1
00:00:08,536 --> 00:00:10,391
On a besoin
de bons renseignements.
2
00:00:57,006 --> 00:00:59,676
- C'est bon ?
- Ouais, c'est bon.
3
00:01:29,493 --> 00:01:33,332
Donc, voilà 250 pour 12.
250 pour 14.
4
00:01:33,452 --> 00:01:35,098
150 pour 6.
5
00:01:36,232 --> 00:01:38,172
Et 100 pour moi.
6
00:01:39,056 --> 00:01:41,478
On est tous un peu courts
sur ce coup.
7
00:01:41,598 --> 00:01:44,350
Ouais, ben, il y a eu un peu
de concurrence par ici,
8
00:01:44,470 --> 00:01:47,369
- et ça me rend nerveux.
- C'est qui, la concurrence ?
9
00:01:47,489 --> 00:01:48,445
Les Bikers.
10
00:01:48,933 --> 00:01:52,226
Ils desservent l'île et
ils cassent les prix.
11
00:01:52,590 --> 00:01:54,110
Ils prennent trop de place ?
12
00:01:54,230 --> 00:01:58,455
Pas encore. Pour l'instant, ça va,
mais c'est par rapport aux clients.
13
00:01:58,727 --> 00:02:00,735
Ils veulent une baisse des tarifs.
14
00:02:00,855 --> 00:02:02,410
Ça sent la guerre des prix.
15
00:02:02,530 --> 00:02:05,121
On va voir comment ça se passe.
16
00:02:05,241 --> 00:02:08,659
Dis-moi si c'est l'escalade
et que tu commences à avoir des ennuis.
17
00:02:08,779 --> 00:02:10,967
Il y a autre chose.
18
00:02:11,347 --> 00:02:12,371
Ouais, quoi ?
19
00:02:12,491 --> 00:02:15,138
C'est ma femme. Elle a un cancer.
20
00:02:15,943 --> 00:02:16,890
Merde.
21
00:02:17,503 --> 00:02:20,334
C'est grave. Un cancer de la gorge.
22
00:02:20,714 --> 00:02:25,023
La chimio n'a pas marché.
Ils disent qu'il lui reste un an.
23
00:02:25,183 --> 00:02:27,074
Désolé de l'apprendre.
24
00:02:29,028 --> 00:02:31,168
- Je peux faire quelque chose ?
- Non, rien.
25
00:02:31,288 --> 00:02:33,948
Mais je vais devoir lâcher le business.
26
00:02:34,108 --> 00:02:37,285
Faut que je passe du temps
avec ma femme et mes gosses.
27
00:02:37,445 --> 00:02:39,412
Je suis vraiment désolé,
mais j'arrête.
28
00:02:41,902 --> 00:02:44,320
T'as un gars pour te remplacer ?
29
00:02:44,440 --> 00:02:47,965
Oui, j'ai un gars.
Mon bras droit depuis quelque temps.
30
00:02:48,085 --> 00:02:49,608
Tu devrais le rencontrer.
31
00:02:49,728 --> 00:02:51,368
Arrange ça pour moi.
32
00:02:52,310 --> 00:02:54,371
- Embrasse Karen.
- Ouais.
33
00:02:54,588 --> 00:02:55,762
Désolé, mec.
34
00:03:07,593 --> 00:03:10,514
Ce service était un champ de ruines
quand je suis arrivée.
35
00:03:10,831 --> 00:03:13,348
Ça l'est toujours,
mais on va pas s'étendre dessus.
36
00:03:13,468 --> 00:03:15,726
On va remettre de l'ordre
dans tout ça, pas vrai ?
37
00:03:15,846 --> 00:03:18,117
- Ouais.
- Tu as parlé à tout le monde ?
38
00:03:19,376 --> 00:03:20,946
Tout le monde est sur le coup.
39
00:03:21,066 --> 00:03:23,073
J'ai Penhall qui débarque d'Ottawa,
40
00:03:23,193 --> 00:03:25,944
alors je veux
qu'on accorde nos violons.
41
00:03:26,146 --> 00:03:27,808
Tout le monde est sur le coup.
42
00:03:28,589 --> 00:03:29,590
Très bien.
43
00:03:31,159 --> 00:03:34,825
Alors, je ne mentionnerai pas
l'incident de la mallette perdue.
44
00:03:37,010 --> 00:03:38,096
Merci.
45
00:03:38,958 --> 00:03:42,217
Dernière chose. Tu as parlé aux
parents de la fille qui a été enlevée ?
46
00:03:42,337 --> 00:03:44,443
Oui. Elle va bien.
47
00:03:44,563 --> 00:03:47,382
Elle a repris l'école, elle voit
quelqu'un une fois par semaine.
48
00:03:47,502 --> 00:03:50,009
Et ton indic ? Il devait pas être là ?
49
00:03:50,129 --> 00:03:52,527
Bill, oui. Personne ne l'a vu.
50
00:03:53,546 --> 00:03:55,563
Il ne s'est pas pointé aux rendez-vous.
51
00:03:55,683 --> 00:03:58,601
On lui a offert une protection,
mais plus de nouvelles.
52
00:03:58,721 --> 00:04:00,730
Il se dégonfle ou quoi ?
53
00:04:01,633 --> 00:04:04,155
À mon avis,
Reardon l'a fait disparaître.
54
00:04:04,275 --> 00:04:06,366
- Tu as des preuves ?
- Non.
55
00:04:06,577 --> 00:04:09,794
Alors, on ne spécule pas.
Ce serait une catastrophe pour moi.
56
00:04:10,233 --> 00:04:12,455
Un peu dur pour Bill aussi.
57
00:04:12,575 --> 00:04:15,618
- Essaie de le ramener sain et sauf.
- C'est ce qu'on attend.
58
00:04:15,738 --> 00:04:18,164
N'attends pas. Va le chercher.
59
00:04:32,355 --> 00:04:34,222
Chopez-moi cette salope de balance.
60
00:04:40,394 --> 00:04:43,731
Merde. Bill, ils sont là.
On se casse.
61
00:04:45,270 --> 00:04:47,782
- T'as ton passeport ?
- Je suis pas sûr d'être prêt pour ça.
62
00:04:47,902 --> 00:04:50,636
Mec, tu préfères passer ta vie
à vendre des donuts
63
00:04:50,756 --> 00:04:52,905
ou glander sur une plage mexicaine ?
64
00:04:53,025 --> 00:04:55,766
Jim t'a donné un sursis. Prends-le.
T'as ton passeport ?
65
00:04:57,960 --> 00:05:00,378
- J'ai eu une prémonition.
- Ouais, moi aussi.
66
00:05:00,498 --> 00:05:03,341
Jimmy va te buter si tu n'obéis pas.
67
00:05:03,461 --> 00:05:04,999
Et après, ce sera mon tour.
68
00:05:05,565 --> 00:05:07,217
On y va.
Allez.
69
00:05:17,971 --> 00:05:19,989
- Ouais ?
- Ça se présente comment ?
70
00:05:24,144 --> 00:05:26,248
- Pas mal.
- On se voit dans une minute.
71
00:06:10,484 --> 00:06:11,917
Ça va ?
72
00:06:14,696 --> 00:06:16,912
- Bonsoir, mesdames.
- On vient voir Jim.
73
00:06:17,032 --> 00:06:20,202
On peut dire que vous avez
le cul bordé de nouilles, les mecs.
74
00:06:21,336 --> 00:06:24,788
Ça, c'est pour Richard, au ranch.
Il doit payer ses gars.
75
00:06:25,039 --> 00:06:26,347
Bien. Le gamin est là.
76
00:06:29,248 --> 00:06:31,087
Amène ça à Richie, à la ferme.
77
00:06:36,045 --> 00:06:37,968
La femme de Colin a un cancer.
78
00:06:40,147 --> 00:06:42,175
Il dit qu'il veut se retirer,
79
00:06:42,295 --> 00:06:45,616
mais je crois que c'est à cause
des Bikers qui lui mettent la pression.
80
00:06:46,237 --> 00:06:47,080
Bon Dieu !
81
00:06:47,200 --> 00:06:49,912
Ils démarchent nos clients sur l'île.
82
00:06:51,024 --> 00:06:53,319
On va devoir faire avec.
On veut pas de guerre.
83
00:06:53,439 --> 00:06:54,792
Ah ouais, sans dec ?
84
00:06:56,620 --> 00:06:58,617
On est sérieusement
à court de personnel.
85
00:06:58,737 --> 00:07:00,298
Colin, parti. Bill, parti.
86
00:07:00,568 --> 00:07:03,764
- On a trouvé Bill. Harvey a appelé.
- Il l'a ?
87
00:07:03,884 --> 00:07:06,178
Il est au club, là. Ça va marcher.
88
00:07:06,456 --> 00:07:09,088
- Il doit être parti demain.
- Il le sera.
89
00:07:09,208 --> 00:07:11,429
Encore quelques mois,
et on s'occupera de lui.
90
00:07:11,549 --> 00:07:12,622
Bang bang.
91
00:07:14,213 --> 00:07:18,523
Un certain Roger Deakins des CEESYS
en ligne. Il veut un rendez-vous urgent.
92
00:07:18,986 --> 00:07:20,069
Ce soir ?
93
00:07:21,178 --> 00:07:21,979
Merde.
94
00:07:23,941 --> 00:07:25,980
Il doit déjà être à moitié bourré.
95
00:07:26,100 --> 00:07:28,848
- Je refuse ?
- Non, il faut que je lui parle.
96
00:07:28,968 --> 00:07:30,578
- Passe-le-moi.
- Sur la deux.
97
00:07:30,912 --> 00:07:33,871
Tu écoutes, au cas où ça tournerait mal.
98
00:07:36,604 --> 00:07:39,590
Roger, c'est Mary.
J'attendais votre appel.
99
00:07:41,032 --> 00:07:43,674
Ce soir ? Non, parfait.
Je sais où c'est.
100
00:07:44,187 --> 00:07:45,826
Donnez-moi une demi-heure.
101
00:07:46,567 --> 00:07:47,968
Parfait. On se voit là-bas.
102
00:07:49,701 --> 00:07:53,044
Bon. On dirait que je vais dîner tard.
Putain.
103
00:07:54,290 --> 00:07:56,219
- Il avait l'air irrité.
- Ouais.
104
00:07:56,339 --> 00:07:59,870
J'imagine qu'il peut. Je suis sur
le point de prendre son poste. Bref.
105
00:07:59,990 --> 00:08:01,945
- Ça ira. Merci.
- Avec plaisir.
106
00:08:27,292 --> 00:08:29,781
Toi, mon coco, t'es une petite merde,
107
00:08:30,654 --> 00:08:32,333
et tes jours sont comptés.
108
00:08:36,031 --> 00:08:40,007
Toi, mon coco, t'es une petite merde,
et tes jours sont comptés.
109
00:08:44,914 --> 00:08:47,394
Ça va être chaud de remplacer Colin.
110
00:08:47,566 --> 00:08:51,241
C'est un de nos gros producteurs.
Sa récolte, c'est de la bombe.
111
00:08:51,402 --> 00:08:52,206
Ouais.
112
00:08:52,767 --> 00:08:56,372
Il dit qu'il a un mec pour le remplacer.
Je vais devoir le rencontrer.
113
00:08:56,833 --> 00:09:00,107
C'est ça, notre problème :
on a pas assez de monde.
114
00:09:00,227 --> 00:09:04,947
Je sais. Et ce truc avec les Bikers
ne me plaît pas.
115
00:09:05,067 --> 00:09:07,451
On veut pas de guerre.
C'est pas notre truc.
116
00:09:09,792 --> 00:09:11,427
Je dois répondre. Stella.
117
00:09:11,547 --> 00:09:13,705
- T'entends ce que je dis ?
- Tu vas faire quoi ?
118
00:09:13,825 --> 00:09:14,682
Princesse.
119
00:09:14,842 --> 00:09:17,435
- Comment ça va ?
- Bien. Et toi ?
120
00:09:17,595 --> 00:09:20,855
Très bien. Je vais passer
te prendre à l'école demain.
121
00:09:21,015 --> 00:09:24,389
- J'ai hâte..
- Moi aussi. Tu fais quoi ?
122
00:09:24,509 --> 00:09:27,403
- Rien. Je traîne avec Ronnie.
- Salue-la pour moi.
123
00:09:27,523 --> 00:09:28,932
Ronnie te passe le bonsoir.
124
00:09:29,389 --> 00:09:32,158
- Quand lui as-tu acheté un téléphone ?
- Salut, Francine.
125
00:09:33,819 --> 00:09:35,525
Tu me repasses Stella ?
126
00:09:35,781 --> 00:09:38,581
Elle fait ses devoirs.
Je peux m'occuper de notre foutue fille
127
00:09:38,741 --> 00:09:41,024
moi-même ! Inutile de m'espionner !
128
00:09:41,144 --> 00:09:43,336
Je raccroche. Je prends Stella demain.
129
00:09:47,069 --> 00:09:48,661
Tu aurais dû m'en parler.
130
00:09:49,669 --> 00:09:52,584
Ton père t'a dit
de ne pas me le dire ? C'est ça ?
131
00:09:52,704 --> 00:09:54,947
Non, mais je savais que
tu serais en colère.
132
00:10:01,329 --> 00:10:03,939
Désolée de me battre sans cesse
avec ton père.
133
00:10:04,615 --> 00:10:08,023
Mais c'est parce qu'on s'aime encore.
Tu comprends ?
134
00:10:09,728 --> 00:10:11,906
Un jour,
nous serons à nouveau ensemble.
135
00:10:16,303 --> 00:10:18,324
Bref, c'est l'heure du dodo.
Y a école demain.
136
00:10:18,444 --> 00:10:19,622
Bonne nuit, maman.
137
00:10:21,288 --> 00:10:22,512
Tu sais que je t'aime.
138
00:10:24,609 --> 00:10:25,519
Moi aussi.
139
00:10:28,348 --> 00:10:30,575
Je te le rends demain matin. OK ?
140
00:10:33,159 --> 00:10:35,638
- Tu as besoin d'aide pour tes devoirs ?
- Ça va.
141
00:11:01,355 --> 00:11:04,496
Je sais que tu me surveilles !
Dis à Jimmy d'aller se faire foutre.
142
00:11:16,886 --> 00:11:18,890
Je vous ai commandé un verre de rouge.
143
00:11:19,478 --> 00:11:20,480
Merci.
144
00:11:23,608 --> 00:11:24,850
Comment allez-vous ?
145
00:11:24,970 --> 00:11:28,404
Pour un gars qui va être
mis au placard, pas trop mal.
146
00:11:28,641 --> 00:11:31,777
Je suis sûre que vous trouverez
un poste de consultant sans problème.
147
00:11:32,219 --> 00:11:35,247
Mais pas dans notre nouveau service
de renseignements, on dirait...
148
00:11:35,582 --> 00:11:37,825
Il semblerait que je n'ai pas...
149
00:11:38,590 --> 00:11:41,370
les qualifications requises par
notre nouveau régime.
150
00:11:42,716 --> 00:11:44,284
Je vais être direct.
151
00:11:45,714 --> 00:11:48,338
- Cette conversation reste privée.
- Bien sûr.
152
00:11:49,556 --> 00:11:52,413
Je ne voulais pas
que vous obteniez le poste.
153
00:11:52,644 --> 00:11:55,150
- J'en suis désolée.
- Je n'aime pas votre style,
154
00:11:55,270 --> 00:11:58,179
votre attitude, votre ascension,
ce que vous représentez.
155
00:11:58,650 --> 00:12:01,349
- Qu'est-ce que je représente ?
- Vous êtes opportuniste.
156
00:12:02,187 --> 00:12:04,226
Vous avez passé un marché
avec Reardon, non ?
157
00:12:07,782 --> 00:12:08,582
Ouais.
158
00:12:09,368 --> 00:12:11,771
Tant que je commande chez moi,
159
00:12:12,547 --> 00:12:14,802
vous n'aurez pas
mon vote de confiance.
160
00:12:15,325 --> 00:12:16,258
Pourquoi ?
161
00:12:16,378 --> 00:12:20,179
Vous surestimez la valeur de Reardon
en tant qu'indic.
162
00:12:21,671 --> 00:12:25,289
C'est votre ticket pour mon poste,
donc vous exagérez sa valeur.
163
00:12:26,795 --> 00:12:29,631
Je vais donc insister
pour le cogérer.
164
00:12:30,955 --> 00:12:35,266
Je veux être là ou avoir connaissance
de chaque contact pris avec lui.
165
00:12:35,386 --> 00:12:37,476
Qui commande, vous ou Ottawa ?
166
00:12:37,596 --> 00:12:39,845
J'avais compris que c'était Ottawa.
167
00:12:40,149 --> 00:12:42,619
J'en ai parlé et ils sont d'accord.
168
00:12:42,739 --> 00:12:45,685
Tant que vous n'avez pas mon poste,
je commande.
169
00:12:46,243 --> 00:12:47,812
Je veux donc savoir
170
00:12:47,972 --> 00:12:51,442
quand vous prévoyez de voir Reardon,
je viendrai. Ce sera une partie à 3.
171
00:12:51,934 --> 00:12:54,240
Il refusera.
Et il nous lâchera.
172
00:12:54,360 --> 00:12:56,736
On n'a pas des atouts comme lui
tous les jours.
173
00:12:56,856 --> 00:13:00,005
Selon moi,
c'est un petit malfrat, un dealer
174
00:13:00,401 --> 00:13:03,864
et un assassin, avec
une faible valeur en renseignement.
175
00:13:03,984 --> 00:13:06,788
Je ne dirais pas d'un réseau d'un demi-
milliard de dollars qu'il est petit.
176
00:13:06,908 --> 00:13:08,806
Je ne crois pas ces chiffres.
177
00:13:08,926 --> 00:13:11,973
Et je crois pas qu'on devrait l'utiliser
pour construire un nouveau service.
178
00:13:12,093 --> 00:13:15,512
Et voilà pourquoi
nous en sommes là aujourd'hui.
179
00:13:15,632 --> 00:13:16,977
Sans espoir,
180
00:13:17,097 --> 00:13:21,613
nous appuyant sur des infos
de seconde main, inintéressantes
181
00:13:21,733 --> 00:13:24,682
de source étrangère ne travaillant pas
dans l'intérêt de ce pays.
182
00:13:24,918 --> 00:13:28,288
Si on veut construire un vrai service
canadien de renseignements,
183
00:13:28,408 --> 00:13:30,327
on a besoin d'atout comme Reardon.
184
00:13:30,447 --> 00:13:33,993
Je suis impatient de le rencontrer
et de l'évaluer moi-même.
185
00:13:34,886 --> 00:13:37,495
Tenez-moi au courant
de quand ce sera possible.
186
00:13:45,449 --> 00:13:47,115
Bill est là. Harvey l'a ramené.
187
00:13:47,235 --> 00:13:49,825
T'as une minute ?
Je veux te parler d'un truc.
188
00:13:51,430 --> 00:13:52,701
Je serai là-haut.
189
00:13:54,930 --> 00:13:58,000
Comprends-moi bien.
C'est sympa de m'avoir filé ce boulot.
190
00:13:58,120 --> 00:14:00,100
- Remercie Ronnie, pas moi.
- Je l'ai fait.
191
00:14:00,220 --> 00:14:03,800
Il a insisté sur le fait
que c'est temporaire. Je le sais bien.
192
00:14:04,648 --> 00:14:06,182
Mais être videur ici,
193
00:14:06,434 --> 00:14:09,537
c'est pas un peu humiliant ?
On possède la moitié du club.
194
00:14:10,112 --> 00:14:11,854
Quel message on fait passer ?
195
00:14:12,200 --> 00:14:15,900
- Que t'es de retour.
- Ou que tu me fais pas confiance.
196
00:14:16,153 --> 00:14:18,083
Allez, tu viens de commencer.
197
00:14:18,203 --> 00:14:20,753
Je dis pas que c'est pas sympa.
198
00:14:20,873 --> 00:14:25,459
Mais barman, ça montrerait que je suis
de retour, à mon ancien poste.
199
00:14:26,070 --> 00:14:28,527
- J'en parlerai à Ronnie.
- Merci. Je t'aime.
200
00:14:28,647 --> 00:14:29,702
Moi aussi.
201
00:14:30,131 --> 00:14:32,080
Tu veux que je m'occupe de Bill ?
202
00:14:32,664 --> 00:14:36,629
Te salis pas les mains. T'es général,
pas soldat. Je peux le faire.
203
00:14:36,789 --> 00:14:39,480
Reste en dehors de ça.
Je m'en occupe.
204
00:14:39,600 --> 00:14:43,511
Faut être prudent.
Naviguer hors radar.
205
00:14:43,764 --> 00:14:47,181
Personne dans la famille ne doit devenir
une cible. Personne. Toi y compris.
206
00:14:47,301 --> 00:14:49,350
Je comprends.
207
00:14:51,111 --> 00:14:52,472
Tu te fous de moi ?
208
00:15:04,749 --> 00:15:05,728
Ça va ?
209
00:15:06,751 --> 00:15:07,993
Montons.
210
00:15:21,648 --> 00:15:24,093
- Vous avez vu Sommers récemment ?
- Non.
211
00:15:24,253 --> 00:15:27,363
Ça tomberait vraiment mal
s'il lui arrivait quelque chose.
212
00:15:27,483 --> 00:15:28,931
Tout s'écroulerait.
213
00:15:30,055 --> 00:15:32,434
Je l'ai pas vu.
Il a peut-être fui.
214
00:15:32,955 --> 00:15:35,071
Je dois vous parler d'autre chose.
215
00:15:35,690 --> 00:15:37,806
Je vous rappelle quand je suis dispo.
216
00:15:49,252 --> 00:15:51,646
- Harvey t'a tout expliqué ?
- Oui, merci.
217
00:15:52,248 --> 00:15:55,930
T'as ton billet pour le Mexique.
Il te reste plus qu'à disparaître.
218
00:15:58,469 --> 00:16:00,124
Je peux dire une chose ?
219
00:16:02,166 --> 00:16:03,189
Vas-y.
220
00:16:03,309 --> 00:16:06,246
Je voudrais dire
qu'Harvey n'y est pour rien,
221
00:16:06,443 --> 00:16:09,017
faut pas le punir pour mes erreurs.
222
00:16:10,731 --> 00:16:13,151
- Entendu.
- Merci.
223
00:16:17,655 --> 00:16:19,398
Tu m'as bien compliqué la vie, Bill.
224
00:16:19,782 --> 00:16:21,097
Je sais.
225
00:16:21,986 --> 00:16:24,579
Et je veux te remercier
de me pardonner.
226
00:16:28,805 --> 00:16:30,710
Désolé de vous avoir laissés tomber.
227
00:16:33,837 --> 00:16:38,092
Assure-toi qu'il prenne l'avion
et que quelqu'un l'accueille.
228
00:16:39,578 --> 00:16:40,582
Salut, Jim.
229
00:16:40,702 --> 00:16:44,155
Dis à ton frère d'arrêter de me peloter
à chaque fois qu'il m'approche.
230
00:17:08,956 --> 00:17:13,357
Ici le Dr Jason, je cherche Adam et
Mme Spalding. Pouvez-vous me rappeler ?
231
00:17:13,583 --> 00:17:15,934
Adam est parti ce soir,
je suis inquiète.
232
00:17:16,436 --> 00:17:18,508
C'est encore le Dr Jason.
233
00:17:18,628 --> 00:17:21,088
On aimerait revoir Adam
dès que possible.
234
00:17:42,303 --> 00:17:43,190
Putain !
235
00:17:44,098 --> 00:17:47,444
Putain, Adam !
Tu m'as fichu les jetons.
236
00:17:47,844 --> 00:17:49,738
- Bonjour, Mary.
- Quelle sale mine !
237
00:17:50,953 --> 00:17:53,242
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je rentre à la maison.
238
00:17:53,854 --> 00:17:57,413
Tu ne restes pas ici.
Tu devrais être à l'hôpital.
239
00:18:01,842 --> 00:18:03,154
Ne réponds pas.
240
00:18:03,905 --> 00:18:06,088
- Ne réponds pas.
- Tu vois quelqu'un ?
241
00:18:07,458 --> 00:18:08,348
Allo ?
242
00:18:08,667 --> 00:18:11,643
- Qui est-ce ?
- Rends-moi mon téléphone.
243
00:18:13,019 --> 00:18:15,150
Putain ! Adam ?
244
00:18:15,486 --> 00:18:17,683
Je supporte pas ces conneries !
245
00:18:17,843 --> 00:18:21,425
C'est ma maison !
Tu crois que ton salaire permet ça ?
246
00:18:21,681 --> 00:18:24,948
Si tu veux la maison,
que ton avocat m'envoie un chèque.
247
00:18:37,356 --> 00:18:40,004
Fais pas ça. Je te préviens.
248
00:18:40,839 --> 00:18:42,067
Laisse-moi passer.
249
00:19:04,028 --> 00:19:07,615
- Prends soin de toi.
- T'as un coussin, une couverture.
250
00:19:09,242 --> 00:19:12,902
Tu restes dans le coffre
jusqu'à la frontière seulement.
251
00:19:13,022 --> 00:19:15,206
- Merci, Ronnie.
- Attention aux doigts.
252
00:19:19,069 --> 00:19:21,127
- Alors, tu vas où ?
- Sea-Tac.
253
00:19:21,247 --> 00:19:23,381
Le vol de 7 h pour Veracruz.
254
00:19:43,133 --> 00:19:45,966
Désolée pour hier.
Un petit souci avec mon mari.
255
00:19:46,769 --> 00:19:48,247
Qu'est-ce qu'il y a ?
256
00:19:48,367 --> 00:19:50,898
Un connard de supérieur a demandé
257
00:19:51,018 --> 00:19:53,616
à ce que je vous présente
un autre responsable.
258
00:19:54,597 --> 00:19:56,719
Non, vous aviez dit
que ce serait vous et moi.
259
00:19:56,839 --> 00:19:59,423
- Je sais. Vous pouvez dire non.
- Non.
260
00:20:00,986 --> 00:20:03,622
- Je dirais que j'ai demandé. Merci.
- On vous emmerde ?
261
00:20:04,428 --> 00:20:07,468
Et si Bill Sommers était rejeté
sur une quelconque plage,
262
00:20:07,588 --> 00:20:09,487
ce serait encore pire.
263
00:20:09,607 --> 00:20:11,879
- Ça n'arrivera pas.
- Bien.
264
00:20:12,961 --> 00:20:16,385
Ce serait bien que vous me donniez
de quoi vous vendre.
265
00:20:17,139 --> 00:20:18,177
C'est-à-dire ?
266
00:20:18,355 --> 00:20:21,106
Un aperçu de votre monde
pour convaincre mes supérieurs
267
00:20:21,226 --> 00:20:22,775
que vous valez le coup.
268
00:20:24,648 --> 00:20:27,277
Dites-leur que les Bikers
cherchent à prendre de l'ampleur.
269
00:20:27,397 --> 00:20:29,239
Ils pourraient vouloir s'en occuper.
270
00:20:29,359 --> 00:20:32,350
Vous voulez qu'on mette un frein
à votre compétition, c'est ça ?
271
00:20:32,470 --> 00:20:35,529
- Je m'en plaindrais pas.
- L'expansion des Bikers
272
00:20:35,689 --> 00:20:39,249
est connue de tous.
Donnez-moi un truc utile.
273
00:20:39,369 --> 00:20:40,786
J'y penserai.
274
00:20:45,171 --> 00:20:48,552
La prochaine fois que je voudrai
un petit déjeuner du magasin du coin,
275
00:20:50,121 --> 00:20:51,836
je saurai qui appeler.
276
00:20:53,715 --> 00:20:55,883
Si ce gars est retrouvé mort
quelque part,
277
00:20:56,226 --> 00:20:58,769
vous en serez responsables,
espèce de demeurés.
278
00:21:02,215 --> 00:21:03,079
Sortez.
279
00:21:14,119 --> 00:21:17,831
D'accord. Oublie ça.
280
00:21:20,207 --> 00:21:21,214
Salut, Mo.
281
00:21:21,427 --> 00:21:24,169
Je fais des cauchemars.
Je vis dans la hantise d'un audit.
282
00:21:24,289 --> 00:21:26,453
Je sais. Je m'en occupe.
283
00:21:27,302 --> 00:21:30,432
On peut plus faire passer
d'argent par ici, hein ?
284
00:21:30,705 --> 00:21:34,296
Je ne peux pas être à jour
avec des papiers en retard.
285
00:21:34,585 --> 00:21:36,104
Quel est le problème ?
286
00:21:36,224 --> 00:21:38,220
Je n'ai pas les factures.
287
00:21:38,340 --> 00:21:41,818
Ton gars du Costa Rica est le pire.
288
00:21:42,255 --> 00:21:44,502
Aucune facture en cinq mois.
289
00:21:45,187 --> 00:21:48,205
- Je le relance toutes les semaines.
- Je lui parlerai.
290
00:21:48,325 --> 00:21:50,190
Tu veux que je m'en charge ?
291
00:21:50,582 --> 00:21:53,063
Je peux aller lui dire
ce qu'il doit faire.
292
00:21:53,183 --> 00:21:57,058
Il doit nous facturer des services
qu'il peut légitimement nous fournir.
293
00:21:57,268 --> 00:22:00,069
Sinon, si on a un audit,
tout s'effondre.
294
00:22:00,189 --> 00:22:02,402
Tout ce qui n'est pas justifié
est confisqué.
295
00:22:02,522 --> 00:22:05,599
- Je le fais ou un avocat, alors ?
- Non, je l'appellerai.
296
00:22:05,719 --> 00:22:07,422
Le distributeur de billets
est en panne ?
297
00:22:07,542 --> 00:22:09,345
Je vois un gars tout à l'heure.
298
00:22:09,465 --> 00:22:11,841
- On a trop de liquide.
- Je sais.
299
00:22:12,062 --> 00:22:13,210
Transport Reardon.
300
00:22:19,267 --> 00:22:22,560
- J'ai fait du café.
- Merci, je vais en prendre.
301
00:22:23,621 --> 00:22:24,700
Ronnie est là ?
302
00:22:24,820 --> 00:22:26,608
- Pas encore.
- C'est Jimmy ?
303
00:22:28,636 --> 00:22:31,527
- Dis-lui de me rappeler.
- Ça va ? T'as l'air stressé.
304
00:22:32,278 --> 00:22:33,981
Des merdes au boulot.
305
00:22:34,367 --> 00:22:38,359
Je monte au lac quelques jours,
tu veux venir pêcher ?
306
00:22:38,529 --> 00:22:41,238
- Non, j'ai trop de boulot.
- C'est Jimmy ?
307
00:22:41,782 --> 00:22:44,172
- Tu veux quoi ?
- Parler à Jimmy.
308
00:22:47,102 --> 00:22:49,031
Tony veut savoir si tu veux lui parler.
309
00:22:49,151 --> 00:22:50,881
C'est pour ça que j'appelle.
310
00:22:51,200 --> 00:22:52,930
Il veut te parler.
311
00:22:53,050 --> 00:22:56,294
- Donne-le-moi.
- Donne-lui, Mike.
312
00:22:56,656 --> 00:22:58,514
Voilà. Il veut te parler.
313
00:23:00,792 --> 00:23:02,857
T'as vu notre gars partir,
hier soir ?
314
00:23:02,977 --> 00:23:04,885
Oui, Bob l'a vu monter dans l'avion.
315
00:23:05,109 --> 00:23:08,036
Pete l'attend à l'arrivée.
J'attends son appel.
316
00:23:08,156 --> 00:23:11,032
OK. Je veux voir mon avocat.
T'as arrangé ça ?
317
00:23:11,553 --> 00:23:13,186
Il attend ton appel.
318
00:23:13,702 --> 00:23:15,112
Tu viens ce soir ?
319
00:23:15,364 --> 00:23:18,742
Non, j'ai Stella.
Je vais me faire discret.
320
00:23:19,019 --> 00:23:20,744
D'accord. Je serai là, boss.
321
00:23:30,697 --> 00:23:32,595
Putain ! Tu sais pas frapper, Mike ?
322
00:23:33,950 --> 00:23:36,467
Je t'ai amené du café.
Putain toi-même !
323
00:23:38,494 --> 00:23:40,471
Tu pourrais être sympa.
324
00:23:40,886 --> 00:23:41,985
Pauvre type !
325
00:23:47,975 --> 00:23:50,138
Hola bébé, c'est moi.
326
00:23:50,932 --> 00:23:53,275
T'as prévu quoi
pour les prochains jours ?
327
00:23:53,612 --> 00:23:55,684
Tu veux venir prendre le soleil ?
328
00:23:57,326 --> 00:23:58,410
Moi aussi.
329
00:24:04,000 --> 00:24:06,030
- Des nouvelles de notre témoin ?
- Rien.
330
00:24:06,206 --> 00:24:08,875
- Préviens-moi.
- Je scrute la rubrique nécrologique.
331
00:24:13,132 --> 00:24:14,100
Bonjour.
332
00:24:14,899 --> 00:24:17,792
Appelle ce numéro. Vois s'il y a
un lieu sûr de libre, pour moi.
333
00:24:17,961 --> 00:24:20,836
- Une exigence particulière ?
- Une suite serait sympa.
334
00:24:23,904 --> 00:24:25,887
Bonjour, Arthur.
Désolée pour l'attente.
335
00:24:26,007 --> 00:24:28,935
Pas de souci.
Je discutais avec la charmante Sheila.
336
00:24:29,055 --> 00:24:32,147
- Quelque chose à boire ?
- Non, merci.
337
00:24:32,393 --> 00:24:34,255
- Comment allez-vous ?
- Bien.
338
00:24:34,734 --> 00:24:36,213
En fait, non.
339
00:24:36,333 --> 00:24:39,730
J'ai un problème de procédure
avec votre chef d'équipe.
340
00:24:39,891 --> 00:24:42,067
Notre cher Deakins.
Quel est le problème ?
341
00:24:42,701 --> 00:24:44,342
J'ai dîné avec lui hier soir
342
00:24:44,462 --> 00:24:47,913
et il a dit : "Je n'ai pas
confiance en cet informateur".
343
00:24:48,033 --> 00:24:50,116
Il a insisté pour être coresponsable.
344
00:24:50,519 --> 00:24:52,284
C'est un problème pour vous ?
345
00:24:53,570 --> 00:24:56,469
Pas pour moi.
Mais pour l'informateur.
346
00:24:56,589 --> 00:24:58,902
Je lui ai parlé et il n'acceptera pas
347
00:24:59,022 --> 00:25:00,925
d'autre responsable, en plus de moi.
348
00:25:01,045 --> 00:25:04,637
Il est comment cet informateur ?
Il répond à nos attentes ?
349
00:25:04,757 --> 00:25:07,605
Il le fera. Il est irremplaçable.
350
00:25:07,725 --> 00:25:11,839
J'en suis au début, j'ai peur qu'on
foire tout avant même d'avoir commencé.
351
00:25:12,740 --> 00:25:15,482
J'aimerais des conseils
pour savoir comment m'y prendre.
352
00:25:15,602 --> 00:25:17,544
Je parlerai de Deakins à la commission.
353
00:25:17,664 --> 00:25:19,742
Je le fais patienter, alors ?
354
00:25:19,862 --> 00:25:22,815
Si vous le voulez.
Mais ça ne vient pas de moi.
355
00:25:23,026 --> 00:25:24,081
Merci.
356
00:25:24,867 --> 00:25:26,536
On peut parler de la Chine ?
357
00:25:31,033 --> 00:25:34,577
J'attends ces machines
depuis deux mois. Où est le problème ?
358
00:25:34,787 --> 00:25:37,962
J'en ai des super qui arrivent.
Sois patient.
359
00:25:38,082 --> 00:25:40,624
Prends pas celles-là.
Elles sont capricieuses.
360
00:25:40,786 --> 00:25:44,088
Si ça met aussi longtemps,
j'aurais dû en commander plus.
361
00:25:44,208 --> 00:25:45,674
C'est pas une mauvaise idée.
362
00:25:45,794 --> 00:25:49,265
Mais je te préviens : la maintenance
sur celles-là, c'est la merde.
363
00:25:49,602 --> 00:25:51,899
Tu devras en prendre soin.
364
00:25:52,019 --> 00:25:54,889
Commandes-en d'autres. Des bonnes.
365
00:25:55,266 --> 00:25:56,807
C'est 20 000 la pièce.
366
00:25:57,024 --> 00:26:00,019
Débrouille-toi
pour les avoir rapidement.
367
00:26:00,277 --> 00:26:02,314
Tout le monde en veut.
368
00:26:02,756 --> 00:26:05,901
Elles sont dures à avoir.
Tout le monde en veut.
369
00:26:06,244 --> 00:26:08,844
Tu vas m'en trouver, hein ?
370
00:26:08,964 --> 00:26:11,027
Je me fiche du prix. Il me les faut.
371
00:26:11,147 --> 00:26:12,322
D'accord.
372
00:26:13,482 --> 00:26:17,358
C'est leur plus gros problème.
Ils doivent blanchir leur argent.
373
00:26:17,878 --> 00:26:19,927
On a pas de prise sur ce côté-là.
374
00:26:20,820 --> 00:26:22,709
Mais on a l'opportunité d'y pénétrer.
375
00:26:22,869 --> 00:26:25,455
On a un casier contre ce gars
qui fait du blanchiment.
376
00:26:25,575 --> 00:26:28,144
- Exact.
- Où en est le dossier ?
377
00:26:28,376 --> 00:26:30,702
On le présente
à la Couronne cette semaine.
378
00:26:30,822 --> 00:26:33,011
S'ils acceptent les charges,
on l'arrête.
379
00:26:33,345 --> 00:26:35,442
- C'est un gros poisson.
- Un très gros.
380
00:26:35,562 --> 00:26:38,718
Il blanchit pour tout le monde :
Vietnamien, Chinois.
381
00:26:38,838 --> 00:26:40,494
Même les Bikers, à l'occasion.
382
00:26:40,614 --> 00:26:42,032
Laverie multiservice.
383
00:26:42,152 --> 00:26:45,272
Si au lieu de l'arrêter,
on passait un accord avec lui ?
384
00:26:45,482 --> 00:26:48,151
Je ne pense pas
que ça réjouirait les inspecteurs.
385
00:26:48,742 --> 00:26:52,180
Je dois savoir qui blanchit
l'argent et ce gars a les contacts.
386
00:26:52,300 --> 00:26:55,367
Il le fait très bien.
Les gens viennent le voir pour ça.
387
00:26:55,528 --> 00:26:58,238
Mais des gens font tout pour l'arrêter.
388
00:26:58,488 --> 00:27:02,380
Si on l'arrête, les malfrats
en trouveront un autre et...
389
00:27:02,792 --> 00:27:05,101
Combien de temps ça a pris
pour le trouver ?
390
00:27:05,221 --> 00:27:06,740
- Cinq ans.
- Cinq ans.
391
00:27:06,860 --> 00:27:09,171
Cinq de plus pour en trouver un autre.
Toujours pareil.
392
00:27:09,388 --> 00:27:12,884
Combien de fois je vais le répéter.
On a besoin d'informations.
393
00:27:13,044 --> 00:27:15,053
Vous ignorez s'il coopérera.
394
00:27:16,137 --> 00:27:19,223
C'est pourquoi j'aimerais que
vous organisiez une réunion pour moi.
395
00:27:19,514 --> 00:27:22,192
- C'est votre choix.
- En effet. Merci.
396
00:27:33,400 --> 00:27:36,913
- Stella est avec toi ?
- Non, elle est chez une amie.
397
00:27:37,033 --> 00:27:39,562
- Ouvre la porte.
- Non. Dis ce que t'as à dire.
398
00:27:39,682 --> 00:27:41,341
Je devais la prendre.
399
00:27:41,461 --> 00:27:43,837
Tu fais surveiller ma maison ?
400
00:27:43,957 --> 00:27:46,042
Frankie, c'est mon jour de garde.
Tu le sais.
401
00:27:46,293 --> 00:27:49,795
Oui ou non ? Hier soir, j'ai vu
un de tes gorilles dans la rue.
402
00:27:49,956 --> 00:27:52,716
- C'était un flic.
- Pourquoi un flic me surveille-t-il ?
403
00:27:52,876 --> 00:27:56,732
Je lui ai demandé
à cause de ce qui s'est passé.
404
00:27:57,474 --> 00:27:58,525
La belle affaire.
405
00:27:58,645 --> 00:28:01,182
Stella restera avec moi
toute la semaine.
406
00:28:01,544 --> 00:28:03,217
- Peut-être plus.
- Ah ouais ?
407
00:28:05,281 --> 00:28:06,388
Elle est là ?
408
00:28:06,972 --> 00:28:09,399
Elle est là, en ce moment ?
Ouvre.
409
00:28:10,233 --> 00:28:13,493
Je vais appeler les flics !
Je les appelle.
410
00:28:20,114 --> 00:28:22,746
Mon ex-mari est en train
de défoncer ma porte.
411
00:28:23,086 --> 00:28:27,084
Envoyez-moi quelqu'un. Il est en train
de défoncer la porte de mon jardin !
412
00:28:28,496 --> 00:28:30,190
S'il vous plaît !
413
00:28:30,923 --> 00:28:32,762
Barre-toi !
414
00:28:35,530 --> 00:28:37,892
- Elle est où ?
- Elle est pas là.
415
00:28:41,716 --> 00:28:44,362
Il est dans la maison, maintenant.
416
00:28:44,743 --> 00:28:47,078
Il est entré.
417
00:28:47,198 --> 00:28:49,569
Je vous en supplie,
envoyez quelqu'un !
418
00:28:54,289 --> 00:28:55,568
Où elle est ?
419
00:28:57,244 --> 00:28:59,094
- Elle est où ?
- Elle est pas là !
420
00:28:59,214 --> 00:29:01,351
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je peux m'en occuper !
421
00:29:01,471 --> 00:29:03,749
Et même très bien,
donc fous-nous la paix !
422
00:29:03,869 --> 00:29:06,206
Je ne repars pas sans elle !
423
00:29:06,366 --> 00:29:07,707
Fous-nous la paix !
424
00:29:10,726 --> 00:29:12,795
Vous avez entendu ?
Il veut pas partir.
425
00:29:18,390 --> 00:29:20,434
Il veut pas partir.
426
00:29:27,012 --> 00:29:29,000
Bonsoir.
Tout va bien, Monsieur ?
427
00:29:29,120 --> 00:29:31,121
Pas vraiment, non.
428
00:29:31,941 --> 00:29:34,649
Je suis le père.
J'ai la garde aujourd'hui.
429
00:29:34,769 --> 00:29:37,915
C'était prévu comme ça.
On a la garde partagée.
430
00:29:38,231 --> 00:29:40,536
- Montrez-moi vos papiers.
- Il nous fichait la trouille !
431
00:29:40,656 --> 00:29:42,931
J'ai dû enfermer ma fille
dans un placard !
432
00:29:43,051 --> 00:29:45,256
- C'est des conneries !
- Calmez-vous.
433
00:29:45,376 --> 00:29:48,318
- Vous avez entendu ?
- Allez vous installer dans la voiture.
434
00:29:49,281 --> 00:29:52,215
Monsieur ? Installez-vous,
sinon on va pas être copains.
435
00:29:52,335 --> 00:29:55,525
- Tu peux reprendre ton téléphone !
- Madame, pas de ça !
436
00:29:56,605 --> 00:29:59,516
- On va en parler à l'intérieur.
- Votre fille est-elle ici ?
437
00:29:59,636 --> 00:30:02,387
- Non, chez ma soeur.
- Et cette histoire de placard ?
438
00:30:05,146 --> 00:30:08,480
Avant, c'est ce que je faisais
quand il arrivait.
439
00:30:08,600 --> 00:30:10,983
Je vais jeter un oeil, OK ?
440
00:30:11,211 --> 00:30:13,117
Allez-y. C'est quoi, votre nom ?
441
00:30:13,237 --> 00:30:14,261
John.
442
00:30:15,478 --> 00:30:16,514
Merci, John.
443
00:30:16,851 --> 00:30:18,602
Oh, mon Dieu...
444
00:30:29,508 --> 00:30:30,525
Ted.
445
00:30:34,496 --> 00:30:38,459
On tient le bon bout. J'ai quelques
cartes à jouer contre Mary.
446
00:30:41,458 --> 00:30:43,962
Un Martini-vodka.
Double.
447
00:30:45,971 --> 00:30:47,228
Et... une truite.
448
00:30:50,387 --> 00:30:52,431
C'est quoi, tes cartes ?
449
00:30:54,892 --> 00:30:58,023
Un de mes indics bossait pour Reardon,
sur ses plantations :
450
00:30:58,143 --> 00:30:59,374
Bill Sommers.
451
00:31:00,815 --> 00:31:03,941
Reardon l'a grillé
et l'a menacé de mort.
452
00:31:04,061 --> 00:31:07,402
J'en ai avisé Mary et elle a insisté
pour qu'on foute la paix à Reardon,
453
00:31:07,522 --> 00:31:11,163
en dépit de
cet élément non négligeable.
454
00:31:11,324 --> 00:31:14,763
Et ce type aurait pu témoigner.
455
00:31:14,883 --> 00:31:16,109
Mais il a disparu.
456
00:31:16,837 --> 00:31:18,739
- Mort ?
- Je peux pas te dire.
457
00:31:19,499 --> 00:31:21,267
T'as des enregistrements ?
458
00:31:22,291 --> 00:31:23,301
Très bien.
459
00:31:24,175 --> 00:31:26,630
C'est ce qu'il nous fallait.
460
00:31:27,136 --> 00:31:28,764
Il voulait quoi, Penhall ?
461
00:31:28,884 --> 00:31:31,308
Ils sont en train de criser
pour la Chine.
462
00:31:31,428 --> 00:31:34,811
Notre réseau de renseignements serait
défaillant. Quelle découverte !
463
00:31:34,931 --> 00:31:36,529
La Chine ! Mon Dieu !
464
00:31:36,649 --> 00:31:39,100
Ils ont eu des agents ici
depuis le réseau ferré.
465
00:31:39,220 --> 00:31:42,437
Un pays de 3 milliards d'habitants,
dont un tiers sont dans la police.
466
00:31:42,557 --> 00:31:44,941
Évidemment qu'on fait pas le poids !
467
00:31:48,028 --> 00:31:49,157
Il y a...
468
00:31:49,779 --> 00:31:52,198
Je voulais te parler d'autre chose.
469
00:31:53,700 --> 00:31:54,875
Manifestement,
470
00:31:54,995 --> 00:31:59,420
ni toi ni moi
ne voulons que Mary prenne ta place.
471
00:32:00,002 --> 00:32:01,124
Manifestement.
472
00:32:01,833 --> 00:32:05,545
Mais à un moment...
il faudra que tu t'en ailles.
473
00:32:07,047 --> 00:32:08,393
Un jour ou l'autre.
474
00:32:11,706 --> 00:32:13,780
J'aimerais qu'on appuie mon dossier.
475
00:32:15,513 --> 00:32:18,370
Il te faudra
quelques connexions sur Ottawa.
476
00:32:18,641 --> 00:32:21,142
J'ai un très bon ami à la direction.
477
00:32:21,456 --> 00:32:23,401
J'ai juste besoin de ton aval.
478
00:32:23,521 --> 00:32:25,653
On va déjà voir
comment ça tourne avec Mary.
479
00:32:25,773 --> 00:32:28,943
Pas besoin de parler de toi
si on peut pas s'occuper d'elle.
480
00:32:32,405 --> 00:32:35,323
Je te conseille de ne pas y retourner.
481
00:32:35,443 --> 00:32:37,415
Il faudrait s'axer
sur une garde exclusive.
482
00:32:37,535 --> 00:32:40,870
- J'ai pas envie que ça traîne.
- Laisse-moi y aller demain.
483
00:32:41,209 --> 00:32:42,745
- Tone, comment va ?
- Bien.
484
00:32:42,865 --> 00:32:45,487
- Merci pour mon oncle.
- Pas de souci.
485
00:32:45,607 --> 00:32:48,252
Alors ? Je croyais
que c'était ton tour pour Stella.
486
00:32:48,372 --> 00:32:50,303
C'est à cause de Francine.
487
00:32:50,423 --> 00:32:52,847
Bon. Allons manger.
D'accord ?
488
00:32:52,967 --> 00:32:55,977
T'as pas dû casser la croûte.
Ça va aller mieux après.
489
00:33:43,225 --> 00:33:45,549
Y a quelqu'un
qu'a gerbé dans l'évier.
490
00:33:46,687 --> 00:33:47,549
Quoi ?
491
00:33:47,669 --> 00:33:50,448
Quelqu'un a gerbé sur l'évier.
Tu peux nettoyer ?
492
00:33:51,614 --> 00:33:52,774
Tu peux répéter ?
493
00:33:53,318 --> 00:33:56,520
Le balai espagnol et le seau
sont en cuisine. Allez...
494
00:33:57,127 --> 00:33:58,996
Et mets du désinfectant,
ça pue.
495
00:33:59,116 --> 00:34:02,416
C'est moi qui nettoie
la gerbe, donc ? Super.
496
00:34:04,955 --> 00:34:07,254
Je me sens pas terrible.
Je vais m'arracher.
497
00:34:07,374 --> 00:34:10,050
Un conseil :
joue pas au con, ce soir.
498
00:34:10,329 --> 00:34:12,586
Non, t'inquiète.
J'ai juste un coup de barre.
499
00:34:12,706 --> 00:34:13,837
Ah ouais ?
500
00:34:17,467 --> 00:34:20,053
Et si je m'assois là,
que tu t'allonges sur la banquette
501
00:34:20,173 --> 00:34:22,412
pour vider ton sac
à propos de Francine ?
502
00:34:22,532 --> 00:34:24,264
Y a un bail qu'on a pas fait ça.
503
00:34:24,384 --> 00:34:26,189
- Tone, c'est moi.
- Tire-toi.
504
00:34:26,309 --> 00:34:28,695
Je vais nous chercher à boire.
505
00:34:28,979 --> 00:34:31,354
Rappelle-toi
ce qui s'est passé tout à l'heure.
506
00:34:31,474 --> 00:34:33,282
Décompresse.
L'avocat s'en occupe.
507
00:34:33,577 --> 00:34:35,766
Tu verras Stella demain,
c'est sûr.
508
00:34:38,905 --> 00:34:39,995
OK.
509
00:34:41,700 --> 00:34:42,781
Allonge-toi.
510
00:34:54,337 --> 00:34:57,839
Michael, surveille Jim.
Faut pas qu'il s'en aille.
511
00:34:57,959 --> 00:35:00,468
Maintenant,
c'est moi qui surveille Jimmy.
512
00:35:02,846 --> 00:35:05,472
Votre attention, s'il vous plaît.
On va fermer.
513
00:35:05,592 --> 00:35:07,934
Pour une dernière lap dance,
c'est maintenant.
514
00:35:10,854 --> 00:35:14,355
- "Nettoyer la gerbe", c'est nouveau ?
- Faut bien le faire.
515
00:35:14,475 --> 00:35:16,651
Alors, t'as prévu quoi, pour Stella ?
516
00:35:18,206 --> 00:35:19,455
Ronger mon frein.
517
00:35:19,781 --> 00:35:21,218
Pas évident.
518
00:35:23,700 --> 00:35:25,540
Je rentre chez moi.
519
00:35:25,660 --> 00:35:28,418
Sois tranquille, je vais gérer par ici.
520
00:35:28,538 --> 00:35:31,590
Tu te rappelles du gars
que tu m'avais présenté en prison ?
521
00:35:31,784 --> 00:35:33,760
Le Chinois ?
Qu'est qu'il a ?
522
00:35:34,070 --> 00:35:36,220
Il a bien quelqu'un au sein de
l'Organised Crime Unit ?
523
00:35:36,380 --> 00:35:37,263
Ouais, Lee.
524
00:35:37,535 --> 00:35:39,744
- Il est avec qui, ton gars ?
- Les Red Eagle.
525
00:35:39,925 --> 00:35:42,849
Et pareil pour le gars de l'OCU ?
526
00:35:42,969 --> 00:35:45,771
Il doit être en cheville
avec les Eagle de Hong Kong.
527
00:35:45,932 --> 00:35:47,305
Tu veux traiter avec eux ?
528
00:35:47,425 --> 00:35:50,026
- Peut-être.
- Tiens-moi au jus. Je te rencarderai.
529
00:35:52,687 --> 00:35:55,147
Pourquoi tu me parles comme ça ?
530
00:35:55,267 --> 00:35:58,030
J'étais en train de dire à Jimmy
de se lâcher sur Francine.
531
00:35:58,150 --> 00:36:01,027
Tu le fais qu'en présence
d'autres personnes et ça me blesse.
532
00:36:01,147 --> 00:36:02,747
Tu n'obtiendras pas d'excuses.
533
00:36:03,864 --> 00:36:07,340
Je vais pas m'excuser. T'as quasi
enfoncé la porte. Tu crois quoi ?
534
00:36:08,330 --> 00:36:10,855
Tu vas me raccompagner
ou tu vas bouder toute la semaine
535
00:36:10,975 --> 00:36:12,614
parce que je t'ai repris ?
536
00:36:17,378 --> 00:36:19,677
- Où est Jimmy ?
- Tu sais,
537
00:36:19,797 --> 00:36:22,798
t'aurais pas dû laisser Bill
partir à Mexico de cette façon.
538
00:36:22,918 --> 00:36:24,884
T'aurais dû gérer ça mieux.
539
00:36:25,004 --> 00:36:27,254
- Jim est parti ?
- Ouais, chez lui.
540
00:36:51,335 --> 00:36:52,345
Oui ?
541
00:36:56,083 --> 00:36:58,752
- Comment allez-vous ?
- J'ai connu mieux.
542
00:37:03,257 --> 00:37:06,425
- Un verre ?
- Une vodka, si vous en avez.
543
00:37:06,545 --> 00:37:08,428
- J'en ai.
- Sans glaçons.
544
00:37:09,263 --> 00:37:11,691
J'ai quelque chose pour vous.
545
00:37:12,284 --> 00:37:15,653
Mon frère connaît des gars :
les Red Eagles. Vous connaissez ?
546
00:37:16,078 --> 00:37:18,644
Un petit peu.
Ils font surtout dans l'héro.
547
00:37:18,764 --> 00:37:20,564
Parfois coupée.
548
00:37:20,684 --> 00:37:22,656
Vous n'avez pas grand-chose sur eux.
549
00:37:22,776 --> 00:37:25,986
On aurait pu, mais ils ont
toujours réussi à se faufiler.
550
00:37:26,106 --> 00:37:28,457
Ils ont quelqu'un chez vous.
551
00:37:30,492 --> 00:37:33,704
- Dans mon service ?
- Dans votre salle d'écoute.
552
00:37:34,545 --> 00:37:36,507
J'ai une saleté de taupe
chez moi ?
553
00:37:39,239 --> 00:37:42,179
Bon sang.
Vous en êtes certain ?
554
00:37:42,339 --> 00:37:43,930
Un certain Lee.
555
00:37:47,921 --> 00:37:50,465
C'est ce genre de chose
que vous voulez ?
556
00:37:53,122 --> 00:37:57,053
Donc maintenant, vous allez me donner
quelque chose en échange ?
557
00:37:57,173 --> 00:37:59,405
Je pourrais vous aider ?
558
00:38:00,025 --> 00:38:03,201
Mon ex-femme a récupéré ma fille
et ne me laisse pas la voir.
559
00:38:04,312 --> 00:38:05,863
Je pensais que peut-être...
560
00:38:06,155 --> 00:38:08,728
vous connaîtriez quelqu'un qui
pourrait tirer des ficelles,
561
00:38:08,848 --> 00:38:10,397
m'aider pour la garde.
562
00:38:11,027 --> 00:38:13,238
C'est pas trop mon domaine.
563
00:38:15,017 --> 00:38:16,870
Mais je peux me renseigner.
564
00:38:25,250 --> 00:38:27,542
Vous avez passé le message
sur les Bikers ?
565
00:38:29,315 --> 00:38:30,946
Pas encore, mais ça viendra.
566
00:38:32,230 --> 00:38:33,263
Bon sang.
567
00:38:50,817 --> 00:38:53,860
Bonjour Lee.
Vous travaillez sur quoi ?
568
00:38:54,156 --> 00:38:55,785
Même chose, les Red Eagles.
569
00:38:55,905 --> 00:38:57,568
D'accord. Je vous décharge
570
00:38:57,688 --> 00:39:00,116
tant qu'on sait pas
si on a assez pour inculper.
571
00:39:00,236 --> 00:39:02,118
Faites-moi votre rapport.
572
00:39:02,238 --> 00:39:03,299
D'accord.
573
00:39:14,477 --> 00:39:16,752
Trouve-moi ce qu'on a
sur Francine Reardon,
574
00:39:16,872 --> 00:39:18,400
l'ex-femme de James Reardon ?
575
00:39:28,572 --> 00:39:31,021
Ben !
Prenons un verre, un de ces jours.
576
00:39:31,141 --> 00:39:32,706
Quand tu veux.
577
00:39:34,337 --> 00:39:35,399
Entrez.
578
00:39:36,320 --> 00:39:38,195
Tu devrais regarder ça.
579
00:39:38,315 --> 00:39:39,544
C'est quoi ?
580
00:39:41,246 --> 00:39:42,488
Bill Sommers,
581
00:39:42,952 --> 00:39:47,206
un ex-indic en train de se détendre
dans son appart à Veracruz.
582
00:39:48,941 --> 00:39:50,411
S'il est si détendu,
583
00:39:50,531 --> 00:39:53,340
c'est qu'il a reçu
trois balles dans la nuque.
584
00:39:55,208 --> 00:39:58,356
Les autorités mexicaines demandent
si on connaît les responsables.
585
00:39:58,585 --> 00:40:01,040
- Ils ont une piste ?
- Pas encore.
586
00:40:02,599 --> 00:40:03,587
Bon sang.
587
00:40:04,822 --> 00:40:06,288
L'oeuvre de Reardon.
588
00:40:08,789 --> 00:40:11,093
T'as du sang sur les mains, maintenant.
589
00:40:17,251 --> 00:40:20,257
Qu'est-ce qui s'est passé ?
On devait attendre quelques mois.
590
00:40:20,377 --> 00:40:23,716
Pete a été interrogé par les Mexicains.
Il jure que c'est pas lui.
591
00:40:24,069 --> 00:40:26,648
Pourquoi il aurait fait ça,
on lui avait juste dit le surveiller ?
592
00:40:26,768 --> 00:40:28,889
C'est clair. Il a dit autre chose ?
593
00:40:29,009 --> 00:40:30,619
Il a retrouvé Bill à l'aéroport,
594
00:40:30,739 --> 00:40:33,860
l'a ramené à son appart,
a bu deux verres et il est reparti.
595
00:40:34,496 --> 00:40:37,339
Personne dira l'avoir vu,
allant et venant avec lui.
596
00:40:39,183 --> 00:40:40,900
C'était pas nous.
597
00:40:41,378 --> 00:40:42,549
Où est Mike ?
598
00:40:43,136 --> 00:40:45,637
- Il m'a dit qu'il allait au lac.
- Tu l'as appelé ?
599
00:40:46,023 --> 00:40:48,223
Ouais, il répond pas,
c'est le répondeur.
600
00:40:48,343 --> 00:40:49,192
Merde.
601
00:40:50,769 --> 00:40:52,237
Bon.
602
00:40:55,643 --> 00:40:58,187
- J'ai des mauvaises nouvelles.
- Je suis au courant.
603
00:40:58,962 --> 00:41:00,460
Reardon a fait tuer son indic.
604
00:41:00,654 --> 00:41:03,985
On n'en est pas sûrs,
mais je ne parlais pas de ça.
605
00:41:04,526 --> 00:41:07,218
- Et c'est potentiellement plus grave.
- J'écoute.
606
00:41:07,614 --> 00:41:09,464
Il y a quelques années,
mon prédécesseur
607
00:41:09,584 --> 00:41:12,914
a recruté 2 inspecteurs de Hong Kong,
pour travailler sur les Triads.
608
00:41:13,034 --> 00:41:14,011
Je me rappelle.
609
00:41:14,131 --> 00:41:16,501
On n'a jamais rien obtenu
de leur boulot,
610
00:41:16,621 --> 00:41:19,087
à part quelques petits poissons :
611
00:41:19,207 --> 00:41:21,805
Des passeurs d'héro
à la petite semaine.
612
00:41:21,925 --> 00:41:24,705
Quand j'ai pris mon poste,
l'un d'eux est rentré à Hong Kong.
613
00:41:24,825 --> 00:41:26,327
Et l'autre est resté.
614
00:41:29,936 --> 00:41:32,769
On a jamais eu
de renseignements utiles de sa part,
615
00:41:32,894 --> 00:41:36,405
car, et je viens de l'apprendre,
il travaille pour les Triads.
616
00:41:37,058 --> 00:41:39,567
- C'est fiable ?
- Ça vient de Jimmy Reardon.
617
00:41:40,839 --> 00:41:44,348
- Êtes-vous très exposés ?
- On est culs nus.
618
00:41:44,911 --> 00:41:46,086
C'est désastreux.
619
00:41:46,206 --> 00:41:50,119
Je présume que Hong Kong a eu vue
sur toutes nos opérations.
620
00:41:51,456 --> 00:41:55,451
Avait-il...
accès à d'autres enquêtes ?
621
00:41:55,856 --> 00:41:58,894
Pas que je sache. Et j'ai pris
mes précautions par rapport à lui.
622
00:41:59,622 --> 00:42:00,717
Bon Dieu.
623
00:42:17,779 --> 00:42:19,456
Salut. Comment va ?
624
00:42:32,411 --> 00:42:34,829
J'ai besoin d'infos sur un flic.
625
00:42:34,949 --> 00:42:37,266
- D'accord. Sur qui ?
- Mary Spalding.
626
00:42:38,160 --> 00:42:40,435
La tête pensante de l'Organised Crime?
627
00:42:40,804 --> 00:42:42,838
- Tu veux quoi ?
- Tout.
628
00:42:42,958 --> 00:42:46,928
Où elle habite, ce qu'elle mange.
Si elle a une allergie. Tout.
629
00:42:47,048 --> 00:42:49,802
- Je vais voir ce que je trouve.
- Tu me sauves.
630
00:42:49,922 --> 00:42:51,971
Je suis désolé pour Colin.
631
00:42:52,091 --> 00:42:53,646
Qu'est-ce qu'il a ?
632
00:42:53,766 --> 00:42:55,683
Il vient d'être tué
devant chez lui.
633
00:42:55,803 --> 00:42:57,950
- On sait qui c'est ?
- Non, pas du tout.
634
00:42:59,782 --> 00:43:02,441
Je suis désolé.
Je croyais que tu savais déjà.
635
00:43:13,827 --> 00:43:16,912
- Vous avez besoin d'un verre ?
- Je veux bien. Merci.
636
00:43:17,207 --> 00:43:18,539
Regardez ça.
637
00:43:23,921 --> 00:43:26,273
- Pauvre Bill.
- Que s'est-il passé ?
638
00:43:27,641 --> 00:43:29,193
Je l'ai envoyé à Mexico.
639
00:43:29,718 --> 00:43:32,417
- Pas de contrat sur lui ?
- Pas de ma part, non.
640
00:43:35,891 --> 00:43:38,080
Ils ont une piste ?
641
00:43:38,310 --> 00:43:40,150
Rien à ma connaissance.
642
00:43:40,270 --> 00:43:43,081
Je vous ai parlé de l'essor
des Bikers sur l'île ?
643
00:43:44,618 --> 00:43:46,418
Ils viennent de tuer un de mes amis.
644
00:43:46,770 --> 00:43:48,459
Je suis vraiment désolée.
645
00:43:48,904 --> 00:43:52,424
J'apprécierais d'être au courant
des avancées de l'enquête.
646
00:43:53,101 --> 00:43:54,134
OK.
647
00:43:55,454 --> 00:43:58,377
- C'est le début d'un conflit ?
- Je sais pas.
648
00:43:59,760 --> 00:44:01,271
J'espère pas.
649
00:44:04,784 --> 00:44:06,805
On récolte ce qu'on sème.
650
00:44:08,173 --> 00:44:09,125
Pas vrai ?
651
00:44:15,708 --> 00:44:18,484
Transcript : evarin
Synchro : Lemonhead, zelda, ouazo
652
00:44:18,604 --> 00:44:21,580
Adaptation : zdela-zdela, rseosletla,
oazuo, elenea, preio