1 00:00:08,536 --> 00:00:10,391 On a besoin de bons renseignements. 2 00:00:57,006 --> 00:00:59,676 - C'est bon ? - Ouais, c'est bon. 3 00:01:29,493 --> 00:01:33,332 Donc, voilà 250 pour 12. 250 pour 14. 4 00:01:33,452 --> 00:01:35,098 150 pour 6. 5 00:01:36,232 --> 00:01:38,172 Et 100 pour moi. 6 00:01:39,056 --> 00:01:41,478 On est tous un peu courts sur ce coup. 7 00:01:41,598 --> 00:01:44,350 Ouais, ben, il y a eu un peu de concurrence par ici, 8 00:01:44,470 --> 00:01:47,369 - et ça me rend nerveux. - C'est qui, la concurrence ? 9 00:01:47,489 --> 00:01:48,445 Les Bikers. 10 00:01:48,933 --> 00:01:52,226 Ils desservent l'île et ils cassent les prix. 11 00:01:52,590 --> 00:01:54,110 Ils prennent trop de place ? 12 00:01:54,230 --> 00:01:58,455 Pas encore. Pour l'instant, ça va, mais c'est par rapport aux clients. 13 00:01:58,727 --> 00:02:00,735 Ils veulent une baisse des tarifs. 14 00:02:00,855 --> 00:02:02,410 Ça sent la guerre des prix. 15 00:02:02,530 --> 00:02:05,121 On va voir comment ça se passe. 16 00:02:05,241 --> 00:02:08,659 Dis-moi si c'est l'escalade et que tu commences à avoir des ennuis. 17 00:02:08,779 --> 00:02:10,967 Il y a autre chose. 18 00:02:11,347 --> 00:02:12,371 Ouais, quoi ? 19 00:02:12,491 --> 00:02:15,138 C'est ma femme. Elle a un cancer. 20 00:02:15,943 --> 00:02:16,890 Merde. 21 00:02:17,503 --> 00:02:20,334 C'est grave. Un cancer de la gorge. 22 00:02:20,714 --> 00:02:25,023 La chimio n'a pas marché. Ils disent qu'il lui reste un an. 23 00:02:25,183 --> 00:02:27,074 Désolé de l'apprendre. 24 00:02:29,028 --> 00:02:31,168 - Je peux faire quelque chose ? - Non, rien. 25 00:02:31,288 --> 00:02:33,948 Mais je vais devoir lâcher le business. 26 00:02:34,108 --> 00:02:37,285 Faut que je passe du temps avec ma femme et mes gosses. 27 00:02:37,445 --> 00:02:39,412 Je suis vraiment désolé, mais j'arrête. 28 00:02:41,902 --> 00:02:44,320 T'as un gars pour te remplacer ? 29 00:02:44,440 --> 00:02:47,965 Oui, j'ai un gars. Mon bras droit depuis quelque temps. 30 00:02:48,085 --> 00:02:49,608 Tu devrais le rencontrer. 31 00:02:49,728 --> 00:02:51,368 Arrange ça pour moi. 32 00:02:52,310 --> 00:02:54,371 - Embrasse Karen. - Ouais. 33 00:02:54,588 --> 00:02:55,762 Désolé, mec. 34 00:03:07,593 --> 00:03:10,514 Ce service était un champ de ruines quand je suis arrivée. 35 00:03:10,831 --> 00:03:13,348 Ça l'est toujours, mais on va pas s'étendre dessus. 36 00:03:13,468 --> 00:03:15,726 On va remettre de l'ordre dans tout ça, pas vrai ? 37 00:03:15,846 --> 00:03:18,117 - Ouais. - Tu as parlé à tout le monde ? 38 00:03:19,376 --> 00:03:20,946 Tout le monde est sur le coup. 39 00:03:21,066 --> 00:03:23,073 J'ai Penhall qui débarque d'Ottawa, 40 00:03:23,193 --> 00:03:25,944 alors je veux qu'on accorde nos violons. 41 00:03:26,146 --> 00:03:27,808 Tout le monde est sur le coup. 42 00:03:28,589 --> 00:03:29,590 Très bien. 43 00:03:31,159 --> 00:03:34,825 Alors, je ne mentionnerai pas l'incident de la mallette perdue. 44 00:03:37,010 --> 00:03:38,096 Merci. 45 00:03:38,958 --> 00:03:42,217 Dernière chose. Tu as parlé aux parents de la fille qui a été enlevée ? 46 00:03:42,337 --> 00:03:44,443 Oui. Elle va bien. 47 00:03:44,563 --> 00:03:47,382 Elle a repris l'école, elle voit quelqu'un une fois par semaine. 48 00:03:47,502 --> 00:03:50,009 Et ton indic ? Il devait pas être là ? 49 00:03:50,129 --> 00:03:52,527 Bill, oui. Personne ne l'a vu. 50 00:03:53,546 --> 00:03:55,563 Il ne s'est pas pointé aux rendez-vous. 51 00:03:55,683 --> 00:03:58,601 On lui a offert une protection, mais plus de nouvelles. 52 00:03:58,721 --> 00:04:00,730 Il se dégonfle ou quoi ? 53 00:04:01,633 --> 00:04:04,155 À mon avis, Reardon l'a fait disparaître. 54 00:04:04,275 --> 00:04:06,366 - Tu as des preuves ? - Non. 55 00:04:06,577 --> 00:04:09,794 Alors, on ne spécule pas. Ce serait une catastrophe pour moi. 56 00:04:10,233 --> 00:04:12,455 Un peu dur pour Bill aussi. 57 00:04:12,575 --> 00:04:15,618 - Essaie de le ramener sain et sauf. - C'est ce qu'on attend. 58 00:04:15,738 --> 00:04:18,164 N'attends pas. Va le chercher. 59 00:04:32,355 --> 00:04:34,222 Chopez-moi cette salope de balance. 60 00:04:40,394 --> 00:04:43,731 Merde. Bill, ils sont là. On se casse. 61 00:04:45,270 --> 00:04:47,782 - T'as ton passeport ? - Je suis pas sûr d'être prêt pour ça. 62 00:04:47,902 --> 00:04:50,636 Mec, tu préfères passer ta vie à vendre des donuts 63 00:04:50,756 --> 00:04:52,905 ou glander sur une plage mexicaine ? 64 00:04:53,025 --> 00:04:55,766 Jim t'a donné un sursis. Prends-le. T'as ton passeport ? 65 00:04:57,960 --> 00:05:00,378 - J'ai eu une prémonition. - Ouais, moi aussi. 66 00:05:00,498 --> 00:05:03,341 Jimmy va te buter si tu n'obéis pas. 67 00:05:03,461 --> 00:05:04,999 Et après, ce sera mon tour. 68 00:05:05,565 --> 00:05:07,217 On y va. Allez. 69 00:05:17,971 --> 00:05:19,989 - Ouais ? - Ça se présente comment ? 70 00:05:24,144 --> 00:05:26,248 - Pas mal. - On se voit dans une minute. 71 00:06:10,484 --> 00:06:11,917 Ça va ? 72 00:06:14,696 --> 00:06:16,912 - Bonsoir, mesdames. - On vient voir Jim. 73 00:06:17,032 --> 00:06:20,202 On peut dire que vous avez le cul bordé de nouilles, les mecs. 74 00:06:21,336 --> 00:06:24,788 Ça, c'est pour Richard, au ranch. Il doit payer ses gars. 75 00:06:25,039 --> 00:06:26,347 Bien. Le gamin est là. 76 00:06:29,248 --> 00:06:31,087 Amène ça à Richie, à la ferme. 77 00:06:36,045 --> 00:06:37,968 La femme de Colin a un cancer. 78 00:06:40,147 --> 00:06:42,175 Il dit qu'il veut se retirer, 79 00:06:42,295 --> 00:06:45,616 mais je crois que c'est à cause des Bikers qui lui mettent la pression. 80 00:06:46,237 --> 00:06:47,080 Bon Dieu ! 81 00:06:47,200 --> 00:06:49,912 Ils démarchent nos clients sur l'île. 82 00:06:51,024 --> 00:06:53,319 On va devoir faire avec. On veut pas de guerre. 83 00:06:53,439 --> 00:06:54,792 Ah ouais, sans dec ? 84 00:06:56,620 --> 00:06:58,617 On est sérieusement à court de personnel. 85 00:06:58,737 --> 00:07:00,298 Colin, parti. Bill, parti. 86 00:07:00,568 --> 00:07:03,764 - On a trouvé Bill. Harvey a appelé. - Il l'a ? 87 00:07:03,884 --> 00:07:06,178 Il est au club, là. Ça va marcher. 88 00:07:06,456 --> 00:07:09,088 - Il doit être parti demain. - Il le sera. 89 00:07:09,208 --> 00:07:11,429 Encore quelques mois, et on s'occupera de lui. 90 00:07:11,549 --> 00:07:12,622 Bang bang. 91 00:07:14,213 --> 00:07:18,523 Un certain Roger Deakins des CEESYS en ligne. Il veut un rendez-vous urgent. 92 00:07:18,986 --> 00:07:20,069 Ce soir ? 93 00:07:21,178 --> 00:07:21,979 Merde. 94 00:07:23,941 --> 00:07:25,980 Il doit déjà être à moitié bourré. 95 00:07:26,100 --> 00:07:28,848 - Je refuse ? - Non, il faut que je lui parle. 96 00:07:28,968 --> 00:07:30,578 - Passe-le-moi. - Sur la deux. 97 00:07:30,912 --> 00:07:33,871 Tu écoutes, au cas où ça tournerait mal. 98 00:07:36,604 --> 00:07:39,590 Roger, c'est Mary. J'attendais votre appel. 99 00:07:41,032 --> 00:07:43,674 Ce soir ? Non, parfait. Je sais où c'est. 100 00:07:44,187 --> 00:07:45,826 Donnez-moi une demi-heure. 101 00:07:46,567 --> 00:07:47,968 Parfait. On se voit là-bas. 102 00:07:49,701 --> 00:07:53,044 Bon. On dirait que je vais dîner tard. Putain. 103 00:07:54,290 --> 00:07:56,219 - Il avait l'air irrité. - Ouais. 104 00:07:56,339 --> 00:07:59,870 J'imagine qu'il peut. Je suis sur le point de prendre son poste. Bref. 105 00:07:59,990 --> 00:08:01,945 - Ça ira. Merci. - Avec plaisir. 106 00:08:27,292 --> 00:08:29,781 Toi, mon coco, t'es une petite merde, 107 00:08:30,654 --> 00:08:32,333 et tes jours sont comptés. 108 00:08:36,031 --> 00:08:40,007 Toi, mon coco, t'es une petite merde, et tes jours sont comptés. 109 00:08:44,914 --> 00:08:47,394 Ça va être chaud de remplacer Colin. 110 00:08:47,566 --> 00:08:51,241 C'est un de nos gros producteurs. Sa récolte, c'est de la bombe. 111 00:08:51,402 --> 00:08:52,206 Ouais. 112 00:08:52,767 --> 00:08:56,372 Il dit qu'il a un mec pour le remplacer. Je vais devoir le rencontrer. 113 00:08:56,833 --> 00:09:00,107 C'est ça, notre problème : on a pas assez de monde. 114 00:09:00,227 --> 00:09:04,947 Je sais. Et ce truc avec les Bikers ne me plaît pas. 115 00:09:05,067 --> 00:09:07,451 On veut pas de guerre. C'est pas notre truc. 116 00:09:09,792 --> 00:09:11,427 Je dois répondre. Stella. 117 00:09:11,547 --> 00:09:13,705 - T'entends ce que je dis ? - Tu vas faire quoi ? 118 00:09:13,825 --> 00:09:14,682 Princesse. 119 00:09:14,842 --> 00:09:17,435 - Comment ça va ? - Bien. Et toi ? 120 00:09:17,595 --> 00:09:20,855 Très bien. Je vais passer te prendre à l'école demain. 121 00:09:21,015 --> 00:09:24,389 - J'ai hâte.. - Moi aussi. Tu fais quoi ? 122 00:09:24,509 --> 00:09:27,403 - Rien. Je traîne avec Ronnie. - Salue-la pour moi. 123 00:09:27,523 --> 00:09:28,932 Ronnie te passe le bonsoir. 124 00:09:29,389 --> 00:09:32,158 - Quand lui as-tu acheté un téléphone ? - Salut, Francine. 125 00:09:33,819 --> 00:09:35,525 Tu me repasses Stella ? 126 00:09:35,781 --> 00:09:38,581 Elle fait ses devoirs. Je peux m'occuper de notre foutue fille 127 00:09:38,741 --> 00:09:41,024 moi-même ! Inutile de m'espionner ! 128 00:09:41,144 --> 00:09:43,336 Je raccroche. Je prends Stella demain. 129 00:09:47,069 --> 00:09:48,661 Tu aurais dû m'en parler. 130 00:09:49,669 --> 00:09:52,584 Ton père t'a dit de ne pas me le dire ? C'est ça ? 131 00:09:52,704 --> 00:09:54,947 Non, mais je savais que tu serais en colère. 132 00:10:01,329 --> 00:10:03,939 Désolée de me battre sans cesse avec ton père. 133 00:10:04,615 --> 00:10:08,023 Mais c'est parce qu'on s'aime encore. Tu comprends ? 134 00:10:09,728 --> 00:10:11,906 Un jour, nous serons à nouveau ensemble. 135 00:10:16,303 --> 00:10:18,324 Bref, c'est l'heure du dodo. Y a école demain. 136 00:10:18,444 --> 00:10:19,622 Bonne nuit, maman. 137 00:10:21,288 --> 00:10:22,512 Tu sais que je t'aime. 138 00:10:24,609 --> 00:10:25,519 Moi aussi. 139 00:10:28,348 --> 00:10:30,575 Je te le rends demain matin. OK ? 140 00:10:33,159 --> 00:10:35,638 - Tu as besoin d'aide pour tes devoirs ? - Ça va. 141 00:11:01,355 --> 00:11:04,496 Je sais que tu me surveilles ! Dis à Jimmy d'aller se faire foutre. 142 00:11:16,886 --> 00:11:18,890 Je vous ai commandé un verre de rouge. 143 00:11:19,478 --> 00:11:20,480 Merci. 144 00:11:23,608 --> 00:11:24,850 Comment allez-vous ? 145 00:11:24,970 --> 00:11:28,404 Pour un gars qui va être mis au placard, pas trop mal. 146 00:11:28,641 --> 00:11:31,777 Je suis sûre que vous trouverez un poste de consultant sans problème. 147 00:11:32,219 --> 00:11:35,247 Mais pas dans notre nouveau service de renseignements, on dirait... 148 00:11:35,582 --> 00:11:37,825 Il semblerait que je n'ai pas... 149 00:11:38,590 --> 00:11:41,370 les qualifications requises par notre nouveau régime. 150 00:11:42,716 --> 00:11:44,284 Je vais être direct. 151 00:11:45,714 --> 00:11:48,338 - Cette conversation reste privée. - Bien sûr. 152 00:11:49,556 --> 00:11:52,413 Je ne voulais pas que vous obteniez le poste. 153 00:11:52,644 --> 00:11:55,150 - J'en suis désolée. - Je n'aime pas votre style, 154 00:11:55,270 --> 00:11:58,179 votre attitude, votre ascension, ce que vous représentez. 155 00:11:58,650 --> 00:12:01,349 - Qu'est-ce que je représente ? - Vous êtes opportuniste. 156 00:12:02,187 --> 00:12:04,226 Vous avez passé un marché avec Reardon, non ? 157 00:12:07,782 --> 00:12:08,582 Ouais. 158 00:12:09,368 --> 00:12:11,771 Tant que je commande chez moi, 159 00:12:12,547 --> 00:12:14,802 vous n'aurez pas mon vote de confiance. 160 00:12:15,325 --> 00:12:16,258 Pourquoi ? 161 00:12:16,378 --> 00:12:20,179 Vous surestimez la valeur de Reardon en tant qu'indic. 162 00:12:21,671 --> 00:12:25,289 C'est votre ticket pour mon poste, donc vous exagérez sa valeur. 163 00:12:26,795 --> 00:12:29,631 Je vais donc insister pour le cogérer. 164 00:12:30,955 --> 00:12:35,266 Je veux être là ou avoir connaissance de chaque contact pris avec lui. 165 00:12:35,386 --> 00:12:37,476 Qui commande, vous ou Ottawa ? 166 00:12:37,596 --> 00:12:39,845 J'avais compris que c'était Ottawa. 167 00:12:40,149 --> 00:12:42,619 J'en ai parlé et ils sont d'accord. 168 00:12:42,739 --> 00:12:45,685 Tant que vous n'avez pas mon poste, je commande. 169 00:12:46,243 --> 00:12:47,812 Je veux donc savoir 170 00:12:47,972 --> 00:12:51,442 quand vous prévoyez de voir Reardon, je viendrai. Ce sera une partie à 3. 171 00:12:51,934 --> 00:12:54,240 Il refusera. Et il nous lâchera. 172 00:12:54,360 --> 00:12:56,736 On n'a pas des atouts comme lui tous les jours. 173 00:12:56,856 --> 00:13:00,005 Selon moi, c'est un petit malfrat, un dealer 174 00:13:00,401 --> 00:13:03,864 et un assassin, avec une faible valeur en renseignement. 175 00:13:03,984 --> 00:13:06,788 Je ne dirais pas d'un réseau d'un demi- milliard de dollars qu'il est petit. 176 00:13:06,908 --> 00:13:08,806 Je ne crois pas ces chiffres. 177 00:13:08,926 --> 00:13:11,973 Et je crois pas qu'on devrait l'utiliser pour construire un nouveau service. 178 00:13:12,093 --> 00:13:15,512 Et voilà pourquoi nous en sommes là aujourd'hui. 179 00:13:15,632 --> 00:13:16,977 Sans espoir, 180 00:13:17,097 --> 00:13:21,613 nous appuyant sur des infos de seconde main, inintéressantes 181 00:13:21,733 --> 00:13:24,682 de source étrangère ne travaillant pas dans l'intérêt de ce pays. 182 00:13:24,918 --> 00:13:28,288 Si on veut construire un vrai service canadien de renseignements, 183 00:13:28,408 --> 00:13:30,327 on a besoin d'atout comme Reardon. 184 00:13:30,447 --> 00:13:33,993 Je suis impatient de le rencontrer et de l'évaluer moi-même. 185 00:13:34,886 --> 00:13:37,495 Tenez-moi au courant de quand ce sera possible. 186 00:13:45,449 --> 00:13:47,115 Bill est là. Harvey l'a ramené. 187 00:13:47,235 --> 00:13:49,825 T'as une minute ? Je veux te parler d'un truc. 188 00:13:51,430 --> 00:13:52,701 Je serai là-haut. 189 00:13:54,930 --> 00:13:58,000 Comprends-moi bien. C'est sympa de m'avoir filé ce boulot. 190 00:13:58,120 --> 00:14:00,100 - Remercie Ronnie, pas moi. - Je l'ai fait. 191 00:14:00,220 --> 00:14:03,800 Il a insisté sur le fait que c'est temporaire. Je le sais bien. 192 00:14:04,648 --> 00:14:06,182 Mais être videur ici, 193 00:14:06,434 --> 00:14:09,537 c'est pas un peu humiliant ? On possède la moitié du club. 194 00:14:10,112 --> 00:14:11,854 Quel message on fait passer ? 195 00:14:12,200 --> 00:14:15,900 - Que t'es de retour. - Ou que tu me fais pas confiance. 196 00:14:16,153 --> 00:14:18,083 Allez, tu viens de commencer. 197 00:14:18,203 --> 00:14:20,753 Je dis pas que c'est pas sympa. 198 00:14:20,873 --> 00:14:25,459 Mais barman, ça montrerait que je suis de retour, à mon ancien poste. 199 00:14:26,070 --> 00:14:28,527 - J'en parlerai à Ronnie. - Merci. Je t'aime. 200 00:14:28,647 --> 00:14:29,702 Moi aussi. 201 00:14:30,131 --> 00:14:32,080 Tu veux que je m'occupe de Bill ? 202 00:14:32,664 --> 00:14:36,629 Te salis pas les mains. T'es général, pas soldat. Je peux le faire. 203 00:14:36,789 --> 00:14:39,480 Reste en dehors de ça. Je m'en occupe. 204 00:14:39,600 --> 00:14:43,511 Faut être prudent. Naviguer hors radar. 205 00:14:43,764 --> 00:14:47,181 Personne dans la famille ne doit devenir une cible. Personne. Toi y compris. 206 00:14:47,301 --> 00:14:49,350 Je comprends. 207 00:14:51,111 --> 00:14:52,472 Tu te fous de moi ? 208 00:15:04,749 --> 00:15:05,728 Ça va ? 209 00:15:06,751 --> 00:15:07,993 Montons. 210 00:15:21,648 --> 00:15:24,093 - Vous avez vu Sommers récemment ? - Non. 211 00:15:24,253 --> 00:15:27,363 Ça tomberait vraiment mal s'il lui arrivait quelque chose. 212 00:15:27,483 --> 00:15:28,931 Tout s'écroulerait. 213 00:15:30,055 --> 00:15:32,434 Je l'ai pas vu. Il a peut-être fui. 214 00:15:32,955 --> 00:15:35,071 Je dois vous parler d'autre chose. 215 00:15:35,690 --> 00:15:37,806 Je vous rappelle quand je suis dispo. 216 00:15:49,252 --> 00:15:51,646 - Harvey t'a tout expliqué ? - Oui, merci. 217 00:15:52,248 --> 00:15:55,930 T'as ton billet pour le Mexique. Il te reste plus qu'à disparaître. 218 00:15:58,469 --> 00:16:00,124 Je peux dire une chose ? 219 00:16:02,166 --> 00:16:03,189 Vas-y. 220 00:16:03,309 --> 00:16:06,246 Je voudrais dire qu'Harvey n'y est pour rien, 221 00:16:06,443 --> 00:16:09,017 faut pas le punir pour mes erreurs. 222 00:16:10,731 --> 00:16:13,151 - Entendu. - Merci. 223 00:16:17,655 --> 00:16:19,398 Tu m'as bien compliqué la vie, Bill. 224 00:16:19,782 --> 00:16:21,097 Je sais. 225 00:16:21,986 --> 00:16:24,579 Et je veux te remercier de me pardonner. 226 00:16:28,805 --> 00:16:30,710 Désolé de vous avoir laissés tomber. 227 00:16:33,837 --> 00:16:38,092 Assure-toi qu'il prenne l'avion et que quelqu'un l'accueille. 228 00:16:39,578 --> 00:16:40,582 Salut, Jim. 229 00:16:40,702 --> 00:16:44,155 Dis à ton frère d'arrêter de me peloter à chaque fois qu'il m'approche. 230 00:17:08,956 --> 00:17:13,357 Ici le Dr Jason, je cherche Adam et Mme Spalding. Pouvez-vous me rappeler ? 231 00:17:13,583 --> 00:17:15,934 Adam est parti ce soir, je suis inquiète. 232 00:17:16,436 --> 00:17:18,508 C'est encore le Dr Jason. 233 00:17:18,628 --> 00:17:21,088 On aimerait revoir Adam dès que possible. 234 00:17:42,303 --> 00:17:43,190 Putain ! 235 00:17:44,098 --> 00:17:47,444 Putain, Adam ! Tu m'as fichu les jetons. 236 00:17:47,844 --> 00:17:49,738 - Bonjour, Mary. - Quelle sale mine ! 237 00:17:50,953 --> 00:17:53,242 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je rentre à la maison. 238 00:17:53,854 --> 00:17:57,413 Tu ne restes pas ici. Tu devrais être à l'hôpital. 239 00:18:01,842 --> 00:18:03,154 Ne réponds pas. 240 00:18:03,905 --> 00:18:06,088 - Ne réponds pas. - Tu vois quelqu'un ? 241 00:18:07,458 --> 00:18:08,348 Allo ? 242 00:18:08,667 --> 00:18:11,643 - Qui est-ce ? - Rends-moi mon téléphone. 243 00:18:13,019 --> 00:18:15,150 Putain ! Adam ? 244 00:18:15,486 --> 00:18:17,683 Je supporte pas ces conneries ! 245 00:18:17,843 --> 00:18:21,425 C'est ma maison ! Tu crois que ton salaire permet ça ? 246 00:18:21,681 --> 00:18:24,948 Si tu veux la maison, que ton avocat m'envoie un chèque. 247 00:18:37,356 --> 00:18:40,004 Fais pas ça. Je te préviens. 248 00:18:40,839 --> 00:18:42,067 Laisse-moi passer. 249 00:19:04,028 --> 00:19:07,615 - Prends soin de toi. - T'as un coussin, une couverture. 250 00:19:09,242 --> 00:19:12,902 Tu restes dans le coffre jusqu'à la frontière seulement. 251 00:19:13,022 --> 00:19:15,206 - Merci, Ronnie. - Attention aux doigts. 252 00:19:19,069 --> 00:19:21,127 - Alors, tu vas où ? - Sea-Tac. 253 00:19:21,247 --> 00:19:23,381 Le vol de 7 h pour Veracruz. 254 00:19:43,133 --> 00:19:45,966 Désolée pour hier. Un petit souci avec mon mari. 255 00:19:46,769 --> 00:19:48,247 Qu'est-ce qu'il y a ? 256 00:19:48,367 --> 00:19:50,898 Un connard de supérieur a demandé 257 00:19:51,018 --> 00:19:53,616 à ce que je vous présente un autre responsable. 258 00:19:54,597 --> 00:19:56,719 Non, vous aviez dit que ce serait vous et moi. 259 00:19:56,839 --> 00:19:59,423 - Je sais. Vous pouvez dire non. - Non. 260 00:20:00,986 --> 00:20:03,622 - Je dirais que j'ai demandé. Merci. - On vous emmerde ? 261 00:20:04,428 --> 00:20:07,468 Et si Bill Sommers était rejeté sur une quelconque plage, 262 00:20:07,588 --> 00:20:09,487 ce serait encore pire. 263 00:20:09,607 --> 00:20:11,879 - Ça n'arrivera pas. - Bien. 264 00:20:12,961 --> 00:20:16,385 Ce serait bien que vous me donniez de quoi vous vendre. 265 00:20:17,139 --> 00:20:18,177 C'est-à-dire ? 266 00:20:18,355 --> 00:20:21,106 Un aperçu de votre monde pour convaincre mes supérieurs 267 00:20:21,226 --> 00:20:22,775 que vous valez le coup. 268 00:20:24,648 --> 00:20:27,277 Dites-leur que les Bikers cherchent à prendre de l'ampleur. 269 00:20:27,397 --> 00:20:29,239 Ils pourraient vouloir s'en occuper. 270 00:20:29,359 --> 00:20:32,350 Vous voulez qu'on mette un frein à votre compétition, c'est ça ? 271 00:20:32,470 --> 00:20:35,529 - Je m'en plaindrais pas. - L'expansion des Bikers 272 00:20:35,689 --> 00:20:39,249 est connue de tous. Donnez-moi un truc utile. 273 00:20:39,369 --> 00:20:40,786 J'y penserai. 274 00:20:45,171 --> 00:20:48,552 La prochaine fois que je voudrai un petit déjeuner du magasin du coin, 275 00:20:50,121 --> 00:20:51,836 je saurai qui appeler. 276 00:20:53,715 --> 00:20:55,883 Si ce gars est retrouvé mort quelque part, 277 00:20:56,226 --> 00:20:58,769 vous en serez responsables, espèce de demeurés. 278 00:21:02,215 --> 00:21:03,079 Sortez. 279 00:21:14,119 --> 00:21:17,831 D'accord. Oublie ça. 280 00:21:20,207 --> 00:21:21,214 Salut, Mo. 281 00:21:21,427 --> 00:21:24,169 Je fais des cauchemars. Je vis dans la hantise d'un audit. 282 00:21:24,289 --> 00:21:26,453 Je sais. Je m'en occupe. 283 00:21:27,302 --> 00:21:30,432 On peut plus faire passer d'argent par ici, hein ? 284 00:21:30,705 --> 00:21:34,296 Je ne peux pas être à jour avec des papiers en retard. 285 00:21:34,585 --> 00:21:36,104 Quel est le problème ? 286 00:21:36,224 --> 00:21:38,220 Je n'ai pas les factures. 287 00:21:38,340 --> 00:21:41,818 Ton gars du Costa Rica est le pire. 288 00:21:42,255 --> 00:21:44,502 Aucune facture en cinq mois. 289 00:21:45,187 --> 00:21:48,205 - Je le relance toutes les semaines. - Je lui parlerai. 290 00:21:48,325 --> 00:21:50,190 Tu veux que je m'en charge ? 291 00:21:50,582 --> 00:21:53,063 Je peux aller lui dire ce qu'il doit faire. 292 00:21:53,183 --> 00:21:57,058 Il doit nous facturer des services qu'il peut légitimement nous fournir. 293 00:21:57,268 --> 00:22:00,069 Sinon, si on a un audit, tout s'effondre. 294 00:22:00,189 --> 00:22:02,402 Tout ce qui n'est pas justifié est confisqué. 295 00:22:02,522 --> 00:22:05,599 - Je le fais ou un avocat, alors ? - Non, je l'appellerai. 296 00:22:05,719 --> 00:22:07,422 Le distributeur de billets est en panne ? 297 00:22:07,542 --> 00:22:09,345 Je vois un gars tout à l'heure. 298 00:22:09,465 --> 00:22:11,841 - On a trop de liquide. - Je sais. 299 00:22:12,062 --> 00:22:13,210 Transport Reardon. 300 00:22:19,267 --> 00:22:22,560 - J'ai fait du café. - Merci, je vais en prendre. 301 00:22:23,621 --> 00:22:24,700 Ronnie est là ? 302 00:22:24,820 --> 00:22:26,608 - Pas encore. - C'est Jimmy ? 303 00:22:28,636 --> 00:22:31,527 - Dis-lui de me rappeler. - Ça va ? T'as l'air stressé. 304 00:22:32,278 --> 00:22:33,981 Des merdes au boulot. 305 00:22:34,367 --> 00:22:38,359 Je monte au lac quelques jours, tu veux venir pêcher ? 306 00:22:38,529 --> 00:22:41,238 - Non, j'ai trop de boulot. - C'est Jimmy ? 307 00:22:41,782 --> 00:22:44,172 - Tu veux quoi ? - Parler à Jimmy. 308 00:22:47,102 --> 00:22:49,031 Tony veut savoir si tu veux lui parler. 309 00:22:49,151 --> 00:22:50,881 C'est pour ça que j'appelle. 310 00:22:51,200 --> 00:22:52,930 Il veut te parler. 311 00:22:53,050 --> 00:22:56,294 - Donne-le-moi. - Donne-lui, Mike. 312 00:22:56,656 --> 00:22:58,514 Voilà. Il veut te parler. 313 00:23:00,792 --> 00:23:02,857 T'as vu notre gars partir, hier soir ? 314 00:23:02,977 --> 00:23:04,885 Oui, Bob l'a vu monter dans l'avion. 315 00:23:05,109 --> 00:23:08,036 Pete l'attend à l'arrivée. J'attends son appel. 316 00:23:08,156 --> 00:23:11,032 OK. Je veux voir mon avocat. T'as arrangé ça ? 317 00:23:11,553 --> 00:23:13,186 Il attend ton appel. 318 00:23:13,702 --> 00:23:15,112 Tu viens ce soir ? 319 00:23:15,364 --> 00:23:18,742 Non, j'ai Stella. Je vais me faire discret. 320 00:23:19,019 --> 00:23:20,744 D'accord. Je serai là, boss. 321 00:23:30,697 --> 00:23:32,595 Putain ! Tu sais pas frapper, Mike ? 322 00:23:33,950 --> 00:23:36,467 Je t'ai amené du café. Putain toi-même ! 323 00:23:38,494 --> 00:23:40,471 Tu pourrais être sympa. 324 00:23:40,886 --> 00:23:41,985 Pauvre type ! 325 00:23:47,975 --> 00:23:50,138 Hola bébé, c'est moi. 326 00:23:50,932 --> 00:23:53,275 T'as prévu quoi pour les prochains jours ? 327 00:23:53,612 --> 00:23:55,684 Tu veux venir prendre le soleil ? 328 00:23:57,326 --> 00:23:58,410 Moi aussi. 329 00:24:04,000 --> 00:24:06,030 - Des nouvelles de notre témoin ? - Rien. 330 00:24:06,206 --> 00:24:08,875 - Préviens-moi. - Je scrute la rubrique nécrologique. 331 00:24:13,132 --> 00:24:14,100 Bonjour. 332 00:24:14,899 --> 00:24:17,792 Appelle ce numéro. Vois s'il y a un lieu sûr de libre, pour moi. 333 00:24:17,961 --> 00:24:20,836 - Une exigence particulière ? - Une suite serait sympa. 334 00:24:23,904 --> 00:24:25,887 Bonjour, Arthur. Désolée pour l'attente. 335 00:24:26,007 --> 00:24:28,935 Pas de souci. Je discutais avec la charmante Sheila. 336 00:24:29,055 --> 00:24:32,147 - Quelque chose à boire ? - Non, merci. 337 00:24:32,393 --> 00:24:34,255 - Comment allez-vous ? - Bien. 338 00:24:34,734 --> 00:24:36,213 En fait, non. 339 00:24:36,333 --> 00:24:39,730 J'ai un problème de procédure avec votre chef d'équipe. 340 00:24:39,891 --> 00:24:42,067 Notre cher Deakins. Quel est le problème ? 341 00:24:42,701 --> 00:24:44,342 J'ai dîné avec lui hier soir 342 00:24:44,462 --> 00:24:47,913 et il a dit : "Je n'ai pas confiance en cet informateur". 343 00:24:48,033 --> 00:24:50,116 Il a insisté pour être coresponsable. 344 00:24:50,519 --> 00:24:52,284 C'est un problème pour vous ? 345 00:24:53,570 --> 00:24:56,469 Pas pour moi. Mais pour l'informateur. 346 00:24:56,589 --> 00:24:58,902 Je lui ai parlé et il n'acceptera pas 347 00:24:59,022 --> 00:25:00,925 d'autre responsable, en plus de moi. 348 00:25:01,045 --> 00:25:04,637 Il est comment cet informateur ? Il répond à nos attentes ? 349 00:25:04,757 --> 00:25:07,605 Il le fera. Il est irremplaçable. 350 00:25:07,725 --> 00:25:11,839 J'en suis au début, j'ai peur qu'on foire tout avant même d'avoir commencé. 351 00:25:12,740 --> 00:25:15,482 J'aimerais des conseils pour savoir comment m'y prendre. 352 00:25:15,602 --> 00:25:17,544 Je parlerai de Deakins à la commission. 353 00:25:17,664 --> 00:25:19,742 Je le fais patienter, alors ? 354 00:25:19,862 --> 00:25:22,815 Si vous le voulez. Mais ça ne vient pas de moi. 355 00:25:23,026 --> 00:25:24,081 Merci. 356 00:25:24,867 --> 00:25:26,536 On peut parler de la Chine ? 357 00:25:31,033 --> 00:25:34,577 J'attends ces machines depuis deux mois. Où est le problème ? 358 00:25:34,787 --> 00:25:37,962 J'en ai des super qui arrivent. Sois patient. 359 00:25:38,082 --> 00:25:40,624 Prends pas celles-là. Elles sont capricieuses. 360 00:25:40,786 --> 00:25:44,088 Si ça met aussi longtemps, j'aurais dû en commander plus. 361 00:25:44,208 --> 00:25:45,674 C'est pas une mauvaise idée. 362 00:25:45,794 --> 00:25:49,265 Mais je te préviens : la maintenance sur celles-là, c'est la merde. 363 00:25:49,602 --> 00:25:51,899 Tu devras en prendre soin. 364 00:25:52,019 --> 00:25:54,889 Commandes-en d'autres. Des bonnes. 365 00:25:55,266 --> 00:25:56,807 C'est 20 000 la pièce. 366 00:25:57,024 --> 00:26:00,019 Débrouille-toi pour les avoir rapidement. 367 00:26:00,277 --> 00:26:02,314 Tout le monde en veut. 368 00:26:02,756 --> 00:26:05,901 Elles sont dures à avoir. Tout le monde en veut. 369 00:26:06,244 --> 00:26:08,844 Tu vas m'en trouver, hein ? 370 00:26:08,964 --> 00:26:11,027 Je me fiche du prix. Il me les faut. 371 00:26:11,147 --> 00:26:12,322 D'accord. 372 00:26:13,482 --> 00:26:17,358 C'est leur plus gros problème. Ils doivent blanchir leur argent. 373 00:26:17,878 --> 00:26:19,927 On a pas de prise sur ce côté-là. 374 00:26:20,820 --> 00:26:22,709 Mais on a l'opportunité d'y pénétrer. 375 00:26:22,869 --> 00:26:25,455 On a un casier contre ce gars qui fait du blanchiment. 376 00:26:25,575 --> 00:26:28,144 - Exact. - Où en est le dossier ? 377 00:26:28,376 --> 00:26:30,702 On le présente à la Couronne cette semaine. 378 00:26:30,822 --> 00:26:33,011 S'ils acceptent les charges, on l'arrête. 379 00:26:33,345 --> 00:26:35,442 - C'est un gros poisson. - Un très gros. 380 00:26:35,562 --> 00:26:38,718 Il blanchit pour tout le monde : Vietnamien, Chinois. 381 00:26:38,838 --> 00:26:40,494 Même les Bikers, à l'occasion. 382 00:26:40,614 --> 00:26:42,032 Laverie multiservice. 383 00:26:42,152 --> 00:26:45,272 Si au lieu de l'arrêter, on passait un accord avec lui ? 384 00:26:45,482 --> 00:26:48,151 Je ne pense pas que ça réjouirait les inspecteurs. 385 00:26:48,742 --> 00:26:52,180 Je dois savoir qui blanchit l'argent et ce gars a les contacts. 386 00:26:52,300 --> 00:26:55,367 Il le fait très bien. Les gens viennent le voir pour ça. 387 00:26:55,528 --> 00:26:58,238 Mais des gens font tout pour l'arrêter. 388 00:26:58,488 --> 00:27:02,380 Si on l'arrête, les malfrats en trouveront un autre et... 389 00:27:02,792 --> 00:27:05,101 Combien de temps ça a pris pour le trouver ? 390 00:27:05,221 --> 00:27:06,740 - Cinq ans. - Cinq ans. 391 00:27:06,860 --> 00:27:09,171 Cinq de plus pour en trouver un autre. Toujours pareil. 392 00:27:09,388 --> 00:27:12,884 Combien de fois je vais le répéter. On a besoin d'informations. 393 00:27:13,044 --> 00:27:15,053 Vous ignorez s'il coopérera. 394 00:27:16,137 --> 00:27:19,223 C'est pourquoi j'aimerais que vous organisiez une réunion pour moi. 395 00:27:19,514 --> 00:27:22,192 - C'est votre choix. - En effet. Merci. 396 00:27:33,400 --> 00:27:36,913 - Stella est avec toi ? - Non, elle est chez une amie. 397 00:27:37,033 --> 00:27:39,562 - Ouvre la porte. - Non. Dis ce que t'as à dire. 398 00:27:39,682 --> 00:27:41,341 Je devais la prendre. 399 00:27:41,461 --> 00:27:43,837 Tu fais surveiller ma maison ? 400 00:27:43,957 --> 00:27:46,042 Frankie, c'est mon jour de garde. Tu le sais. 401 00:27:46,293 --> 00:27:49,795 Oui ou non ? Hier soir, j'ai vu un de tes gorilles dans la rue. 402 00:27:49,956 --> 00:27:52,716 - C'était un flic. - Pourquoi un flic me surveille-t-il ? 403 00:27:52,876 --> 00:27:56,732 Je lui ai demandé à cause de ce qui s'est passé. 404 00:27:57,474 --> 00:27:58,525 La belle affaire. 405 00:27:58,645 --> 00:28:01,182 Stella restera avec moi toute la semaine. 406 00:28:01,544 --> 00:28:03,217 - Peut-être plus. - Ah ouais ? 407 00:28:05,281 --> 00:28:06,388 Elle est là ? 408 00:28:06,972 --> 00:28:09,399 Elle est là, en ce moment ? Ouvre. 409 00:28:10,233 --> 00:28:13,493 Je vais appeler les flics ! Je les appelle. 410 00:28:20,114 --> 00:28:22,746 Mon ex-mari est en train de défoncer ma porte. 411 00:28:23,086 --> 00:28:27,084 Envoyez-moi quelqu'un. Il est en train de défoncer la porte de mon jardin ! 412 00:28:28,496 --> 00:28:30,190 S'il vous plaît ! 413 00:28:30,923 --> 00:28:32,762 Barre-toi ! 414 00:28:35,530 --> 00:28:37,892 - Elle est où ? - Elle est pas là. 415 00:28:41,716 --> 00:28:44,362 Il est dans la maison, maintenant. 416 00:28:44,743 --> 00:28:47,078 Il est entré. 417 00:28:47,198 --> 00:28:49,569 Je vous en supplie, envoyez quelqu'un ! 418 00:28:54,289 --> 00:28:55,568 Où elle est ? 419 00:28:57,244 --> 00:28:59,094 - Elle est où ? - Elle est pas là ! 420 00:28:59,214 --> 00:29:01,351 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je peux m'en occuper ! 421 00:29:01,471 --> 00:29:03,749 Et même très bien, donc fous-nous la paix ! 422 00:29:03,869 --> 00:29:06,206 Je ne repars pas sans elle ! 423 00:29:06,366 --> 00:29:07,707 Fous-nous la paix ! 424 00:29:10,726 --> 00:29:12,795 Vous avez entendu ? Il veut pas partir. 425 00:29:18,390 --> 00:29:20,434 Il veut pas partir. 426 00:29:27,012 --> 00:29:29,000 Bonsoir. Tout va bien, Monsieur ? 427 00:29:29,120 --> 00:29:31,121 Pas vraiment, non. 428 00:29:31,941 --> 00:29:34,649 Je suis le père. J'ai la garde aujourd'hui. 429 00:29:34,769 --> 00:29:37,915 C'était prévu comme ça. On a la garde partagée. 430 00:29:38,231 --> 00:29:40,536 - Montrez-moi vos papiers. - Il nous fichait la trouille ! 431 00:29:40,656 --> 00:29:42,931 J'ai dû enfermer ma fille dans un placard ! 432 00:29:43,051 --> 00:29:45,256 - C'est des conneries ! - Calmez-vous. 433 00:29:45,376 --> 00:29:48,318 - Vous avez entendu ? - Allez vous installer dans la voiture. 434 00:29:49,281 --> 00:29:52,215 Monsieur ? Installez-vous, sinon on va pas être copains. 435 00:29:52,335 --> 00:29:55,525 - Tu peux reprendre ton téléphone ! - Madame, pas de ça ! 436 00:29:56,605 --> 00:29:59,516 - On va en parler à l'intérieur. - Votre fille est-elle ici ? 437 00:29:59,636 --> 00:30:02,387 - Non, chez ma soeur. - Et cette histoire de placard ? 438 00:30:05,146 --> 00:30:08,480 Avant, c'est ce que je faisais quand il arrivait. 439 00:30:08,600 --> 00:30:10,983 Je vais jeter un oeil, OK ? 440 00:30:11,211 --> 00:30:13,117 Allez-y. C'est quoi, votre nom ? 441 00:30:13,237 --> 00:30:14,261 John. 442 00:30:15,478 --> 00:30:16,514 Merci, John. 443 00:30:16,851 --> 00:30:18,602 Oh, mon Dieu... 444 00:30:29,508 --> 00:30:30,525 Ted. 445 00:30:34,496 --> 00:30:38,459 On tient le bon bout. J'ai quelques cartes à jouer contre Mary. 446 00:30:41,458 --> 00:30:43,962 Un Martini-vodka. Double. 447 00:30:45,971 --> 00:30:47,228 Et... une truite. 448 00:30:50,387 --> 00:30:52,431 C'est quoi, tes cartes ? 449 00:30:54,892 --> 00:30:58,023 Un de mes indics bossait pour Reardon, sur ses plantations : 450 00:30:58,143 --> 00:30:59,374 Bill Sommers. 451 00:31:00,815 --> 00:31:03,941 Reardon l'a grillé et l'a menacé de mort. 452 00:31:04,061 --> 00:31:07,402 J'en ai avisé Mary et elle a insisté pour qu'on foute la paix à Reardon, 453 00:31:07,522 --> 00:31:11,163 en dépit de cet élément non négligeable. 454 00:31:11,324 --> 00:31:14,763 Et ce type aurait pu témoigner. 455 00:31:14,883 --> 00:31:16,109 Mais il a disparu. 456 00:31:16,837 --> 00:31:18,739 - Mort ? - Je peux pas te dire. 457 00:31:19,499 --> 00:31:21,267 T'as des enregistrements ? 458 00:31:22,291 --> 00:31:23,301 Très bien. 459 00:31:24,175 --> 00:31:26,630 C'est ce qu'il nous fallait. 460 00:31:27,136 --> 00:31:28,764 Il voulait quoi, Penhall ? 461 00:31:28,884 --> 00:31:31,308 Ils sont en train de criser pour la Chine. 462 00:31:31,428 --> 00:31:34,811 Notre réseau de renseignements serait défaillant. Quelle découverte ! 463 00:31:34,931 --> 00:31:36,529 La Chine ! Mon Dieu ! 464 00:31:36,649 --> 00:31:39,100 Ils ont eu des agents ici depuis le réseau ferré. 465 00:31:39,220 --> 00:31:42,437 Un pays de 3 milliards d'habitants, dont un tiers sont dans la police. 466 00:31:42,557 --> 00:31:44,941 Évidemment qu'on fait pas le poids ! 467 00:31:48,028 --> 00:31:49,157 Il y a... 468 00:31:49,779 --> 00:31:52,198 Je voulais te parler d'autre chose. 469 00:31:53,700 --> 00:31:54,875 Manifestement, 470 00:31:54,995 --> 00:31:59,420 ni toi ni moi ne voulons que Mary prenne ta place. 471 00:32:00,002 --> 00:32:01,124 Manifestement. 472 00:32:01,833 --> 00:32:05,545 Mais à un moment... il faudra que tu t'en ailles. 473 00:32:07,047 --> 00:32:08,393 Un jour ou l'autre. 474 00:32:11,706 --> 00:32:13,780 J'aimerais qu'on appuie mon dossier. 475 00:32:15,513 --> 00:32:18,370 Il te faudra quelques connexions sur Ottawa. 476 00:32:18,641 --> 00:32:21,142 J'ai un très bon ami à la direction. 477 00:32:21,456 --> 00:32:23,401 J'ai juste besoin de ton aval. 478 00:32:23,521 --> 00:32:25,653 On va déjà voir comment ça tourne avec Mary. 479 00:32:25,773 --> 00:32:28,943 Pas besoin de parler de toi si on peut pas s'occuper d'elle. 480 00:32:32,405 --> 00:32:35,323 Je te conseille de ne pas y retourner. 481 00:32:35,443 --> 00:32:37,415 Il faudrait s'axer sur une garde exclusive. 482 00:32:37,535 --> 00:32:40,870 - J'ai pas envie que ça traîne. - Laisse-moi y aller demain. 483 00:32:41,209 --> 00:32:42,745 - Tone, comment va ? - Bien. 484 00:32:42,865 --> 00:32:45,487 - Merci pour mon oncle. - Pas de souci. 485 00:32:45,607 --> 00:32:48,252 Alors ? Je croyais que c'était ton tour pour Stella. 486 00:32:48,372 --> 00:32:50,303 C'est à cause de Francine. 487 00:32:50,423 --> 00:32:52,847 Bon. Allons manger. D'accord ? 488 00:32:52,967 --> 00:32:55,977 T'as pas dû casser la croûte. Ça va aller mieux après. 489 00:33:43,225 --> 00:33:45,549 Y a quelqu'un qu'a gerbé dans l'évier. 490 00:33:46,687 --> 00:33:47,549 Quoi ? 491 00:33:47,669 --> 00:33:50,448 Quelqu'un a gerbé sur l'évier. Tu peux nettoyer ? 492 00:33:51,614 --> 00:33:52,774 Tu peux répéter ? 493 00:33:53,318 --> 00:33:56,520 Le balai espagnol et le seau sont en cuisine. Allez... 494 00:33:57,127 --> 00:33:58,996 Et mets du désinfectant, ça pue. 495 00:33:59,116 --> 00:34:02,416 C'est moi qui nettoie la gerbe, donc ? Super. 496 00:34:04,955 --> 00:34:07,254 Je me sens pas terrible. Je vais m'arracher. 497 00:34:07,374 --> 00:34:10,050 Un conseil : joue pas au con, ce soir. 498 00:34:10,329 --> 00:34:12,586 Non, t'inquiète. J'ai juste un coup de barre. 499 00:34:12,706 --> 00:34:13,837 Ah ouais ? 500 00:34:17,467 --> 00:34:20,053 Et si je m'assois là, que tu t'allonges sur la banquette 501 00:34:20,173 --> 00:34:22,412 pour vider ton sac à propos de Francine ? 502 00:34:22,532 --> 00:34:24,264 Y a un bail qu'on a pas fait ça. 503 00:34:24,384 --> 00:34:26,189 - Tone, c'est moi. - Tire-toi. 504 00:34:26,309 --> 00:34:28,695 Je vais nous chercher à boire. 505 00:34:28,979 --> 00:34:31,354 Rappelle-toi ce qui s'est passé tout à l'heure. 506 00:34:31,474 --> 00:34:33,282 Décompresse. L'avocat s'en occupe. 507 00:34:33,577 --> 00:34:35,766 Tu verras Stella demain, c'est sûr. 508 00:34:38,905 --> 00:34:39,995 OK. 509 00:34:41,700 --> 00:34:42,781 Allonge-toi. 510 00:34:54,337 --> 00:34:57,839 Michael, surveille Jim. Faut pas qu'il s'en aille. 511 00:34:57,959 --> 00:35:00,468 Maintenant, c'est moi qui surveille Jimmy. 512 00:35:02,846 --> 00:35:05,472 Votre attention, s'il vous plaît. On va fermer. 513 00:35:05,592 --> 00:35:07,934 Pour une dernière lap dance, c'est maintenant. 514 00:35:10,854 --> 00:35:14,355 - "Nettoyer la gerbe", c'est nouveau ? - Faut bien le faire. 515 00:35:14,475 --> 00:35:16,651 Alors, t'as prévu quoi, pour Stella ? 516 00:35:18,206 --> 00:35:19,455 Ronger mon frein. 517 00:35:19,781 --> 00:35:21,218 Pas évident. 518 00:35:23,700 --> 00:35:25,540 Je rentre chez moi. 519 00:35:25,660 --> 00:35:28,418 Sois tranquille, je vais gérer par ici. 520 00:35:28,538 --> 00:35:31,590 Tu te rappelles du gars que tu m'avais présenté en prison ? 521 00:35:31,784 --> 00:35:33,760 Le Chinois ? Qu'est qu'il a ? 522 00:35:34,070 --> 00:35:36,220 Il a bien quelqu'un au sein de l'Organised Crime Unit ? 523 00:35:36,380 --> 00:35:37,263 Ouais, Lee. 524 00:35:37,535 --> 00:35:39,744 - Il est avec qui, ton gars ? - Les Red Eagle. 525 00:35:39,925 --> 00:35:42,849 Et pareil pour le gars de l'OCU ? 526 00:35:42,969 --> 00:35:45,771 Il doit être en cheville avec les Eagle de Hong Kong. 527 00:35:45,932 --> 00:35:47,305 Tu veux traiter avec eux ? 528 00:35:47,425 --> 00:35:50,026 - Peut-être. - Tiens-moi au jus. Je te rencarderai. 529 00:35:52,687 --> 00:35:55,147 Pourquoi tu me parles comme ça ? 530 00:35:55,267 --> 00:35:58,030 J'étais en train de dire à Jimmy de se lâcher sur Francine. 531 00:35:58,150 --> 00:36:01,027 Tu le fais qu'en présence d'autres personnes et ça me blesse. 532 00:36:01,147 --> 00:36:02,747 Tu n'obtiendras pas d'excuses. 533 00:36:03,864 --> 00:36:07,340 Je vais pas m'excuser. T'as quasi enfoncé la porte. Tu crois quoi ? 534 00:36:08,330 --> 00:36:10,855 Tu vas me raccompagner ou tu vas bouder toute la semaine 535 00:36:10,975 --> 00:36:12,614 parce que je t'ai repris ? 536 00:36:17,378 --> 00:36:19,677 - Où est Jimmy ? - Tu sais, 537 00:36:19,797 --> 00:36:22,798 t'aurais pas dû laisser Bill partir à Mexico de cette façon. 538 00:36:22,918 --> 00:36:24,884 T'aurais dû gérer ça mieux. 539 00:36:25,004 --> 00:36:27,254 - Jim est parti ? - Ouais, chez lui. 540 00:36:51,335 --> 00:36:52,345 Oui ? 541 00:36:56,083 --> 00:36:58,752 - Comment allez-vous ? - J'ai connu mieux. 542 00:37:03,257 --> 00:37:06,425 - Un verre ? - Une vodka, si vous en avez. 543 00:37:06,545 --> 00:37:08,428 - J'en ai. - Sans glaçons. 544 00:37:09,263 --> 00:37:11,691 J'ai quelque chose pour vous. 545 00:37:12,284 --> 00:37:15,653 Mon frère connaît des gars : les Red Eagles. Vous connaissez ? 546 00:37:16,078 --> 00:37:18,644 Un petit peu. Ils font surtout dans l'héro. 547 00:37:18,764 --> 00:37:20,564 Parfois coupée. 548 00:37:20,684 --> 00:37:22,656 Vous n'avez pas grand-chose sur eux. 549 00:37:22,776 --> 00:37:25,986 On aurait pu, mais ils ont toujours réussi à se faufiler. 550 00:37:26,106 --> 00:37:28,457 Ils ont quelqu'un chez vous. 551 00:37:30,492 --> 00:37:33,704 - Dans mon service ? - Dans votre salle d'écoute. 552 00:37:34,545 --> 00:37:36,507 J'ai une saleté de taupe chez moi ? 553 00:37:39,239 --> 00:37:42,179 Bon sang. Vous en êtes certain ? 554 00:37:42,339 --> 00:37:43,930 Un certain Lee. 555 00:37:47,921 --> 00:37:50,465 C'est ce genre de chose que vous voulez ? 556 00:37:53,122 --> 00:37:57,053 Donc maintenant, vous allez me donner quelque chose en échange ? 557 00:37:57,173 --> 00:37:59,405 Je pourrais vous aider ? 558 00:38:00,025 --> 00:38:03,201 Mon ex-femme a récupéré ma fille et ne me laisse pas la voir. 559 00:38:04,312 --> 00:38:05,863 Je pensais que peut-être... 560 00:38:06,155 --> 00:38:08,728 vous connaîtriez quelqu'un qui pourrait tirer des ficelles, 561 00:38:08,848 --> 00:38:10,397 m'aider pour la garde. 562 00:38:11,027 --> 00:38:13,238 C'est pas trop mon domaine. 563 00:38:15,017 --> 00:38:16,870 Mais je peux me renseigner. 564 00:38:25,250 --> 00:38:27,542 Vous avez passé le message sur les Bikers ? 565 00:38:29,315 --> 00:38:30,946 Pas encore, mais ça viendra. 566 00:38:32,230 --> 00:38:33,263 Bon sang. 567 00:38:50,817 --> 00:38:53,860 Bonjour Lee. Vous travaillez sur quoi ? 568 00:38:54,156 --> 00:38:55,785 Même chose, les Red Eagles. 569 00:38:55,905 --> 00:38:57,568 D'accord. Je vous décharge 570 00:38:57,688 --> 00:39:00,116 tant qu'on sait pas si on a assez pour inculper. 571 00:39:00,236 --> 00:39:02,118 Faites-moi votre rapport. 572 00:39:02,238 --> 00:39:03,299 D'accord. 573 00:39:14,477 --> 00:39:16,752 Trouve-moi ce qu'on a sur Francine Reardon, 574 00:39:16,872 --> 00:39:18,400 l'ex-femme de James Reardon ? 575 00:39:28,572 --> 00:39:31,021 Ben ! Prenons un verre, un de ces jours. 576 00:39:31,141 --> 00:39:32,706 Quand tu veux. 577 00:39:34,337 --> 00:39:35,399 Entrez. 578 00:39:36,320 --> 00:39:38,195 Tu devrais regarder ça. 579 00:39:38,315 --> 00:39:39,544 C'est quoi ? 580 00:39:41,246 --> 00:39:42,488 Bill Sommers, 581 00:39:42,952 --> 00:39:47,206 un ex-indic en train de se détendre dans son appart à Veracruz. 582 00:39:48,941 --> 00:39:50,411 S'il est si détendu, 583 00:39:50,531 --> 00:39:53,340 c'est qu'il a reçu trois balles dans la nuque. 584 00:39:55,208 --> 00:39:58,356 Les autorités mexicaines demandent si on connaît les responsables. 585 00:39:58,585 --> 00:40:01,040 - Ils ont une piste ? - Pas encore. 586 00:40:02,599 --> 00:40:03,587 Bon sang. 587 00:40:04,822 --> 00:40:06,288 L'oeuvre de Reardon. 588 00:40:08,789 --> 00:40:11,093 T'as du sang sur les mains, maintenant. 589 00:40:17,251 --> 00:40:20,257 Qu'est-ce qui s'est passé ? On devait attendre quelques mois. 590 00:40:20,377 --> 00:40:23,716 Pete a été interrogé par les Mexicains. Il jure que c'est pas lui. 591 00:40:24,069 --> 00:40:26,648 Pourquoi il aurait fait ça, on lui avait juste dit le surveiller ? 592 00:40:26,768 --> 00:40:28,889 C'est clair. Il a dit autre chose ? 593 00:40:29,009 --> 00:40:30,619 Il a retrouvé Bill à l'aéroport, 594 00:40:30,739 --> 00:40:33,860 l'a ramené à son appart, a bu deux verres et il est reparti. 595 00:40:34,496 --> 00:40:37,339 Personne dira l'avoir vu, allant et venant avec lui. 596 00:40:39,183 --> 00:40:40,900 C'était pas nous. 597 00:40:41,378 --> 00:40:42,549 Où est Mike ? 598 00:40:43,136 --> 00:40:45,637 - Il m'a dit qu'il allait au lac. - Tu l'as appelé ? 599 00:40:46,023 --> 00:40:48,223 Ouais, il répond pas, c'est le répondeur. 600 00:40:48,343 --> 00:40:49,192 Merde. 601 00:40:50,769 --> 00:40:52,237 Bon. 602 00:40:55,643 --> 00:40:58,187 - J'ai des mauvaises nouvelles. - Je suis au courant. 603 00:40:58,962 --> 00:41:00,460 Reardon a fait tuer son indic. 604 00:41:00,654 --> 00:41:03,985 On n'en est pas sûrs, mais je ne parlais pas de ça. 605 00:41:04,526 --> 00:41:07,218 - Et c'est potentiellement plus grave. - J'écoute. 606 00:41:07,614 --> 00:41:09,464 Il y a quelques années, mon prédécesseur 607 00:41:09,584 --> 00:41:12,914 a recruté 2 inspecteurs de Hong Kong, pour travailler sur les Triads. 608 00:41:13,034 --> 00:41:14,011 Je me rappelle. 609 00:41:14,131 --> 00:41:16,501 On n'a jamais rien obtenu de leur boulot, 610 00:41:16,621 --> 00:41:19,087 à part quelques petits poissons : 611 00:41:19,207 --> 00:41:21,805 Des passeurs d'héro à la petite semaine. 612 00:41:21,925 --> 00:41:24,705 Quand j'ai pris mon poste, l'un d'eux est rentré à Hong Kong. 613 00:41:24,825 --> 00:41:26,327 Et l'autre est resté. 614 00:41:29,936 --> 00:41:32,769 On a jamais eu de renseignements utiles de sa part, 615 00:41:32,894 --> 00:41:36,405 car, et je viens de l'apprendre, il travaille pour les Triads. 616 00:41:37,058 --> 00:41:39,567 - C'est fiable ? - Ça vient de Jimmy Reardon. 617 00:41:40,839 --> 00:41:44,348 - Êtes-vous très exposés ? - On est culs nus. 618 00:41:44,911 --> 00:41:46,086 C'est désastreux. 619 00:41:46,206 --> 00:41:50,119 Je présume que Hong Kong a eu vue sur toutes nos opérations. 620 00:41:51,456 --> 00:41:55,451 Avait-il... accès à d'autres enquêtes ? 621 00:41:55,856 --> 00:41:58,894 Pas que je sache. Et j'ai pris mes précautions par rapport à lui. 622 00:41:59,622 --> 00:42:00,717 Bon Dieu. 623 00:42:17,779 --> 00:42:19,456 Salut. Comment va ? 624 00:42:32,411 --> 00:42:34,829 J'ai besoin d'infos sur un flic. 625 00:42:34,949 --> 00:42:37,266 - D'accord. Sur qui ? - Mary Spalding. 626 00:42:38,160 --> 00:42:40,435 La tête pensante de l'Organised Crime? 627 00:42:40,804 --> 00:42:42,838 - Tu veux quoi ? - Tout. 628 00:42:42,958 --> 00:42:46,928 Où elle habite, ce qu'elle mange. Si elle a une allergie. Tout. 629 00:42:47,048 --> 00:42:49,802 - Je vais voir ce que je trouve. - Tu me sauves. 630 00:42:49,922 --> 00:42:51,971 Je suis désolé pour Colin. 631 00:42:52,091 --> 00:42:53,646 Qu'est-ce qu'il a ? 632 00:42:53,766 --> 00:42:55,683 Il vient d'être tué devant chez lui. 633 00:42:55,803 --> 00:42:57,950 - On sait qui c'est ? - Non, pas du tout. 634 00:42:59,782 --> 00:43:02,441 Je suis désolé. Je croyais que tu savais déjà. 635 00:43:13,827 --> 00:43:16,912 - Vous avez besoin d'un verre ? - Je veux bien. Merci. 636 00:43:17,207 --> 00:43:18,539 Regardez ça. 637 00:43:23,921 --> 00:43:26,273 - Pauvre Bill. - Que s'est-il passé ? 638 00:43:27,641 --> 00:43:29,193 Je l'ai envoyé à Mexico. 639 00:43:29,718 --> 00:43:32,417 - Pas de contrat sur lui ? - Pas de ma part, non. 640 00:43:35,891 --> 00:43:38,080 Ils ont une piste ? 641 00:43:38,310 --> 00:43:40,150 Rien à ma connaissance. 642 00:43:40,270 --> 00:43:43,081 Je vous ai parlé de l'essor des Bikers sur l'île ? 643 00:43:44,618 --> 00:43:46,418 Ils viennent de tuer un de mes amis. 644 00:43:46,770 --> 00:43:48,459 Je suis vraiment désolée. 645 00:43:48,904 --> 00:43:52,424 J'apprécierais d'être au courant des avancées de l'enquête. 646 00:43:53,101 --> 00:43:54,134 OK. 647 00:43:55,454 --> 00:43:58,377 - C'est le début d'un conflit ? - Je sais pas. 648 00:43:59,760 --> 00:44:01,271 J'espère pas. 649 00:44:04,784 --> 00:44:06,805 On récolte ce qu'on sème. 650 00:44:08,173 --> 00:44:09,125 Pas vrai ? 651 00:44:15,708 --> 00:44:18,484 Transcript : evarin Synchro : Lemonhead, zelda, ouazo 652 00:44:18,604 --> 00:44:21,580 Adaptation : zdela-zdela, rseosletla, oazuo, elenea, preio