais s'arrêter, n'est-ce pas ? 742 00:36:36,920 --> 00:36:38,289 La folie ? 743 00:36:39,929 --> 00:36:41,318 Je ne sais pas. 744 00:36:43,230 --> 00:36:45,270 Le Juge a un verdict. 745 00:36:49,709 --> 00:36:51,303 Le standard dans cette affaire 746 00:36:51,528 --> 00:36:53,824 est le meilleur dans l'intérêt de l'enfant. 747 00:36:53,992 --> 00:36:57,265 Je ne peux pas, en bonne conscience accordez la garde à un parent 748 00:36:57,285 --> 00:37:00,235 qui est sous le coup d'une allégation pour abus sur mineur. 749 00:37:00,393 --> 00:37:03,441 De ce fait, Brian Swain sera confié à la garde de sa mère. 750 00:37:03,875 --> 00:37:06,926 Le tribunal avertira la garde nationale de sa décision, 751 00:37:06,946 --> 00:37:08,597 et je m'attends à ce que Felicia Swain 752 00:37:08,617 --> 00:37:12,460 soit déchargé de son service dans les délais les plus brefs. 753 00:37:18,058 --> 00:37:20,200 Levez-vous s'il vous plaît, Mr Swain. 754 00:37:40,502 --> 00:37:42,722 - Vous vouliez me voir, Monsieur ? - Entrez. 755 00:37:51,630 --> 00:37:53,146 J'ai eu le rapport du médecin. 756 00:37:53,216 --> 00:37:55,030 Félicitation pour ce bilan très propre 757 00:37:55,313 --> 00:37:58,651 J'ai remarqué que le nom du médecin qui vous a examiné est Stone. 758 00:38:00,030 --> 00:38:01,975 - Le monde est petit. - Microscopique, monsieur. 759 00:38:04,270 --> 00:38:07,635 Peut-être que c'était une erreur, de vouloir vous enlever votre voiture. 760 00:38:07,655 --> 00:38:09,717 - Et votre compte de dépenses - Ma chaise. 761 00:38:10,640 --> 00:38:12,174 Vous avez aussi pris ma chaise. 762 00:38:13,035 --> 00:38:17,075 - Elle était ergonomique. - C'est insignifiant et nul de supposer que, 763 00:38:17,158 --> 00:38:21,395 vous enlevez quelques avantages, vous ferez obéir comme un chiot récalcitrant. 764 00:38:21,755 --> 00:38:23,698 Écoutez, Eli, quelque soit la crise 765 00:38:24,084 --> 00:38:25,229 que vous traversez, 766 00:38:25,675 --> 00:38:27,894 l'effet sur cette entreprise sera marginal. 767 00:38:29,920 --> 00:38:32,625 - En revanche l'effet sur ma fille - J'aime Taylor. 768 00:38:34,110 --> 00:38:36,168 Je ne ferais jamais rien qui la blesserait. 769 00:38:36,742 --> 00:38:37,623 Voyez ça... 770 00:38:38,183 --> 00:38:39,501 dénominateur commun. 771 00:38:40,644 --> 00:38:42,612 Avec ça en tête, je vais vous demander une fois. 772 00:38:43,725 --> 00:38:46,989 Et si je découvre que vous me mentez, ça modifiera notre relation 773 00:38:47,215 --> 00:38:48,507 pour toujours. 774 00:38:50,447 --> 00:38:52,743 Y a-t-il quelque chose qui n'aille vraiment pas chez vous ? 775 00:38:57,553 --> 00:38:58,595 Non, monsieur. 776 00:38:59,575 --> 00:39:01,890 Je vais parfaitement bien, juste comme le dit le certificat. 777 00:39:03,422 --> 00:39:04,994 On en a fini maintenant ? Parce que, 778 00:39:05,525 --> 00:39:07,242 j'aurais un bus a attrapé. 779 00:39:08,543 --> 00:39:09,739 Oui, on en a fini. 780 00:39:20,480 --> 00:39:22,390 Une autre machine à pain. 781 00:39:22,621 --> 00:39:24,666 Qu'est-ce qui dit que nous adorons le pain ? 782 00:39:27,812 --> 00:39:29,046 Mauvaise conscience ? 783 00:39:29,830 --> 00:39:31,933 Je ne me sens toujours pas bien au sujet de la fête. 784 00:39:32,765 --> 00:39:35,096 C'est tout ? Ou est-ce que tu te sens coupable que, 785 00:39:35,771 --> 00:39:39,475 Robert aille en prison, même si tout ce qu'il a fait été d'essayer de protéger sa femme ? 786 00:39:39,604 --> 00:39:40,762 Comment as-tu... 787 00:39:41,372 --> 00:39:43,860 - Je veux dire pourquoi penserais-tu... - Tu ne l'as pas condamné. 788 00:39:43,911 --> 00:39:45,396 Tu as condamné la situation. 789 00:39:46,636 --> 00:39:48,897 Tu enfiles l'aiguille parce que tu savais quelque chose. 790 00:39:48,917 --> 00:39:49,998 Privilège. 791 00:39:52,896 --> 00:39:54,015 Et ce garçon ? 792 00:39:56,041 --> 00:39:57,411 Le vrai amour ? 793 00:39:57,989 --> 00:40:00,092 Peux-tu imaginer faire quelque chose comme ça ? 794 00:40:03,488 --> 00:40:04,800 Oui. 795 00:40:05,915 --> 00:40:08,809 J'ai fait quelque chose comme ça pour mon père une fois. 796 00:40:09,195 --> 00:40:10,480 Je me demandais... 797 00:40:12,400 --> 00:40:14,665 pourquoi papa ne nous a pas simplement laissé, tu sais ? 798 00:40:14,685 --> 00:40:16,761 Pourquoi, pourquoi il a dû rester... 799 00:40:17,545 --> 00:40:19,247 rendre nos vies si pourries ? 800 00:40:21,357 --> 00:40:23,752 - Tu n'es pas ton père, Eli. - Je sais. 801 00:40:26,187 --> 00:40:27,306 Il est resté... 802 00:40:28,937 --> 00:40:31,174 Infligeant sa présence auprès de nous... 803 00:40:36,566 --> 00:40:39,209 Je ne crois pas pouvoir faire ça à quelqu'un d'autre. 804 00:40:43,005 --> 00:40:47,853 Oh, god forbi, a family.* (groupe de thrash métal) 805 00:40:51,615 --> 00:40:53,950 Je suppose que ce que je suis en train de dire c'est... 806 00:40:54,348 --> 00:40:56,046 Non, ne fais pas ça, Eli. 807 00:40:56,411 --> 00:40:57,607 Regarde-moi. 808 00:40:58,907 --> 00:41:00,181 C'est simple. 809 00:41:03,314 --> 00:41:04,569 Est-ce que tu m'aimes ? 810 00:41:05,315 --> 00:41:06,379 Tu sais que oui. 811 00:41:07,870 --> 00:41:11,600 Mais je ne peux pas... te faire vivre tout ce que mon père nous a fait vivre. 812 00:41:13,437 --> 00:41:14,904 Je t'aime trop pour ça. 813 00:41:20,180 --> 00:41:21,977 Peut-être tu ne m'aimes juste pas assez. 814 00:41:26,690 --> 00:41:28,228 C'est la bonne chose à faire. 815 00:41:30,427 --> 00:41:31,372 Oui. 816 00:41:32,550 --> 00:41:34,828 Oui, c'est sûr que ça a l'air bien, n'est-ce pas ?