1 00:00:09,084 --> 00:00:10,359 Tamam. 2 00:00:10,379 --> 00:00:11,685 Favori albümünüz? 3 00:00:11,705 --> 00:00:12,885 Boş ver. 4 00:00:13,052 --> 00:00:14,678 Ne, bu kadar özel mi? 5 00:00:14,698 --> 00:00:16,014 Hayır! 6 00:00:16,034 --> 00:00:17,700 Never Mind! Nirvana!(*) 7 00:00:17,720 --> 00:00:19,052 - Oh! - Sen? 8 00:00:19,414 --> 00:00:21,449 Tabi ki Joshua Tree(**). 9 00:00:21,677 --> 00:00:24,017 Sgt. Pepper (3*) ve Rhapsody in Blue (4*). 10 00:00:24,526 --> 00:00:25,695 İki tane oldu. 11 00:00:25,715 --> 00:00:27,867 İki insan ömrü boyunca. 12 00:00:28,247 --> 00:00:30,662 Yazdığı sırada Gershwin benim için çalmıştı. 13 00:00:31,292 --> 00:00:34,543 Ve şüphesiz güneşin doğuşunu Beatles'larla izlemişsindir. 14 00:00:35,327 --> 00:00:36,436 Sadece biriyle. 15 00:00:38,803 --> 00:00:41,536 Pastilla'yı(5*) elinle yemekten daha güzel bir şey var mı? 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,331 Fas'ta yemek. 17 00:00:45,311 --> 00:00:48,926 Ki bu benim hesabıma göre ön bahçemizden 9600 km daha uzak. 18 00:00:49,260 --> 00:00:50,703 Ne yazık ki. 19 00:00:50,931 --> 00:00:52,422 Çayı getireyim. 20 00:00:54,045 --> 00:00:55,777 Peki, nereden esinlendin buna? 21 00:00:56,051 --> 00:00:58,891 Vahada gece şeyini? 22 00:00:59,073 --> 00:01:01,048 Çok sevdiğim bir adet. 23 00:01:01,276 --> 00:01:03,752 Bana bedevilerin haklı olduğunu hatırlatır. 24 00:01:04,138 --> 00:01:06,493 "Al-Misaan" adlı bir felsefeleri var. 25 00:01:06,751 --> 00:01:08,813 Anlamı prensiplerinden asla vazgeçmemektir. 26 00:01:20,125 --> 00:01:21,326 Neymiş? 27 00:01:22,012 --> 00:01:23,410 Uh, bu... 28 00:01:23,941 --> 00:01:26,645 Bu üniversitedeki en iyi dostumun eşinden bir mesaj. 29 00:01:28,791 --> 00:01:30,260 Danny kayıp. 30 00:01:30,750 --> 00:01:32,618 Yardım edebilir miyim? 31 00:01:33,727 --> 00:01:35,626 Polis işe yaramıyor. 32 00:01:36,337 --> 00:01:39,254 Benimle 6:00'da orta şehir barınaklarının arkasında buluş. 33 00:01:39,631 --> 00:01:41,803 Bu arkadaşın, başını çok mu belaya sokardı? 34 00:01:42,001 --> 00:01:43,581 Kim, Danny mi? Hayır. 35 00:01:44,579 --> 00:01:47,625 Kimse onun kadar dürüst ve kibar olmazdı. 36 00:01:53,306 --> 00:01:54,855 Bahisler! 37 00:01:56,253 --> 00:01:57,574 Alınganlar için değil! 38 00:01:57,594 --> 00:01:59,261 Kalbi zayıflar için değil! 39 00:01:59,281 --> 00:02:02,557 Eğer nabzınız atıyorsa, sarsılacaksınız. 40 00:02:02,559 --> 00:02:04,504 Bayanlar ve Dobermanlar, 41 00:02:04,524 --> 00:02:09,015 sizin kanı arzulayan zevkiniz için! 42 00:02:09,242 --> 00:02:11,220 Gecenin ilk dövüşü... 43 00:02:12,075 --> 00:02:14,713 Beta'yı alkışlayın! 44 00:02:15,432 --> 00:02:16,601 Hadi! 45 00:02:16,621 --> 00:02:19,071 Büyük Beta millet! 46 00:02:20,687 --> 00:02:23,658 Ve... Esnek! 47 00:02:23,810 --> 00:02:26,104 Esnek! 48 00:02:30,173 --> 00:02:32,188 Bahisler kapandı! Bahisler kapandı! 49 00:02:32,588 --> 00:02:34,566 Pekâlâ! Hadi! Hadi! 50 00:02:35,064 --> 00:02:36,006 Dövüşün! 51 00:02:57,881 --> 00:03:00,661 Evet! Güzel! Güzel! 52 00:03:00,681 --> 00:03:03,838 Alkışlayın! 53 00:03:04,397 --> 00:03:06,090 Evet! Hadi! 54 00:03:08,356 --> 00:03:10,568 Ooh, Esnek ki ne esnek! 55 00:03:12,330 --> 00:03:14,229 Evet! Evet! 56 00:03:16,363 --> 00:03:18,221 Güzel! 57 00:03:20,084 --> 00:03:21,163 Pekâlâ! 58 00:03:35,262 --> 00:03:36,766 Güzel! 59 00:03:37,024 --> 00:03:39,029 Bitir işini! Bitir! 60 00:03:47,019 --> 00:03:48,235 Götürün onu buradan! 61 00:03:48,255 --> 00:03:49,526 Götürün! 62 00:04:08,519 --> 00:04:18,531 Sanctuary Sezon 1 Bölüm 10 Savaşçılar 63 00:04:18,532 --> 00:04:28,732 Çeviren: Catastrop 64 00:04:28,733 --> 00:04:38,863 İyi Seyirler! 65 00:04:45,383 --> 00:04:47,113 Kayla... 66 00:04:47,114 --> 00:04:49,307 Oh, geldiğin için çok sağ ol, Will. 67 00:04:55,218 --> 00:04:58,028 Neyle alakalı bu? 68 00:04:58,048 --> 00:05:00,473 Danny beni aramdan hiç bu kadar uzun süre gitmezdi. 69 00:05:00,493 --> 00:05:02,608 Başı belada, biliyorum. 70 00:05:02,851 --> 00:05:04,218 Gideceği ile alakalı hiçbir şey söylemedi mi? 71 00:05:04,238 --> 00:05:05,813 Hayır, hiçbir şey. 72 00:05:05,833 --> 00:05:08,441 Ama evsizleri besleme işinde çalıştığını biliyorsun, değil mi? 73 00:05:08,461 --> 00:05:11,738 Evet, evet, bölgedeki restoranlarla bu şeyi yapıyordunuz, tabi ki. 74 00:05:11,738 --> 00:05:14,655 Evet, şey, onun yerine bakıyordum... 75 00:05:14,898 --> 00:05:16,903 ...ve olay şu ki, 76 00:05:17,055 --> 00:05:20,245 yemek sağladığı kişilerden bazıları kayıplara karıştı. 77 00:05:20,380 --> 00:05:21,394 Danny bunu araştırdığında, 78 00:05:21,414 --> 00:05:25,015 son bir kaç ayda en azından bir düzine evsiz adamın kaybolduğunu buldu. 79 00:05:26,434 --> 00:05:28,155 Bu olay hakkında tek kelime bile duymadım. 80 00:05:28,175 --> 00:05:30,339 Evet, gazetelere bile anca çıktı. 81 00:05:30,749 --> 00:05:33,636 Görünmez kurbanlar, Danny onlara hep öyle derdi. 82 00:05:34,967 --> 00:05:36,577 Her neyse, 83 00:05:36,597 --> 00:05:38,193 polise gittiği zaman, 84 00:05:38,439 --> 00:05:40,601 onu gale bile almadılar, bu yüzden, 85 00:05:40,759 --> 00:05:43,797 kendi kendine araştırmaya başladı. 86 00:05:44,733 --> 00:05:47,052 Bu, topladığı şeylerin dosyası. 87 00:05:47,406 --> 00:05:49,560 Her zaman derdi ki, eğer boynundan büyük bir işe kalkışırsa, 88 00:05:49,580 --> 00:05:51,942 onu kurtaracak kişi senmişsin. 89 00:05:52,780 --> 00:05:55,198 Ve polis sana hiçbir şey vermedi mi? 90 00:05:55,478 --> 00:05:56,691 Hepsi bu. 91 00:05:57,092 --> 00:06:01,337 Sanki bir şey biliyormuş gibi görünüyorlar, ama bana tek kelime bile etmiyorlar. 92 00:06:02,050 --> 00:06:03,350 Hey, dinle, 93 00:06:03,370 --> 00:06:04,934 Danny hep hayatta kalmayı becerir. 94 00:06:04,954 --> 00:06:07,472 Ona her ne olduysa kendisini kurtaracağını biliyorsun. 95 00:06:09,007 --> 00:06:09,813 Her şey iyi olacak. 96 00:06:09,833 --> 00:06:10,803 Tamam. 97 00:06:13,804 --> 00:06:16,310 Henry Danny topladığı tüm bilgileri karşılaştırmamda yardım etti. 98 00:06:16,330 --> 00:06:18,383 Tanık hesapları, zamanlar, günler. 99 00:06:18,403 --> 00:06:22,638 Bu adamların kaybolduğu üç mevkide de özellikle bir araç fark edildi. 100 00:06:22,638 --> 00:06:23,615 Beyaz bir minibüs. 101 00:06:24,003 --> 00:06:25,532 Şey bu ihtimalleri düşürür. 102 00:06:25,552 --> 00:06:26,951 Bekle. 103 00:06:26,971 --> 00:06:29,015 Evsiz bir adam plakayı almış, 104 00:06:29,035 --> 00:06:31,144 iddiaya göre arkadaşının kaçırıldığını gördüğü sırada. 105 00:06:31,562 --> 00:06:35,166 Nehir ağzının yanında tek edilmiş olarak bulunduğu yere kadar onu takip ettik. 106 00:06:35,166 --> 00:06:36,289 Orada bir şeyler var mı? 107 00:06:36,873 --> 00:06:37,836 İkamet edilen bir yer yok. 108 00:06:37,856 --> 00:06:40,238 Sadece eski bir tente fabrikası. 109 00:06:40,558 --> 00:06:41,822 Yolculuk mu diyorsun? 110 00:06:59,515 --> 00:07:01,793 Bize katılmanıza sevindik Bay Peralta. 111 00:07:02,765 --> 00:07:05,378 Şey, son denemeler için kaygılı olduğunuzu biliyoruz. 112 00:07:05,788 --> 00:07:08,182 Bayan Withcomb, baylar... 113 00:07:08,202 --> 00:07:09,580 Lütfen... 114 00:07:11,190 --> 00:07:17,552 Bugüne kadar 54 adet eşsiz değişmiş insan savaşçısını saha testine çıkardık. 115 00:07:17,552 --> 00:07:22,618 On dokuzu çukurda ölesiye dövüldü, diğer dokuzu elendi. 116 00:07:23,863 --> 00:07:25,883 Ve en başarılısı? 117 00:07:26,187 --> 00:07:28,830 Bio-zırhlı değişmiş insanlar. 118 00:07:28,953 --> 00:07:33,542 Altı çeşidimizden beşi yarı finale çıktı. 119 00:07:33,562 --> 00:07:36,160 Beta adını verdiğimiz, 120 00:07:36,398 --> 00:07:37,917 kesinlikle önde gidiyordu. 121 00:07:37,937 --> 00:07:39,725 Bekle. Gidiyordu mu? 122 00:07:39,745 --> 00:07:42,179 Şey hala doğru dozaj üstünde çalışıyoruz, 123 00:07:42,199 --> 00:07:44,989 ama onun aynılarından daha fazla yapıyoruz. 124 00:07:46,296 --> 00:07:48,823 Bu Beta ne kadar uysaldı? 125 00:07:49,309 --> 00:07:52,135 Tamamen Cabal'ın umduğu kadar hanımefendi. 126 00:07:52,685 --> 00:07:54,714 Eğiticilerine karşı uysal, 127 00:07:54,715 --> 00:07:57,291 rakiplerine karşı öldürücü. 128 00:07:58,704 --> 00:08:00,907 Arındırma için mükemmel saha askeri. 129 00:08:00,927 --> 00:08:01,803 Doğru. 130 00:08:01,823 --> 00:08:04,563 Performansının zirvesine ulaşması altı ay. 131 00:08:05,444 --> 00:08:06,674 Müfreze olarak eğitiriz. 132 00:08:06,694 --> 00:08:08,983 Düşündüğünüzden daha kısa sürede ordunuz olur. 133 00:08:09,195 --> 00:08:11,444 Bu, ne düşündüğümü bildiğinizi farzedersek olur. 134 00:08:11,464 --> 00:08:14,231 Ve bu Bay Peralta, biraz şüpheli. 135 00:08:14,251 --> 00:08:16,795 Gösterileriniz bizim yüksek amacımızı alçaltıyor, 136 00:08:17,014 --> 00:08:19,480 ama çok etkili bir test alanı. 137 00:08:34,860 --> 00:08:36,637 Sence burada ne olmuş? 138 00:08:36,804 --> 00:08:38,384 İnfaz mı? 139 00:08:38,424 --> 00:08:40,801 Bu kan izlerinde çok zaman farkı var. 140 00:08:40,821 --> 00:08:43,708 Bazıları aylar önceymiş gibi görünürken bazılar çok taze daha. 141 00:08:50,309 --> 00:08:51,937 Sıçrama düzeninde bir şeyler var mı? 142 00:08:52,997 --> 00:08:55,337 Orta hızda darbe sıçraması, 143 00:08:55,357 --> 00:08:57,454 çok yönlü, 144 00:08:58,092 --> 00:09:01,379 hepsi tekrar tekrar sert çisim çarpmasıyla uyumlu gözüküyor. 145 00:09:10,865 --> 00:09:13,139 Enswell. 146 00:09:13,159 --> 00:09:15,726 İyi olanların sonu hep iyi mi biter gibi? 147 00:09:17,108 --> 00:09:20,565 Sağlık görevlilerinin, dövüşçünün gözünün kapanmaması için kullandıkları bir alet. 148 00:09:21,107 --> 00:09:22,682 Adrenalin 149 00:09:22,702 --> 00:09:25,768 1:1000 oranında. Eğer belli bir bölgede kullanılırsa, kanamayı durdurabilir. 150 00:09:27,425 --> 00:09:29,063 Sence burası bir eğitim tesisi mi? 151 00:09:29,323 --> 00:09:30,314 Ya da bir dövüş ringi. 152 00:09:31,558 --> 00:09:32,768 Ceasar's olmadığı kesin. 153 00:09:32,788 --> 00:09:35,611 Eldivensiz maçlar için işe yarar. 154 00:09:45,574 --> 00:09:47,149 Tanrım! 155 00:09:47,169 --> 00:09:49,294 Sen de kimsin? 156 00:09:50,283 --> 00:09:51,696 Ben Helen. 157 00:09:52,661 --> 00:09:55,031 Senin kızınım. 158 00:10:02,866 --> 00:10:04,348 Beni tanımadın mı? 159 00:10:06,760 --> 00:10:07,965 Hadi ama, 160 00:10:07,985 --> 00:10:12,117 bu kayıp çocuk numarasını çok iyi bilirim. 161 00:10:12,118 --> 00:10:15,087 Konuşman üstünde çalışmalısın bebek. 162 00:10:15,088 --> 00:10:17,947 İsmin Gregory Magnus... 163 00:10:18,120 --> 00:10:19,846 ...ve babamsın. 164 00:10:19,866 --> 00:10:24,296 Benim ismim, eğer mahzuru yoksa Charles L. Denton. 165 00:10:24,915 --> 00:10:26,455 Eğer bunu tercih ediyorsa. 166 00:10:26,456 --> 00:10:28,014 Burada ne yapıyorsun? 167 00:10:29,733 --> 00:10:31,442 Uh, evet, bir dakika müsaade et, tamam mı? 168 00:10:31,742 --> 00:10:32,694 Ben, uh... 169 00:10:33,633 --> 00:10:35,311 Sadece biraz sızmışım. 170 00:10:35,431 --> 00:10:37,177 Bilirsin... Bedava içkiler? 171 00:10:37,717 --> 00:10:39,243 Kankam buraya getirdi beni. 172 00:10:39,732 --> 00:10:42,086 Neye? Yasa dışı bir dövüşe mi? 173 00:10:42,902 --> 00:10:46,133 Pekâlâ, dinle... Eğer polisseniz, bir kimlik görmek istiyorum. 174 00:10:47,279 --> 00:10:48,931 Çok kötü bir kesik. Bakabilir miyim? 175 00:10:48,997 --> 00:10:50,825 Ben hallederim. 176 00:10:51,040 --> 00:10:53,018 Bizimle gelmeni istiyorum. 177 00:10:53,534 --> 00:10:55,443 Yaranı temizlerim ve... 178 00:10:55,848 --> 00:10:57,072 Ve konuşabiliriz. 179 00:10:57,921 --> 00:10:59,820 Heh, konuşacağımız bir şey yok. 180 00:11:01,504 --> 00:11:03,656 Bu kimlik karışıklığı olayı galiba. 181 00:11:03,854 --> 00:11:05,589 Karıştırmıyorum. 182 00:11:05,871 --> 00:11:07,364 Öz babamı tanırım. 183 00:11:08,500 --> 00:11:09,946 Ne parçaymış be bu da. 184 00:11:09,974 --> 00:11:11,832 İrsi bir özellik. 185 00:11:21,070 --> 00:11:25,623 Depoda yerdeki kanın Danny'nin kanı olup olmadığını öğrenmemiz çok sürmez. 186 00:11:26,140 --> 00:11:28,012 Bu Charlie'nin gerçek kimliğini bir kenara koyarsak, 187 00:11:28,031 --> 00:11:30,916 ona ne olduğunu bulmada en büyük umudumuz olabilir. 188 00:11:31,214 --> 00:11:32,979 Açıklamaya başlayamam, 189 00:11:32,999 --> 00:11:35,439 ama olduğu kişi hakkında yanılmıyorum. 190 00:11:37,580 --> 00:11:39,157 Tamamen patavatsız olabilir miyim? 191 00:11:41,236 --> 00:11:42,794 Elbette. 192 00:11:43,440 --> 00:11:46,545 Büyürken gördüğüm rüyaların yarısı annemle ilgili idi. 193 00:11:47,130 --> 00:11:48,906 Onu o kadar çok özlüyordum ki, 194 00:11:48,926 --> 00:11:51,545 bilinçaltım onu geri getirebilmek için tüm fırsatları kullanıyordu. 195 00:11:51,665 --> 00:11:55,679 Charlie, ya da kendisine her ne denmesini seçen kişi, bir rüya değil. 196 00:11:56,099 --> 00:11:57,935 Ve hayal gücümün bir uydurması değil. 197 00:11:59,420 --> 00:12:02,120 Bu adamı görmenin ne kadar zor olduğunu biliyorum. 198 00:12:06,847 --> 00:12:08,976 Onu bir kere kaybettim Will. 199 00:12:09,908 --> 00:12:12,059 Onu bir daha kaybetmeyeceğim. 200 00:12:18,493 --> 00:12:20,727 Senin hakkında bilmem gereken şeyler var... 201 00:12:21,010 --> 00:12:22,703 Charlie. 202 00:12:23,102 --> 00:12:26,476 Ve eğer hatalı çıkarsam, özürlerimle seni evine yollayacağım. 203 00:12:27,128 --> 00:12:29,794 Ben... bir evin olduğunu varsayıyorum. 204 00:12:30,893 --> 00:12:34,262 Babana gerçekten de çok benziyorum. Tamam, bu kadarını anladım. 205 00:12:35,220 --> 00:12:36,695 Bir kan örneği almalıyım. 206 00:12:37,185 --> 00:12:40,259 Birçok münakaşadan kaçınmamızı sağlayacak objektif değerlendirmeler var. 207 00:12:41,325 --> 00:12:44,663 Bak, eğer senin babansan... 208 00:12:45,994 --> 00:12:48,613 Bunlardan bana ait olan var mı? 209 00:12:51,994 --> 00:12:53,657 Doğum yerin? 210 00:12:53,827 --> 00:12:56,954 Yukon bölgesinde bir fırtınanın ortasında. 211 00:12:57,508 --> 00:13:00,287 Babam bir zor arazi pilotuydu. 212 00:13:02,606 --> 00:13:03,861 Mesleğin? 213 00:13:04,738 --> 00:13:07,711 İyi bir günde, serseriyim. 214 00:13:07,949 --> 00:13:09,259 Özel yetenekler? 215 00:13:09,379 --> 00:13:11,097 Mızıkamla blues çalarım. 216 00:13:11,350 --> 00:13:13,757 Çok iyi değilim, ama sık sık çalarım. 217 00:13:14,134 --> 00:13:15,864 Doğum tarihin? 218 00:13:16,040 --> 00:13:18,377 Mart ayında 61 olacağım. 219 00:13:18,397 --> 00:13:21,844 Bak ne diyeceğim, düzgün bir viski getir, seni partiye davet edeyim. 220 00:13:23,121 --> 00:13:25,795 1829'da Devonshire'da doğdun. 221 00:13:26,013 --> 00:13:28,769 Eşin Patricia Heathering, ve sen... 222 00:13:30,002 --> 00:13:32,973 Sen zamanının en önde gelen bilim adamıydın. 223 00:13:35,514 --> 00:13:37,893 Anlamak zorundasın, Gregory, 224 00:13:37,899 --> 00:13:40,111 kurul sana sabır gösterdi, 225 00:13:40,117 --> 00:13:42,309 ama cömertliklerinin de limitleri var. 226 00:13:42,327 --> 00:13:44,328 Hayal güçleri gibi. 227 00:13:44,544 --> 00:13:48,529 Çözmek üzere olduğumuz sırları kavrayamıyor musunuz? 228 00:13:48,586 --> 00:13:51,185 Senin histerik ve tuhaf vaka... 229 00:13:51,205 --> 00:13:53,881 …çalışmalarını gerçek kabul ederek mi? 230 00:13:54,728 --> 00:13:56,158 Anlamıyorum. 231 00:13:56,278 --> 00:13:58,463 Sana neden hep böyle kızgınlar? 232 00:13:58,464 --> 00:14:01,366 Kızgın değiller, tatlım, korkuyorlar. 233 00:14:01,385 --> 00:14:03,547 Senden bu kadar korkmaları için ne yaptın? 234 00:14:04,783 --> 00:14:06,277 Söyle. 235 00:14:07,373 --> 00:14:08,884 Yapamam. 236 00:14:15,172 --> 00:14:16,752 Tamam. 237 00:14:17,031 --> 00:14:18,381 İçki. 238 00:14:18,544 --> 00:14:20,168 İnkâr etmiyorum. 239 00:14:21,045 --> 00:14:24,235 Ama asla 180'e yakın gösterdiğim söylenmemiştir. 240 00:14:24,326 --> 00:14:26,476 O depolarda olanlar hakkında neler biliyorsun? 241 00:14:26,596 --> 00:14:27,907 Söyledim ya. 242 00:14:27,975 --> 00:14:30,197 Masum ve küçük bir kumar. 243 00:14:30,217 --> 00:14:32,678 Bir kaç kötü çocuk birbirlerini pataklıyorlar. 244 00:14:32,798 --> 00:14:35,589 O kötü çocuklardan birisi genç bir Asyalı mıydı? 245 00:14:36,359 --> 00:14:38,302 Biliyor musun, biraz... 246 00:14:38,587 --> 00:14:40,756 Dürüst olmak gerekirse, her şey biraz bulanık. 247 00:14:40,775 --> 00:14:42,380 Hayatı tehlike altında. 248 00:14:42,500 --> 00:14:44,628 Eğer bir şeyler biliyorsan, herhangi bir şey... 249 00:14:46,538 --> 00:14:48,212 Arada kendimden geçiyorum da... 250 00:14:49,149 --> 00:14:52,204 Ama hayır, kim olduğumu unutmak buna dahil değil. 251 00:14:52,238 --> 00:14:54,975 Gerçek olduğunu bildiğin her şeyi neden saklıyorsun? 252 00:14:55,012 --> 00:14:56,595 Acaba, uh... 253 00:14:56,615 --> 00:14:59,382 İçecek siparişimi sana mı vereceğim, yoksa bunu yapan başkası mı var? 254 00:15:05,760 --> 00:15:07,276 Danny ile alakalı bir şeyler buldun mu? 255 00:15:07,562 --> 00:15:11,046 Doğrudan değil, ama Charlie'nin cep telefonunu ödünç aldım. 256 00:15:11,415 --> 00:15:13,747 Dövüşte çekilen şu fotoğraflar bakın. 257 00:15:13,893 --> 00:15:16,625 Şimdi, Danny'den eser yok, ama... 258 00:15:16,645 --> 00:15:18,147 Şuna bir bak. 259 00:15:20,382 --> 00:15:22,249 Aman tanrım! 260 00:15:22,703 --> 00:15:24,535 Bunun bir anormal olmadığını söyle. 261 00:15:24,555 --> 00:15:26,607 Herhangi bir anormal değil. 262 00:15:26,982 --> 00:15:28,501 Ne demek istiyorsun? 263 00:15:29,688 --> 00:15:33,497 Babamın kaybolduğu Mekke'ye yaptığı yolculuğundan iki yıl önce, 264 00:15:33,517 --> 00:15:35,635 bir kaç yeni tür üretti. 265 00:15:35,819 --> 00:15:39,018 Bu aslında, genetik mühendisliğin doğuşuydu. 266 00:15:39,320 --> 00:15:41,460 Hepsini burada, günlüğünde tuttu. 267 00:15:41,627 --> 00:15:43,121 Şimdi... 268 00:15:43,141 --> 00:15:45,212 Özellikle bu tür, 269 00:15:45,232 --> 00:15:47,156 o kadar çok saldırgan ve tehlikeliydi ki, 270 00:15:47,176 --> 00:15:50,229 onunla ilgili tüm izleri silmekten başka şansı kalmadı. 271 00:15:53,163 --> 00:15:54,341 Ama eğer yok ettiyse... 272 00:15:55,187 --> 00:15:57,173 Bu asra kadar nasıl canlı kaldı? 273 00:15:57,175 --> 00:15:58,278 Biliyorum. 274 00:15:58,280 --> 00:16:00,780 Daha babanın bu asra kadar nasıl canlı kaldığını bile bilmiyoruz. 275 00:16:00,782 --> 00:16:02,878 Ya da tabi senin babansa. 276 00:16:04,197 --> 00:16:06,883 Basitçe, Gregory'e bire bir benzeyen bir kişinin, 277 00:16:06,883 --> 00:16:10,302 kendi ürettiği anormal türünün dövüşçü olduğu bir dövüşte seyirci olması, 278 00:16:10,302 --> 00:16:13,391 açıkça en saf şekilde bir itiraf oluyor. 279 00:16:13,587 --> 00:16:15,306 Tamam, evet. 280 00:16:15,473 --> 00:16:17,549 Gerçekten de çok ama çok garip. 281 00:16:18,147 --> 00:16:21,339 Peki, anormallerin kullanıldığı bu maçlarla ilgili neler gösteriyor? 282 00:16:23,047 --> 00:16:26,068 Arkadaşın Danny'nin şiddetli dövüşten çok daha kötüsüne denk gelmiş... 283 00:16:26,103 --> 00:16:27,763 ...olmasından endişeleniyorum. 284 00:16:30,656 --> 00:16:32,263 Hafızan ne kadar iyidir, Charlie? 285 00:16:32,283 --> 00:16:34,187 Bundan daha iyi günlerimi hatırlıyorum. 286 00:16:35,014 --> 00:16:39,229 Gregory Magnus, Will'in arkadaşı Danny'e ne olduğu hakkında en ufak şey bile bilemeyebilir, 287 00:16:39,455 --> 00:16:40,956 ama Charlie Denton biliyor. 288 00:16:41,609 --> 00:16:42,674 Bu dövüşler ile ilgili ne biliyorsun? 289 00:16:42,694 --> 00:16:44,885 Ve bana sakın biraz bulanık olduğunu söyleme. 290 00:16:44,989 --> 00:16:47,678 Biliyor musun, senin sorunları var, sana hiç bunu söyleyen oldu mu? 291 00:16:48,149 --> 00:16:50,546 Bu dövüşlerde insanların kumar oynadığını biliyoruz. 292 00:16:50,803 --> 00:16:53,175 Ve anormaller birbirleri üstüne salınıyor. 293 00:16:54,634 --> 00:16:56,552 Dövüşçülerin öldüğü oluyor mu? 294 00:16:56,572 --> 00:16:58,494 Hepimizi öleceğiz. 295 00:16:59,634 --> 00:17:02,536 Yani bu kanlı maçlarda iddiaya girmekle ilgili bir sorunun yok mu? 296 00:17:02,943 --> 00:17:06,076 Bir anormal öldür, bir pitbulu kurtar. 297 00:17:06,908 --> 00:17:08,814 Belki de, gerçektende babam değilsin. 298 00:17:09,566 --> 00:17:11,212 O asla bu kadar duyarsız olmazdı. 299 00:17:11,410 --> 00:17:13,422 İşte şimdi ilerleme kaydediyoruz. 300 00:17:15,056 --> 00:17:16,672 Tanıdığım baba, 301 00:17:16,692 --> 00:17:19,257 tüm canlıların eşit şansları olması gerektiğine... 302 00:17:19,259 --> 00:17:21,526 ...inandığı için tüm her şeyini feda etmişti. 303 00:17:25,097 --> 00:17:27,116 Eğer bir kızım olsaydı, 304 00:17:27,136 --> 00:17:28,723 aynı senin gibi olmasını isterdim. 305 00:17:30,136 --> 00:17:33,512 Daha az şizofreninin sınırlarında belki ama bunun dışında... 306 00:17:33,514 --> 00:17:35,816 Bak, işte bu senin ve Gregory'nin paylaştığınız bir özellik, 307 00:17:35,836 --> 00:17:37,306 inatçılık. 308 00:17:37,670 --> 00:17:40,693 Herhalde onu da biraz sınırlara çekti. 309 00:17:42,741 --> 00:17:46,037 Eğer o adamları ne olduğu hakkında en ufak bir şey biliyorsan... 310 00:17:47,186 --> 00:17:49,646 ...lütfen bana söyle, Charlie. 311 00:17:50,164 --> 00:17:51,607 Bilmiyorum. 312 00:17:51,774 --> 00:17:53,490 Yemin ederim ki bilmiyorum. 313 00:18:00,887 --> 00:18:02,952 Ama bilen birisini tanıyorum. 314 00:18:06,899 --> 00:18:09,777 Şimdi bunun güzelliği, bunun motoru, sesi otoyoldaki... 315 00:18:09,797 --> 00:18:12,292 ...hızlara ahenkli olsun diye yapılması. 316 00:18:13,514 --> 00:18:15,169 Evet, artık böylelerini yapmıyorlar. 317 00:18:15,189 --> 00:18:17,104 Ama yeni bir şeyler yapıyorlar. 318 00:18:17,423 --> 00:18:19,910 411'deki anormaller dövüş kulübündekilerle beraber olan herifsin. 319 00:18:20,431 --> 00:18:21,874 Charlie söyledi. 320 00:18:23,458 --> 00:18:24,485 Ben arabalardan anlarım. 321 00:18:24,505 --> 00:18:26,946 Evet, ayriyeten oyuncuları da tanırsın. 322 00:18:27,280 --> 00:18:29,300 Ve patronumuzun kafasının atmasını istemezsin. 323 00:18:29,780 --> 00:18:31,230 Bu konuda bize güven. 324 00:18:34,008 --> 00:18:36,956 Bir yıldır falan devam ediyor. Bir buçuk yıl. 325 00:18:37,517 --> 00:18:39,370 Çok büyük para var. 326 00:18:39,568 --> 00:18:41,213 Tüm büyük bahisleri geçer. 327 00:18:41,233 --> 00:18:42,741 Danny Bradley'nin üstündeki bahis ne kadar? 328 00:18:44,112 --> 00:18:46,221 Oh, öyle isimler kullanmıyorlar. 329 00:18:46,241 --> 00:18:47,561 "Yok Edici" 330 00:18:47,581 --> 00:18:49,669 "Parçalayıcı" 331 00:18:50,049 --> 00:18:51,420 "Düzenleyici" 332 00:18:51,573 --> 00:18:53,456 Sıradaki dövüşü nerede bulabiliriz? 333 00:18:53,730 --> 00:18:55,917 Bir iki yere telefon açabilirim. 334 00:18:56,798 --> 00:18:58,241 Duyduklarımı size söylerim. 335 00:18:58,423 --> 00:19:01,257 Ama sizi uyarıyorum, katılım çok zordur. 336 00:19:01,277 --> 00:19:03,512 Ve çok çok gizlidir. 337 00:19:04,144 --> 00:19:06,514 Haftanın ortasına kadar bir haber çıkmaz. 338 00:19:14,695 --> 00:19:16,690 Depoda yerde bulunanların testleri. 339 00:19:16,857 --> 00:19:19,333 O ringde kan döken herkes anormalmiş. 340 00:19:20,244 --> 00:19:22,111 Yani Danny orada değilmiş. 341 00:19:22,518 --> 00:19:24,682 Büyük olasılıkla senin hatırladığın Danny değil. 342 00:19:25,013 --> 00:19:26,775 Bunun anlamı ne? 343 00:19:27,337 --> 00:19:29,042 Kanı değiştirilmiş. 344 00:19:29,062 --> 00:19:31,415 Ya onu değiştirmişler, ya da o kendini değiştirmiş. 345 00:19:32,211 --> 00:19:34,414 Artık Danny bir anormal. 346 00:19:35,963 --> 00:19:38,393 Peki, seninle Charlie arasındaki kan karşılaştırmasından ne haber? 347 00:19:39,669 --> 00:19:42,456 Soldaki benim DNA'm ve sağdaki de onunki. 348 00:19:46,299 --> 00:19:47,526 Baba ve kız. 349 00:19:47,546 --> 00:19:50,119 Bu adamın, beni olduğum kişi yapmış adam olmasının tek yolu, 350 00:19:50,309 --> 00:19:54,245 onun DNA'sını kullanıp yeni bir Gregory Magnus yapmış olmaları. 351 00:19:57,010 --> 00:19:59,057 Evet, ben Charlie. 352 00:19:59,410 --> 00:20:01,507 Sığınakta işler nasıl? 353 00:20:01,527 --> 00:20:04,369 Magnus'la işler son derece iyi gidiyor. 354 00:20:05,201 --> 00:20:07,632 Varlığınız yerinde. 355 00:20:08,953 --> 00:20:11,914 Bunu duyduğuma sevindim. 356 00:20:21,853 --> 00:20:23,649 Bunu tanıdın mı? 357 00:20:24,333 --> 00:20:26,475 Ne, "Rusya'dan Sevgilerle(6*)" 'den mi? 358 00:20:26,733 --> 00:20:29,431 Senin tasımlarına göre yaptığım laboratuar. 359 00:20:30,024 --> 00:20:32,596 Vay be! 360 00:20:32,616 --> 00:20:33,923 Ben... 361 00:20:34,364 --> 00:20:36,476 ...bunu yüzyıl önce mi tasarlamışım? 362 00:20:36,667 --> 00:20:39,841 Şey, modern ekipmanlarla değil tabi ki, ama çekirdek kavramı, evet. 363 00:20:42,454 --> 00:20:44,793 Beni ilk kez laboratuarına götürdüğün zamanı hatırlıyor musun? 364 00:20:45,006 --> 00:20:47,199 Hey, bak, çok üzgünüm ama um... 365 00:20:47,406 --> 00:20:50,942 Umduğun anti-asit geriye dönüşünü yapamıyorum. 366 00:20:55,156 --> 00:20:56,144 Sen... 367 00:20:56,164 --> 00:21:00,131 ...şimdiye kadar tanıdığım en yetenekli tıbbi araştırmacısın. 368 00:21:00,532 --> 00:21:03,488 Ve yine de en önemli çalışmanı dünyadan gizliyorsun. 369 00:21:03,600 --> 00:21:05,030 Benden. 370 00:21:06,290 --> 00:21:10,702 Eğer gerçekten de benim potansiyelim olduğunu düşünüyorsan baba, lütfen... 371 00:21:10,722 --> 00:21:12,279 Ulaşmama yardım et. 372 00:21:21,209 --> 00:21:23,926 Bu kapıdan bir kere girdin mi, 373 00:21:24,763 --> 00:21:27,877 artık geri dönüşü olmayan bir yola girmiş olacaksın. 374 00:21:42,598 --> 00:21:45,216 Bana dünyamın bir daha asla aynı olmayacağını söylemiştin. 375 00:21:45,924 --> 00:21:48,203 Hey, alınma, ama... 376 00:21:48,679 --> 00:21:50,958 Senin ihtiyar bana biraz kafadan kontak geldi. 377 00:21:50,978 --> 00:21:52,678 Onu tüm kalbimle severdim... 378 00:21:52,698 --> 00:21:55,851 ...ve gördüğüm kadarıyla sen de birazını hatırlıyorsun. 379 00:21:58,433 --> 00:22:01,613 Bunlar senin cerrahi aletlerin. 380 00:22:01,633 --> 00:22:05,383 Senin ellerinde, büyü gibiydiler. 381 00:22:08,695 --> 00:22:10,622 Doğru mu? 382 00:22:19,150 --> 00:22:20,198 Alo? 383 00:22:20,218 --> 00:22:21,763 Ben tamirci. 384 00:22:21,783 --> 00:22:23,008 Bilgiyi aldın mı? 385 00:22:23,028 --> 00:22:24,553 Telefonda olmaz. 386 00:22:24,573 --> 00:22:27,419 Benimle 20 dakika içinde Hollister ve 80. sokak arasında buluş. 387 00:22:27,439 --> 00:22:29,242 Davetiye başına $500. 388 00:22:29,262 --> 00:22:30,684 Yalnız gel. 389 00:22:30,704 --> 00:22:32,664 Tamam. 390 00:22:38,218 --> 00:22:41,455 Bu bana on yaşımdayken verdiğin mikroskop. 391 00:22:41,907 --> 00:22:44,180 Bunun bana görünmeyen bir dünyaya geçit olacağını söylemiştin. 392 00:22:44,890 --> 00:22:48,595 Söylenmemiş harikalarla dolu senin söylediğin bir söz. 393 00:22:51,704 --> 00:22:53,678 İçkimi yenilemeliyim. 394 00:22:54,088 --> 00:22:55,302 Bu senin bir parçan. 395 00:22:55,303 --> 00:22:56,434 İnkar edemezsin. 396 00:22:56,454 --> 00:22:58,120 Senin için bağlayıcı bir şey. 397 00:22:58,140 --> 00:23:01,541 Buraya bir nedenden ötürü geldin baba, tesadüfen olamaz. 398 00:23:01,726 --> 00:23:03,977 Kes tamam mı? Vazgeç! 399 00:23:03,978 --> 00:23:06,040 Ben senin... 400 00:23:10,932 --> 00:23:12,876 Baba, neyin var? 401 00:23:29,921 --> 00:23:33,121 Çok iyi bir mücadele vermişsin, ya da benim çocuklar bana öyle dediler. 402 00:23:33,141 --> 00:23:35,784 Tamirci dövüşlerin büyük bir hayranı olduğunu söyledi. 403 00:23:35,804 --> 00:23:38,485 Danny... Danny nerede? 404 00:23:38,505 --> 00:23:42,012 Seni daha önce tanıştırmak istediğim başkası birisi var. 405 00:23:44,299 --> 00:23:45,726 Yeni patronunla tanış. 406 00:24:20,091 --> 00:24:22,779 Sığınaktaki yeni çaylağımızdan ne haberler var peki? 407 00:24:23,038 --> 00:24:25,995 Şimdilik her türlü nezaketimizi gösteriyoruz. 408 00:24:26,015 --> 00:24:28,774 Eğer işe yarar bir şeye dönüşürse, ne kadar ironik olur. 409 00:24:28,794 --> 00:24:31,802 Şey, onun dövüşlerde ilerleyebileceğini sanmıyorum. 410 00:24:32,029 --> 00:24:34,607 Sadece önce prosedürden geçtiğinden emin ol. 411 00:24:34,627 --> 00:24:38,464 Böcek onu kontrolü altına alır almaz, ona anormalliğin özünü verebiliriz. 412 00:24:38,813 --> 00:24:40,322 Biraz şansla, 413 00:24:40,342 --> 00:24:43,127 Bize bir... Veya iki kavrama sağlayabilir. 414 00:24:44,271 --> 00:24:46,605 Çoktan halledildi bile. 415 00:24:46,625 --> 00:24:48,176 Sizin için yapabileceğim başka bir şey var mı? 416 00:24:49,228 --> 00:24:51,000 Daha iyi kok. 417 00:24:51,698 --> 00:24:52,864 Tamam. 418 00:24:53,642 --> 00:24:54,850 Beyinin kökündeki kaslara... 419 00:24:54,870 --> 00:24:57,484 ...derince gömülmüş böcek benzeri bir yaratık var. 420 00:24:58,126 --> 00:24:59,409 Bu da ne böyle? 421 00:24:59,652 --> 00:25:02,162 Daha fazla test yapmadan daha fazlasını söyleyemem. 422 00:25:02,894 --> 00:25:06,374 Ama tüm içgüdülerim babamı kontrol edenin bu şey olduğunu söylüyor. 423 00:25:06,551 --> 00:25:09,064 Gerçekte olduğu kişiyi hatırlamasını engelliyor. 424 00:25:09,181 --> 00:25:10,892 Sence Cabal mı? 425 00:25:10,912 --> 00:25:13,549 Bu dövüş kulüpleri onların canlı laboratuarları olabilir, 426 00:25:13,569 --> 00:25:15,522 kobayları evsiz insanlar. 427 00:25:15,688 --> 00:25:18,344 Anne, Will kayıp ve bu konu hakkında hiç iyi hissetmiyorum. 428 00:25:18,490 --> 00:25:20,512 - Aşağı katlara baktın mı? - Hem aşağı hem de yukarı. 429 00:25:20,532 --> 00:25:21,848 Galiba tamirciyi görmeye gitmiş. 430 00:25:21,868 --> 00:25:23,656 Ofisinde yazılı bir adres var. 431 00:25:23,676 --> 00:25:24,706 Oraya gitmemiz gerekiyor. 432 00:25:24,726 --> 00:25:26,631 Tahminen orası sadece yakalayıp kaçırmak içindi. 433 00:25:26,651 --> 00:25:29,407 Bu dövüşlerin nerede olduğunu bulursak, hem Will'i hem de Danny'i buluruz. 434 00:25:29,592 --> 00:25:31,517 Biliyor musun, bize direnen adam, 435 00:25:31,537 --> 00:25:34,410 bir şeyler bilebilecek tek kişi. 436 00:25:43,959 --> 00:25:46,131 Hiç uyanmayacağını düşünmeye başlamıştım. 437 00:25:53,427 --> 00:25:54,562 Sana ne yaptılar? 438 00:25:54,582 --> 00:25:56,778 Her zaman ki gibiyim... 439 00:25:56,934 --> 00:25:59,145 ...sadece şimdi daha iyiyim. 440 00:25:59,485 --> 00:26:02,741 Daha güçlü, daha hızlı, daha zeki... 441 00:26:02,761 --> 00:26:04,610 Kayla'a aklını kaçırmak üzere, 442 00:26:04,881 --> 00:26:06,349 seni merak ediyor. 443 00:26:06,613 --> 00:26:08,395 Canlı mısın, ölü müsün onu bile bilmiyor. 444 00:26:08,655 --> 00:26:11,048 Sana nasıl görünüyorum? 445 00:26:12,952 --> 00:26:14,772 Beni korkutuyorsun. 446 00:26:19,713 --> 00:26:23,381 Zaman ve yer vardır, Will. 447 00:26:24,831 --> 00:26:26,344 Bu benim zamanım, 448 00:26:26,628 --> 00:26:28,533 benim yerim. 449 00:26:28,785 --> 00:26:30,866 Sana verdikleri şeyin ne olduğunu bile bilmiyorsun, değil mi? 450 00:26:30,927 --> 00:26:33,212 Bana dünya için ön koltuğu verdiler. 451 00:26:34,607 --> 00:26:37,478 O şeyde ne idi öyle, o böcek? 452 00:26:39,361 --> 00:26:41,670 Hiçbir şey adamım. 453 00:26:42,236 --> 00:26:44,772 Asıl önemli olanı öz! 454 00:26:45,107 --> 00:26:47,856 Danny, ettiğin lafları bir dinle. 455 00:26:48,129 --> 00:26:50,291 Senin edeceğin laflar değil bunlar. 456 00:26:50,443 --> 00:26:53,003 Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim. 457 00:26:53,162 --> 00:26:54,833 Kanatlarım olmadan uçuyormuşum gibi. 458 00:26:54,984 --> 00:26:56,661 Hadi ama! 459 00:26:57,081 --> 00:27:00,214 Eğer senin programında böyle konuşan bir çocuk olsaydı kafasını kırardın. 460 00:27:01,839 --> 00:27:04,300 Bu özgürlük kardeşim. 461 00:27:05,971 --> 00:27:08,334 Bir kutuda yaşıyordun. 462 00:27:09,058 --> 00:27:11,234 Ne demek istediğimi göreceksin. 463 00:27:11,580 --> 00:27:14,153 Benim gibi bir savaşçı olacaksın sende. 464 00:27:29,717 --> 00:27:31,798 Bana yaptılar. 465 00:27:36,351 --> 00:27:39,359 Dövüş ringindeki dostların, meslektaşımızı kaçırdılar. 466 00:27:39,602 --> 00:27:41,045 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 467 00:27:41,065 --> 00:27:43,171 Bu sıkmaya başladı artık, Charlie. 468 00:27:43,323 --> 00:27:45,456 Belli ki bize söylediğinden daha çok şey biliyorsun. 469 00:27:45,476 --> 00:27:47,673 Belli ki belki sen biliyorsun. 470 00:27:48,433 --> 00:27:52,607 Sizi o insanlara götürsem bile, bunu bana vücut parçaları olarak ödetirler. 471 00:27:52,732 --> 00:27:54,483 Hala düşkün olduğum bir iki tanesi var. 472 00:27:54,503 --> 00:27:56,321 Bak, seni hiç tanımıyorum, 473 00:27:56,341 --> 00:27:59,424 ama annem senin babası olduğu söylüyor, bu da seni benim... 474 00:28:00,103 --> 00:28:01,687 ...büyükbabam yapar. 475 00:28:02,700 --> 00:28:05,370 Ve bu bana senin huysuz ve nankör bir paçavra olduğunu söyleme hakkını verir. 476 00:28:05,390 --> 00:28:06,606 Hey, dikkat et genç bayan! 477 00:28:06,607 --> 00:28:08,260 Annem sana tapardı! 478 00:28:08,484 --> 00:28:11,038 Seni dünyadaki en zeki adam olarak anlatırdı. 479 00:28:11,058 --> 00:28:12,526 Görünüşe göre o kadarda zeki değil. 480 00:28:12,546 --> 00:28:14,174 Charlie! Biz aileyiz! 481 00:28:14,194 --> 00:28:15,753 Tamam mı, sen inansan da inanmasan da. 482 00:28:15,773 --> 00:28:17,263 Ve anneme yaptığın şey... 483 00:28:17,283 --> 00:28:19,234 ...ve Will'e ve tüm o insanlara yaptığın şey, çok yanlış. 484 00:28:19,254 --> 00:28:21,115 Şey, dudaklarını kimden aldığını biliyoruz. 485 00:28:21,207 --> 00:28:22,467 Yeter! 486 00:28:22,997 --> 00:28:24,629 Tamam, eğer içinde en ufak bir nezaket kaldıysa, 487 00:28:24,649 --> 00:28:26,262 o kavganın nerede olduğunu söylersin. 488 00:28:26,417 --> 00:28:28,981 Baki bilmediğimi size söyleyemem ki. 489 00:28:29,922 --> 00:28:31,594 Peki, o zaman. Bana başka şans bırakmadın. 490 00:28:31,875 --> 00:28:33,921 Eğer Charlie'nin bildiklerini sadece Gregory bize anlatacaksa, 491 00:28:33,941 --> 00:28:35,616 onu özgür bırakmak için bir yol bulmalıyız. 492 00:28:37,900 --> 00:28:40,255 Neşterle son derece ustayımdır. 493 00:28:40,275 --> 00:28:42,069 Bir ustanın yanında öğrenmiştim. 494 00:28:44,437 --> 00:28:47,520 Seni doğrudan 10'a çıkaracaklarını söylediklerini duydum. 495 00:28:48,796 --> 00:28:51,379 - 10? - Bambaşka orası adamım. 496 00:28:52,031 --> 00:28:54,815 İstediğim o. Ben hala 4 için bekliyorum. 497 00:28:56,507 --> 00:28:58,485 Buradan gitmeliyiz. 498 00:29:00,931 --> 00:29:04,015 Savaşma. Faydasız. 499 00:29:08,864 --> 00:29:10,864 Niye hala canlı olduğunu biliyor musun, Will? 500 00:29:12,601 --> 00:29:14,879 Buradan ayrıldığın zaman... 501 00:29:16,086 --> 00:29:18,046 Eğer buradan ayrılırsan... 502 00:29:20,826 --> 00:29:22,009 Bileceksin. 503 00:29:31,433 --> 00:29:32,988 Sadece lokal anestezi, 504 00:29:33,240 --> 00:29:35,564 bu yüzden tüm işlem sırasında uyanık olacaksın. 505 00:29:49,829 --> 00:29:51,728 Çok derine gömülmüş. 506 00:30:21,935 --> 00:30:23,393 Ne... 507 00:30:25,459 --> 00:30:26,325 Ne bu? 508 00:30:26,345 --> 00:30:27,841 Bu öz. 509 00:30:28,139 --> 00:30:30,240 Bu kadar hızlı olacağını düşünmemiştim. 510 00:30:30,888 --> 00:30:32,669 Ne... 511 00:30:33,110 --> 00:30:34,682 Neye benziyorum? 512 00:30:35,798 --> 00:30:37,872 Tanrı gibisin, Will. 513 00:30:40,164 --> 00:30:42,457 Tanrı gibi. 514 00:30:48,017 --> 00:30:50,431 Yaratığın hareketlerinin bir ritmi var. 515 00:30:50,645 --> 00:30:52,265 Eğer düzgün nabız noktalarını getirebilirsem, 516 00:30:52,285 --> 00:30:54,801 bacaklarını tek tek çıkarıp bağlarım. 517 00:30:54,821 --> 00:30:55,882 Ve peki ya yapamazsan? 518 00:30:55,902 --> 00:30:58,215 Kıskaçlardaki oynar çıkıntılar, 519 00:30:58,235 --> 00:31:01,068 kalıntıları omuriliğe kadar itecektir. 520 00:31:02,110 --> 00:31:04,361 Bu felç eder, sonra da öldürür. 521 00:31:06,025 --> 00:31:07,915 Beni duyuyor musun, Charlie? 522 00:31:07,935 --> 00:31:11,352 Evet, beni öldüreceğini söyledin. 523 00:31:11,372 --> 00:31:12,608 Olmayacağını ümit ediyorum. 524 00:31:17,759 --> 00:31:19,352 Baylar! Baylar! 525 00:31:19,372 --> 00:31:20,591 Baylar ve bayanlar! 526 00:31:20,611 --> 00:31:23,464 Size çirkin dövüşçüleri veriyorum! 527 00:31:25,133 --> 00:31:27,868 Çirkin dövüş! 528 00:31:28,019 --> 00:31:31,071 Güzeller için çirkinlik! 529 00:31:32,240 --> 00:31:36,777 Gecenin ana kartı, et kulübünde bir ilk... 530 00:31:36,925 --> 00:31:39,492 Çok rakipli bir savaş! 531 00:31:40,266 --> 00:31:44,151 "Çifte Felaket" ile. 532 00:31:47,495 --> 00:31:48,850 Ve... 533 00:31:48,870 --> 00:31:51,298 Istakoz! 534 00:31:51,455 --> 00:31:53,327 Istakoz! 535 00:31:55,710 --> 00:31:58,786 Karşısında! 536 00:31:59,375 --> 00:32:02,823 İsyan! İsyan! 537 00:32:02,990 --> 00:32:07,928 Ve et kulübüne ilk kez çıkan, 538 00:32:08,206 --> 00:32:11,518 Oğlan adam. 539 00:32:16,574 --> 00:32:18,438 Hissediyor musun, Will? 540 00:32:18,458 --> 00:32:20,225 Huh? İşte hepsi bununla ilgili. 541 00:32:26,783 --> 00:32:28,195 Kuralları biliyorsunuz! 542 00:32:28,405 --> 00:32:30,164 Kural yok! 543 00:32:30,805 --> 00:32:33,448 Son ayakta kalan gider! 544 00:32:33,468 --> 00:32:35,258 Ve dövüşe başlayın! 545 00:32:35,278 --> 00:32:36,366 Tamam! 546 00:32:37,587 --> 00:32:39,382 Hadi, dövüşün! 547 00:32:39,645 --> 00:32:42,009 Dövüş! Dövüş! 548 00:32:42,152 --> 00:32:43,110 Dövüş! 549 00:32:44,011 --> 00:32:44,831 Dövüş! 550 00:32:45,165 --> 00:32:46,790 Camden! 551 00:32:47,368 --> 00:32:49,600 Hadi sizi ucubeler dövüşelim. 552 00:33:00,483 --> 00:33:01,929 Evet, işte bu! 553 00:33:16,481 --> 00:33:18,000 Hayati değerleri dalgalanıyor. 554 00:33:20,176 --> 00:33:22,424 - Sorun var. - Ne? 555 00:33:22,444 --> 00:33:24,721 Ön çift. Ölümcül bir bağ. 556 00:33:24,870 --> 00:33:27,248 Periferal sinirlerine tamamen sarılmış. 557 00:33:27,268 --> 00:33:29,183 Ve eğer kesilirse? 558 00:33:29,203 --> 00:33:31,695 Hayatı da kesilir. 559 00:33:39,904 --> 00:33:44,114 1829'da... 1829'da... 1829'da... Devonshire’da doğdun. 560 00:33:44,134 --> 00:33:46,241 110'a 70. 561 00:33:46,261 --> 00:33:48,745 Kan akışı var. 562 00:33:53,176 --> 00:33:54,832 Dayan Baba. 563 00:33:54,852 --> 00:33:56,973 Deniyorum, Helen. 564 00:34:02,248 --> 00:34:04,916 Anne çok acı çekiyor. Onu bayıltamaz mısın? 565 00:34:05,068 --> 00:34:07,163 Ayık olmasına ihtiyacım var. 566 00:34:08,989 --> 00:34:11,739 Bu kapıdan bir kere girdin mi, 567 00:34:11,759 --> 00:34:15,786 artık geri dönüşü olmayan bir yola girmiş olacaksın... 568 00:34:15,806 --> 00:34:18,341 Geri dönüşü olmayan... Geri dönüşü olmayan... 569 00:34:23,526 --> 00:34:27,518 Güzel, Gergory, mükemmel dövüş makinesini tasarlamışsın. 570 00:34:29,469 --> 00:34:32,722 Saldığınız felaketi bilmiyorsunuz. 571 00:34:33,312 --> 00:34:34,796 Beni duyuyor musun? 572 00:34:34,816 --> 00:34:37,570 Çıkar o şeyi içimden! 573 00:34:37,830 --> 00:34:40,315 Yardımına ihtiyacım var. 574 00:34:40,619 --> 00:34:43,490 Tanrı aşkına, hastayım ben. 575 00:34:43,998 --> 00:34:47,178 Aynı zamanda Kraliyet Akademisinin yetiştirdiği en yetenekli cerrahsın. 576 00:34:49,356 --> 00:34:51,574 Son kıskaçlar sinirsel bağlantı üstündeler. 577 00:34:51,594 --> 00:34:54,165 Seni öldürmeden onları nasıl ayırırım? 578 00:34:57,203 --> 00:35:00,453 Norwich... Devi. 579 00:35:00,473 --> 00:35:02,639 Ne? 580 00:35:02,659 --> 00:35:03,881 Anne ne dedi? 581 00:35:03,901 --> 00:35:07,086 Kendini yok etme tetiği çok hassas olan bir pituiter anormal. 582 00:35:07,830 --> 00:35:09,854 Yaratığın sinirsel öldürme anahtarını izole et. 583 00:35:10,006 --> 00:35:12,277 Sinyal göndermeden kes. 584 00:35:12,740 --> 00:35:14,897 Plana benziyor. 585 00:35:15,262 --> 00:35:17,616 Yine de Norwich devi masada öldü. 586 00:35:35,554 --> 00:35:37,422 Güzel, güzel. 587 00:36:19,975 --> 00:36:22,299 Evet! Evet! 588 00:36:24,380 --> 00:36:27,828 Priferal siniri bağlandığı noktadan açığa çıkardım. 589 00:36:28,110 --> 00:36:29,932 Kesme noktasının yanından. 590 00:36:35,978 --> 00:36:37,938 Yap, anne. 591 00:36:52,819 --> 00:36:55,325 Oyun bitti! Geri çekil. 592 00:36:55,345 --> 00:36:57,725 Hadi devam edelim! 593 00:36:57,923 --> 00:37:00,368 Hadi. Atın onu dışarı. 594 00:37:00,657 --> 00:37:02,875 Dövüş! Dövüş! 595 00:37:03,103 --> 00:37:05,357 Hadi, dövüş! 596 00:37:12,401 --> 00:37:15,168 Tamam, tamam, siz ikiniz! 597 00:37:15,188 --> 00:37:16,869 Başlayalım! 598 00:37:19,269 --> 00:37:21,350 Hadi başlayın, hadi! 599 00:37:27,762 --> 00:37:29,492 Bana bak! 600 00:37:39,696 --> 00:37:41,428 Aldım. 601 00:37:47,369 --> 00:37:50,407 Elinden geleni yap... Et paketleme... 602 00:37:55,418 --> 00:37:57,353 Adresi bulayım. 603 00:38:20,335 --> 00:38:22,735 Sanırım bir galibimiz var. 604 00:38:28,319 --> 00:38:30,476 Sev. Hadi! 605 00:38:41,295 --> 00:38:43,346 Bu senin zamanın, değil mi? 606 00:38:43,513 --> 00:38:45,189 Huh? Dediğin bu muydu? 607 00:38:45,209 --> 00:38:46,944 İstediğin bu mu? 608 00:38:46,964 --> 00:38:48,372 İstediğin bu mu? 609 00:38:48,392 --> 00:38:50,681 Hepinizin istediği bu mu? 610 00:38:52,484 --> 00:38:54,504 Ayağa kalk! 611 00:38:56,099 --> 00:38:58,211 Ayağa kalk! 612 00:38:58,924 --> 00:39:00,796 Bitir işin seni aptal o. çocuğu. 613 00:39:00,926 --> 00:39:02,752 Hadi! 614 00:39:03,424 --> 00:39:04,639 Will, yo! 615 00:39:09,321 --> 00:39:11,594 Dur, dur, dur! Benim, Henry. 616 00:39:14,104 --> 00:39:15,942 Will! Will... 617 00:39:16,125 --> 00:39:18,601 Hayır, yo, yo! Bu sen değilsin! Bu sen değilsin! 618 00:39:18,621 --> 00:39:20,178 Hadi ama! Hadi... 619 00:39:23,449 --> 00:39:25,525 Will, bu sen değilsin. 620 00:39:26,907 --> 00:39:28,472 Henry? 621 00:39:28,791 --> 00:39:30,882 Henry... 622 00:39:31,256 --> 00:39:33,169 Yardım... Yardım et. 623 00:39:34,202 --> 00:39:36,712 Hadi ama! Öldür şunu! Hadi! 624 00:39:41,983 --> 00:39:43,886 Geri çekilin! 625 00:39:46,472 --> 00:39:48,306 Henry, yardım et. 626 00:39:48,326 --> 00:39:49,992 - İyi olacaksın, Will. - Yardım et... 627 00:39:50,100 --> 00:39:51,332 İyi olacaksın 628 00:39:51,352 --> 00:39:54,971 Dinle beni. Yapacağımız ilk şey o şeyi senin içinden çıkarmak olacak. Tamam mı? 629 00:39:55,388 --> 00:39:57,439 Evet. Evet... 630 00:40:08,519 --> 00:40:10,570 Dövüşleri kestiğini mi sanıyorsun? 631 00:40:11,056 --> 00:40:12,692 Kiminle dalaştığınla alakalı hiç bir fikrin yok. 632 00:40:12,712 --> 00:40:15,127 Bu mesajın aynısını Cabal'a ilet. 633 00:40:26,128 --> 00:40:26,963 Ne istiyorsun? 634 00:40:27,012 --> 00:40:28,877 Bu dövüşlerin durmasını. 635 00:40:29,151 --> 00:40:30,965 Ve genetik deneylerin de. 636 00:40:31,353 --> 00:40:33,843 Eğer başka bir yerde ortaya çıkarsanız bekliyor olacağız. 637 00:40:35,595 --> 00:40:37,326 Tamam. 638 00:40:38,010 --> 00:40:39,650 Tamam! 639 00:40:46,830 --> 00:40:48,987 Bu sonuncu evre. 640 00:40:49,230 --> 00:40:52,070 Tüm işaretlere göre vücudun anormallilikten arındı. 641 00:40:52,344 --> 00:40:54,994 Danny'de çok geride değil. 642 00:40:56,680 --> 00:40:58,943 Onun ben mi olduğunu düşünüp duruyorum? 643 00:40:59,156 --> 00:41:01,662 Bir dostu öldürmeye hazır olan, ya da yoksa... 644 00:41:02,224 --> 00:41:03,928 ...başkası mıydı? 645 00:41:04,824 --> 00:41:07,361 Hepimizin şiddete karşı bir dürtüsü vardır. 646 00:41:07,558 --> 00:41:09,720 Bir türün gerçek değerlendirilmesi, 647 00:41:09,740 --> 00:41:12,184 aslında bir insanın ki, kendimizi sınırlandırmamızdadır. 648 00:41:23,042 --> 00:41:24,485 Aman tanrım! Danny! 649 00:41:24,505 --> 00:41:26,201 Kayla. 650 00:41:29,366 --> 00:41:30,961 Aman tanrım! 651 00:41:32,495 --> 00:41:34,667 Seni seviyorum. 652 00:41:34,687 --> 00:41:36,505 Teşekkür ederim! 653 00:41:40,815 --> 00:41:44,050 Senin olmadığın ilk on yıl en zoruydu. 654 00:41:44,232 --> 00:41:46,848 Hep kendime babam olsa ne yapardı diye sormuşumdur. 655 00:41:51,147 --> 00:41:53,217 Burada kalamam, Helen. 656 00:41:56,467 --> 00:41:58,123 Niye? 657 00:41:58,143 --> 00:42:01,641 Sana anlatmadığım onlarca yıl var. Sana gösterecek bir sürü şey. 658 00:42:03,115 --> 00:42:07,062 Burada ne kadar uzun süre kalırsan senin iyiliğin için o kadar büyük bir risk olurum. 659 00:42:08,550 --> 00:42:12,196 Bir gün gelip seni düşmanlarından korumak isterdim, 660 00:42:13,198 --> 00:42:14,793 onlara yardım etmek değil. 661 00:42:14,813 --> 00:42:17,441 Cabal senin uzmanlığından yararlanmadan çok daha önce kendisini... 662 00:42:17,441 --> 00:42:19,116 ...bir tehdit olarak göstermişti zaten. 663 00:42:20,817 --> 00:42:23,796 İtiraf ediyorum, geliştirdikleri savaşçı, senin tasarladığın, 664 00:42:24,358 --> 00:42:26,211 beni kaygılandırıyor. 665 00:42:26,363 --> 00:42:28,251 Onun sonunda öldürdüğümde, 666 00:42:29,405 --> 00:42:33,462 bana laboratuarımdaki tüm anormallerin yaşamına mal olmuştu. 667 00:42:34,767 --> 00:42:38,056 O zaman onun zayıflığını senden iyi kim bulabilir? 668 00:42:38,690 --> 00:42:42,062 Ve bunun için Sığınak'tan daha iyi bir yer mi var? 669 00:42:42,685 --> 00:42:44,189 Üzgünüm. 670 00:42:44,523 --> 00:42:47,494 Ama şimdilik kendi yolumu aramalıyım. 671 00:42:49,499 --> 00:42:52,709 Ama sana söz veriyorum, Helen, 672 00:42:53,008 --> 00:42:55,808 asla uzakta olmayacağım. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net