1
00:00:09,084 --> 00:00:10,359
Tamam.
2
00:00:10,379 --> 00:00:11,685
Favori albümünüz?
3
00:00:11,705 --> 00:00:12,885
Boş ver.
4
00:00:13,052 --> 00:00:14,678
Ne, bu kadar özel mi?
5
00:00:14,698 --> 00:00:16,014
Hayır!
6
00:00:16,034 --> 00:00:17,700
Never Mind! Nirvana!(*)
7
00:00:17,720 --> 00:00:19,052
- Oh!
- Sen?
8
00:00:19,414 --> 00:00:21,449
Tabi ki Joshua Tree(**).
9
00:00:21,677 --> 00:00:24,017
Sgt. Pepper (3*)
ve Rhapsody in Blue (4*).
10
00:00:24,526 --> 00:00:25,695
İki tane oldu.
11
00:00:25,715 --> 00:00:27,867
İki insan ömrü boyunca.
12
00:00:28,247 --> 00:00:30,662
Yazdığı sırada Gershwin
benim için çalmıştı.
13
00:00:31,292 --> 00:00:34,543
Ve şüphesiz güneşin doğuşunu
Beatles'larla izlemişsindir.
14
00:00:35,327 --> 00:00:36,436
Sadece biriyle.
15
00:00:38,803 --> 00:00:41,536
Pastilla'yı(5*) elinle yemekten
daha güzel bir şey var mı?
16
00:00:43,002 --> 00:00:44,331
Fas'ta yemek.
17
00:00:45,311 --> 00:00:48,926
Ki bu benim hesabıma göre ön bahçemizden
9600 km daha uzak.
18
00:00:49,260 --> 00:00:50,703
Ne yazık ki.
19
00:00:50,931 --> 00:00:52,422
Çayı getireyim.
20
00:00:54,045 --> 00:00:55,777
Peki, nereden esinlendin buna?
21
00:00:56,051 --> 00:00:58,891
Vahada gece şeyini?
22
00:00:59,073 --> 00:01:01,048
Çok sevdiğim bir adet.
23
00:01:01,276 --> 00:01:03,752
Bana bedevilerin haklı olduğunu hatırlatır.
24
00:01:04,138 --> 00:01:06,493
"Al-Misaan" adlı bir felsefeleri var.
25
00:01:06,751 --> 00:01:08,813
Anlamı prensiplerinden
asla vazgeçmemektir.
26
00:01:20,125 --> 00:01:21,326
Neymiş?
27
00:01:22,012 --> 00:01:23,410
Uh, bu...
28
00:01:23,941 --> 00:01:26,645
Bu üniversitedeki en iyi
dostumun eşinden bir mesaj.
29
00:01:28,791 --> 00:01:30,260
Danny kayıp.
30
00:01:30,750 --> 00:01:32,618
Yardım edebilir miyim?
31
00:01:33,727 --> 00:01:35,626
Polis işe yaramıyor.
32
00:01:36,337 --> 00:01:39,254
Benimle 6:00'da
orta şehir barınaklarının
arkasında buluş.
33
00:01:39,631 --> 00:01:41,803
Bu arkadaşın, başını çok mu
belaya sokardı?
34
00:01:42,001 --> 00:01:43,581
Kim, Danny mi?
Hayır.
35
00:01:44,579 --> 00:01:47,625
Kimse onun kadar dürüst
ve kibar olmazdı.
36
00:01:53,306 --> 00:01:54,855
Bahisler!
37
00:01:56,253 --> 00:01:57,574
Alınganlar için değil!
38
00:01:57,594 --> 00:01:59,261
Kalbi zayıflar için değil!
39
00:01:59,281 --> 00:02:02,557
Eğer nabzınız atıyorsa,
sarsılacaksınız.
40
00:02:02,559 --> 00:02:04,504
Bayanlar ve Dobermanlar,
41
00:02:04,524 --> 00:02:09,015
sizin kanı arzulayan zevkiniz için!
42
00:02:09,242 --> 00:02:11,220
Gecenin ilk dövüşü...
43
00:02:12,075 --> 00:02:14,713
Beta'yı alkışlayın!
44
00:02:15,432 --> 00:02:16,601
Hadi!
45
00:02:16,621 --> 00:02:19,071
Büyük Beta millet!
46
00:02:20,687 --> 00:02:23,658
Ve... Esnek!
47
00:02:23,810 --> 00:02:26,104
Esnek!
48
00:02:30,173 --> 00:02:32,188
Bahisler kapandı!
Bahisler kapandı!
49
00:02:32,588 --> 00:02:34,566
Pekâlâ! Hadi!
Hadi!
50
00:02:35,064 --> 00:02:36,006
Dövüşün!
51
00:02:57,881 --> 00:03:00,661
Evet!
Güzel! Güzel!
52
00:03:00,681 --> 00:03:03,838
Alkışlayın!
53
00:03:04,397 --> 00:03:06,090
Evet! Hadi!
54
00:03:08,356 --> 00:03:10,568
Ooh, Esnek ki ne esnek!
55
00:03:12,330 --> 00:03:14,229
Evet!
Evet!
56
00:03:16,363 --> 00:03:18,221
Güzel!
57
00:03:20,084 --> 00:03:21,163
Pekâlâ!
58
00:03:35,262 --> 00:03:36,766
Güzel!
59
00:03:37,024 --> 00:03:39,029
Bitir işini!
Bitir!
60
00:03:47,019 --> 00:03:48,235
Götürün onu buradan!
61
00:03:48,255 --> 00:03:49,526
Götürün!
62
00:04:08,519 --> 00:04:18,531
Sanctuary
Sezon 1 Bölüm 10
Savaşçılar
63
00:04:18,532 --> 00:04:28,732
Çeviren: Catastrop
64
00:04:28,733 --> 00:04:38,863
İyi Seyirler!
65
00:04:45,383 --> 00:04:47,113
Kayla...
66
00:04:47,114 --> 00:04:49,307
Oh, geldiğin için çok sağ ol, Will.
67
00:04:55,218 --> 00:04:58,028
Neyle alakalı bu?
68
00:04:58,048 --> 00:05:00,473
Danny beni aramdan hiç bu
kadar uzun süre gitmezdi.
69
00:05:00,493 --> 00:05:02,608
Başı belada,
biliyorum.
70
00:05:02,851 --> 00:05:04,218
Gideceği ile alakalı
hiçbir şey söylemedi mi?
71
00:05:04,238 --> 00:05:05,813
Hayır, hiçbir şey.
72
00:05:05,833 --> 00:05:08,441
Ama evsizleri besleme işinde
çalıştığını biliyorsun, değil mi?
73
00:05:08,461 --> 00:05:11,738
Evet, evet, bölgedeki restoranlarla
bu şeyi yapıyordunuz, tabi ki.
74
00:05:11,738 --> 00:05:14,655
Evet, şey, onun
yerine bakıyordum...
75
00:05:14,898 --> 00:05:16,903
...ve olay şu ki,
76
00:05:17,055 --> 00:05:20,245
yemek sağladığı kişilerden
bazıları kayıplara karıştı.
77
00:05:20,380 --> 00:05:21,394
Danny bunu araştırdığında,
78
00:05:21,414 --> 00:05:25,015
son bir kaç ayda en azından bir düzine
evsiz adamın kaybolduğunu buldu.
79
00:05:26,434 --> 00:05:28,155
Bu olay hakkında tek kelime bile duymadım.
80
00:05:28,175 --> 00:05:30,339
Evet, gazetelere bile anca çıktı.
81
00:05:30,749 --> 00:05:33,636
Görünmez kurbanlar,
Danny onlara hep öyle derdi.
82
00:05:34,967 --> 00:05:36,577
Her neyse,
83
00:05:36,597 --> 00:05:38,193
polise gittiği zaman,
84
00:05:38,439 --> 00:05:40,601
onu gale bile almadılar, bu yüzden,
85
00:05:40,759 --> 00:05:43,797
kendi kendine araştırmaya başladı.
86
00:05:44,733 --> 00:05:47,052
Bu, topladığı şeylerin dosyası.
87
00:05:47,406 --> 00:05:49,560
Her zaman derdi ki, eğer boynundan
büyük bir işe kalkışırsa,
88
00:05:49,580 --> 00:05:51,942
onu kurtaracak kişi senmişsin.
89
00:05:52,780 --> 00:05:55,198
Ve polis sana hiçbir şey vermedi mi?
90
00:05:55,478 --> 00:05:56,691
Hepsi bu.
91
00:05:57,092 --> 00:06:01,337
Sanki bir şey biliyormuş gibi görünüyorlar,
ama bana tek kelime bile etmiyorlar.
92
00:06:02,050 --> 00:06:03,350
Hey, dinle,
93
00:06:03,370 --> 00:06:04,934
Danny hep hayatta kalmayı becerir.
94
00:06:04,954 --> 00:06:07,472
Ona her ne olduysa kendisini
kurtaracağını biliyorsun.
95
00:06:09,007 --> 00:06:09,813
Her şey iyi olacak.
96
00:06:09,833 --> 00:06:10,803
Tamam.
97
00:06:13,804 --> 00:06:16,310
Henry Danny topladığı tüm bilgileri
karşılaştırmamda yardım etti.
98
00:06:16,330 --> 00:06:18,383
Tanık hesapları, zamanlar, günler.
99
00:06:18,403 --> 00:06:22,638
Bu adamların kaybolduğu üç mevkide de
özellikle bir araç fark edildi.
100
00:06:22,638 --> 00:06:23,615
Beyaz bir minibüs.
101
00:06:24,003 --> 00:06:25,532
Şey bu ihtimalleri düşürür.
102
00:06:25,552 --> 00:06:26,951
Bekle.
103
00:06:26,971 --> 00:06:29,015
Evsiz bir adam plakayı almış,
104
00:06:29,035 --> 00:06:31,144
iddiaya göre arkadaşının
kaçırıldığını gördüğü sırada.
105
00:06:31,562 --> 00:06:35,166
Nehir ağzının yanında tek edilmiş olarak
bulunduğu yere kadar onu takip ettik.
106
00:06:35,166 --> 00:06:36,289
Orada bir şeyler var mı?
107
00:06:36,873 --> 00:06:37,836
İkamet edilen bir yer yok.
108
00:06:37,856 --> 00:06:40,238
Sadece eski bir tente fabrikası.
109
00:06:40,558 --> 00:06:41,822
Yolculuk mu diyorsun?
110
00:06:59,515 --> 00:07:01,793
Bize katılmanıza sevindik Bay Peralta.
111
00:07:02,765 --> 00:07:05,378
Şey, son denemeler için kaygılı
olduğunuzu biliyoruz.
112
00:07:05,788 --> 00:07:08,182
Bayan Withcomb, baylar...
113
00:07:08,202 --> 00:07:09,580
Lütfen...
114
00:07:11,190 --> 00:07:17,552
Bugüne kadar 54 adet eşsiz değişmiş insan
savaşçısını saha testine çıkardık.
115
00:07:17,552 --> 00:07:22,618
On dokuzu çukurda ölesiye dövüldü,
diğer dokuzu elendi.
116
00:07:23,863 --> 00:07:25,883
Ve en başarılısı?
117
00:07:26,187 --> 00:07:28,830
Bio-zırhlı değişmiş insanlar.
118
00:07:28,953 --> 00:07:33,542
Altı çeşidimizden beşi
yarı finale çıktı.
119
00:07:33,562 --> 00:07:36,160
Beta adını verdiğimiz,
120
00:07:36,398 --> 00:07:37,917
kesinlikle önde gidiyordu.
121
00:07:37,937 --> 00:07:39,725
Bekle. Gidiyordu mu?
122
00:07:39,745 --> 00:07:42,179
Şey hala doğru dozaj
üstünde çalışıyoruz,
123
00:07:42,199 --> 00:07:44,989
ama onun aynılarından
daha fazla yapıyoruz.
124
00:07:46,296 --> 00:07:48,823
Bu Beta ne kadar uysaldı?
125
00:07:49,309 --> 00:07:52,135
Tamamen Cabal'ın umduğu
kadar hanımefendi.
126
00:07:52,685 --> 00:07:54,714
Eğiticilerine karşı uysal,
127
00:07:54,715 --> 00:07:57,291
rakiplerine karşı öldürücü.
128
00:07:58,704 --> 00:08:00,907
Arındırma için mükemmel saha askeri.
129
00:08:00,927 --> 00:08:01,803
Doğru.
130
00:08:01,823 --> 00:08:04,563
Performansının zirvesine
ulaşması altı ay.
131
00:08:05,444 --> 00:08:06,674
Müfreze olarak eğitiriz.
132
00:08:06,694 --> 00:08:08,983
Düşündüğünüzden daha kısa
sürede ordunuz olur.
133
00:08:09,195 --> 00:08:11,444
Bu, ne düşündüğümü
bildiğinizi farzedersek olur.
134
00:08:11,464 --> 00:08:14,231
Ve bu Bay Peralta, biraz şüpheli.
135
00:08:14,251 --> 00:08:16,795
Gösterileriniz bizim
yüksek amacımızı alçaltıyor,
136
00:08:17,014 --> 00:08:19,480
ama çok etkili bir test alanı.
137
00:08:34,860 --> 00:08:36,637
Sence burada ne olmuş?
138
00:08:36,804 --> 00:08:38,384
İnfaz mı?
139
00:08:38,424 --> 00:08:40,801
Bu kan izlerinde çok zaman farkı var.
140
00:08:40,821 --> 00:08:43,708
Bazıları aylar önceymiş gibi görünürken
bazılar çok taze daha.
141
00:08:50,309 --> 00:08:51,937
Sıçrama düzeninde bir şeyler var mı?
142
00:08:52,997 --> 00:08:55,337
Orta hızda darbe sıçraması,
143
00:08:55,357 --> 00:08:57,454
çok yönlü,
144
00:08:58,092 --> 00:09:01,379
hepsi tekrar tekrar sert çisim
çarpmasıyla uyumlu gözüküyor.
145
00:09:10,865 --> 00:09:13,139
Enswell.
146
00:09:13,159 --> 00:09:15,726
İyi olanların sonu hep iyi mi biter gibi?
147
00:09:17,108 --> 00:09:20,565
Sağlık görevlilerinin, dövüşçünün gözünün
kapanmaması için kullandıkları bir alet.
148
00:09:21,107 --> 00:09:22,682
Adrenalin
149
00:09:22,702 --> 00:09:25,768
1:1000 oranında. Eğer belli bir bölgede
kullanılırsa, kanamayı durdurabilir.
150
00:09:27,425 --> 00:09:29,063
Sence burası bir eğitim tesisi mi?
151
00:09:29,323 --> 00:09:30,314
Ya da bir dövüş ringi.
152
00:09:31,558 --> 00:09:32,768
Ceasar's olmadığı kesin.
153
00:09:32,788 --> 00:09:35,611
Eldivensiz maçlar için işe yarar.
154
00:09:45,574 --> 00:09:47,149
Tanrım!
155
00:09:47,169 --> 00:09:49,294
Sen de kimsin?
156
00:09:50,283 --> 00:09:51,696
Ben Helen.
157
00:09:52,661 --> 00:09:55,031
Senin kızınım.
158
00:10:02,866 --> 00:10:04,348
Beni tanımadın mı?
159
00:10:06,760 --> 00:10:07,965
Hadi ama,
160
00:10:07,985 --> 00:10:12,117
bu kayıp çocuk numarasını
çok iyi bilirim.
161
00:10:12,118 --> 00:10:15,087
Konuşman üstünde çalışmalısın bebek.
162
00:10:15,088 --> 00:10:17,947
İsmin Gregory Magnus...
163
00:10:18,120 --> 00:10:19,846
...ve babamsın.
164
00:10:19,866 --> 00:10:24,296
Benim ismim, eğer mahzuru yoksa
Charles L. Denton.
165
00:10:24,915 --> 00:10:26,455
Eğer bunu tercih ediyorsa.
166
00:10:26,456 --> 00:10:28,014
Burada ne yapıyorsun?
167
00:10:29,733 --> 00:10:31,442
Uh, evet, bir dakika müsaade et, tamam mı?
168
00:10:31,742 --> 00:10:32,694
Ben, uh...
169
00:10:33,633 --> 00:10:35,311
Sadece biraz sızmışım.
170
00:10:35,431 --> 00:10:37,177
Bilirsin... Bedava içkiler?
171
00:10:37,717 --> 00:10:39,243
Kankam buraya getirdi beni.
172
00:10:39,732 --> 00:10:42,086
Neye?
Yasa dışı bir dövüşe mi?
173
00:10:42,902 --> 00:10:46,133
Pekâlâ, dinle... Eğer polisseniz,
bir kimlik görmek istiyorum.
174
00:10:47,279 --> 00:10:48,931
Çok kötü bir kesik.
Bakabilir miyim?
175
00:10:48,997 --> 00:10:50,825
Ben hallederim.
176
00:10:51,040 --> 00:10:53,018
Bizimle gelmeni istiyorum.
177
00:10:53,534 --> 00:10:55,443
Yaranı temizlerim ve...
178
00:10:55,848 --> 00:10:57,072
Ve konuşabiliriz.
179
00:10:57,921 --> 00:10:59,820
Heh, konuşacağımız bir şey yok.
180
00:11:01,504 --> 00:11:03,656
Bu kimlik karışıklığı olayı galiba.
181
00:11:03,854 --> 00:11:05,589
Karıştırmıyorum.
182
00:11:05,871 --> 00:11:07,364
Öz babamı tanırım.
183
00:11:08,500 --> 00:11:09,946
Ne parçaymış be bu da.
184
00:11:09,974 --> 00:11:11,832
İrsi bir özellik.
185
00:11:21,070 --> 00:11:25,623
Depoda yerdeki kanın Danny'nin kanı olup
olmadığını öğrenmemiz çok sürmez.
186
00:11:26,140 --> 00:11:28,012
Bu Charlie'nin gerçek
kimliğini bir kenara koyarsak,
187
00:11:28,031 --> 00:11:30,916
ona ne olduğunu bulmada
en büyük umudumuz olabilir.
188
00:11:31,214 --> 00:11:32,979
Açıklamaya başlayamam,
189
00:11:32,999 --> 00:11:35,439
ama olduğu kişi hakkında yanılmıyorum.
190
00:11:37,580 --> 00:11:39,157
Tamamen patavatsız olabilir miyim?
191
00:11:41,236 --> 00:11:42,794
Elbette.
192
00:11:43,440 --> 00:11:46,545
Büyürken gördüğüm rüyaların
yarısı annemle ilgili idi.
193
00:11:47,130 --> 00:11:48,906
Onu o kadar çok özlüyordum ki,
194
00:11:48,926 --> 00:11:51,545
bilinçaltım onu geri getirebilmek
için tüm fırsatları kullanıyordu.
195
00:11:51,665 --> 00:11:55,679
Charlie, ya da kendisine her ne
denmesini seçen kişi, bir rüya değil.
196
00:11:56,099 --> 00:11:57,935
Ve hayal gücümün bir uydurması değil.
197
00:11:59,420 --> 00:12:02,120
Bu adamı görmenin ne
kadar zor olduğunu biliyorum.
198
00:12:06,847 --> 00:12:08,976
Onu bir kere kaybettim Will.
199
00:12:09,908 --> 00:12:12,059
Onu bir daha kaybetmeyeceğim.
200
00:12:18,493 --> 00:12:20,727
Senin hakkında bilmem gereken şeyler var...
201
00:12:21,010 --> 00:12:22,703
Charlie.
202
00:12:23,102 --> 00:12:26,476
Ve eğer hatalı çıkarsam,
özürlerimle seni evine yollayacağım.
203
00:12:27,128 --> 00:12:29,794
Ben... bir evin olduğunu varsayıyorum.
204
00:12:30,893 --> 00:12:34,262
Babana gerçekten de çok benziyorum.
Tamam, bu kadarını anladım.
205
00:12:35,220 --> 00:12:36,695
Bir kan örneği almalıyım.
206
00:12:37,185 --> 00:12:40,259
Birçok münakaşadan kaçınmamızı
sağlayacak objektif değerlendirmeler var.
207
00:12:41,325 --> 00:12:44,663
Bak, eğer senin babansan...
208
00:12:45,994 --> 00:12:48,613
Bunlardan bana ait olan var mı?
209
00:12:51,994 --> 00:12:53,657
Doğum yerin?
210
00:12:53,827 --> 00:12:56,954
Yukon bölgesinde
bir fırtınanın ortasında.
211
00:12:57,508 --> 00:13:00,287
Babam bir zor arazi pilotuydu.
212
00:13:02,606 --> 00:13:03,861
Mesleğin?
213
00:13:04,738 --> 00:13:07,711
İyi bir günde, serseriyim.
214
00:13:07,949 --> 00:13:09,259
Özel yetenekler?
215
00:13:09,379 --> 00:13:11,097
Mızıkamla blues çalarım.
216
00:13:11,350 --> 00:13:13,757
Çok iyi değilim, ama sık sık çalarım.
217
00:13:14,134 --> 00:13:15,864
Doğum tarihin?
218
00:13:16,040 --> 00:13:18,377
Mart ayında 61 olacağım.
219
00:13:18,397 --> 00:13:21,844
Bak ne diyeceğim, düzgün bir viski getir,
seni partiye davet edeyim.
220
00:13:23,121 --> 00:13:25,795
1829'da Devonshire'da doğdun.
221
00:13:26,013 --> 00:13:28,769
Eşin Patricia Heathering,
ve sen...
222
00:13:30,002 --> 00:13:32,973
Sen zamanının en önde
gelen bilim adamıydın.
223
00:13:35,514 --> 00:13:37,893
Anlamak zorundasın, Gregory,
224
00:13:37,899 --> 00:13:40,111
kurul sana sabır gösterdi,
225
00:13:40,117 --> 00:13:42,309
ama cömertliklerinin de limitleri var.
226
00:13:42,327 --> 00:13:44,328
Hayal güçleri gibi.
227
00:13:44,544 --> 00:13:48,529
Çözmek üzere olduğumuz sırları
kavrayamıyor musunuz?
228
00:13:48,586 --> 00:13:51,185
Senin histerik ve tuhaf vaka...
229
00:13:51,205 --> 00:13:53,881
…çalışmalarını gerçek kabul ederek mi?
230
00:13:54,728 --> 00:13:56,158
Anlamıyorum.
231
00:13:56,278 --> 00:13:58,463
Sana neden hep böyle kızgınlar?
232
00:13:58,464 --> 00:14:01,366
Kızgın değiller, tatlım,
korkuyorlar.
233
00:14:01,385 --> 00:14:03,547
Senden bu kadar korkmaları
için ne yaptın?
234
00:14:04,783 --> 00:14:06,277
Söyle.
235
00:14:07,373 --> 00:14:08,884
Yapamam.
236
00:14:15,172 --> 00:14:16,752
Tamam.
237
00:14:17,031 --> 00:14:18,381
İçki.
238
00:14:18,544 --> 00:14:20,168
İnkâr etmiyorum.
239
00:14:21,045 --> 00:14:24,235
Ama asla 180'e yakın
gösterdiğim söylenmemiştir.
240
00:14:24,326 --> 00:14:26,476
O depolarda olanlar
hakkında neler biliyorsun?
241
00:14:26,596 --> 00:14:27,907
Söyledim ya.
242
00:14:27,975 --> 00:14:30,197
Masum ve küçük bir kumar.
243
00:14:30,217 --> 00:14:32,678
Bir kaç kötü çocuk
birbirlerini pataklıyorlar.
244
00:14:32,798 --> 00:14:35,589
O kötü çocuklardan birisi
genç bir Asyalı mıydı?
245
00:14:36,359 --> 00:14:38,302
Biliyor musun, biraz...
246
00:14:38,587 --> 00:14:40,756
Dürüst olmak gerekirse,
her şey biraz bulanık.
247
00:14:40,775 --> 00:14:42,380
Hayatı tehlike altında.
248
00:14:42,500 --> 00:14:44,628
Eğer bir şeyler biliyorsan,
herhangi bir şey...
249
00:14:46,538 --> 00:14:48,212
Arada kendimden geçiyorum da...
250
00:14:49,149 --> 00:14:52,204
Ama hayır, kim olduğumu
unutmak buna dahil değil.
251
00:14:52,238 --> 00:14:54,975
Gerçek olduğunu bildiğin
her şeyi neden saklıyorsun?
252
00:14:55,012 --> 00:14:56,595
Acaba, uh...
253
00:14:56,615 --> 00:14:59,382
İçecek siparişimi sana mı vereceğim,
yoksa bunu yapan başkası mı var?
254
00:15:05,760 --> 00:15:07,276
Danny ile alakalı bir şeyler buldun mu?
255
00:15:07,562 --> 00:15:11,046
Doğrudan değil, ama Charlie'nin
cep telefonunu ödünç aldım.
256
00:15:11,415 --> 00:15:13,747
Dövüşte çekilen
şu fotoğraflar bakın.
257
00:15:13,893 --> 00:15:16,625
Şimdi, Danny'den eser yok, ama...
258
00:15:16,645 --> 00:15:18,147
Şuna bir bak.
259
00:15:20,382 --> 00:15:22,249
Aman tanrım!
260
00:15:22,703 --> 00:15:24,535
Bunun bir anormal olmadığını söyle.
261
00:15:24,555 --> 00:15:26,607
Herhangi bir anormal değil.
262
00:15:26,982 --> 00:15:28,501
Ne demek istiyorsun?
263
00:15:29,688 --> 00:15:33,497
Babamın kaybolduğu Mekke'ye
yaptığı yolculuğundan iki yıl önce,
264
00:15:33,517 --> 00:15:35,635
bir kaç yeni tür üretti.
265
00:15:35,819 --> 00:15:39,018
Bu aslında,
genetik mühendisliğin doğuşuydu.
266
00:15:39,320 --> 00:15:41,460
Hepsini burada, günlüğünde tuttu.
267
00:15:41,627 --> 00:15:43,121
Şimdi...
268
00:15:43,141 --> 00:15:45,212
Özellikle bu tür,
269
00:15:45,232 --> 00:15:47,156
o kadar çok saldırgan
ve tehlikeliydi ki,
270
00:15:47,176 --> 00:15:50,229
onunla ilgili tüm izleri silmekten
başka şansı kalmadı.
271
00:15:53,163 --> 00:15:54,341
Ama eğer yok ettiyse...
272
00:15:55,187 --> 00:15:57,173
Bu asra kadar nasıl canlı kaldı?
273
00:15:57,175 --> 00:15:58,278
Biliyorum.
274
00:15:58,280 --> 00:16:00,780
Daha babanın bu asra kadar
nasıl canlı kaldığını bile bilmiyoruz.
275
00:16:00,782 --> 00:16:02,878
Ya da tabi senin babansa.
276
00:16:04,197 --> 00:16:06,883
Basitçe, Gregory'e bire bir
benzeyen bir kişinin,
277
00:16:06,883 --> 00:16:10,302
kendi ürettiği anormal türünün dövüşçü
olduğu bir dövüşte seyirci olması,
278
00:16:10,302 --> 00:16:13,391
açıkça en saf şekilde bir itiraf oluyor.
279
00:16:13,587 --> 00:16:15,306
Tamam, evet.
280
00:16:15,473 --> 00:16:17,549
Gerçekten de çok ama çok garip.
281
00:16:18,147 --> 00:16:21,339
Peki, anormallerin kullanıldığı
bu maçlarla ilgili neler gösteriyor?
282
00:16:23,047 --> 00:16:26,068
Arkadaşın Danny'nin şiddetli dövüşten
çok daha kötüsüne denk gelmiş...
283
00:16:26,103 --> 00:16:27,763
...olmasından endişeleniyorum.
284
00:16:30,656 --> 00:16:32,263
Hafızan ne kadar iyidir, Charlie?
285
00:16:32,283 --> 00:16:34,187
Bundan daha iyi günlerimi hatırlıyorum.
286
00:16:35,014 --> 00:16:39,229
Gregory Magnus, Will'in arkadaşı Danny'e
ne olduğu hakkında en ufak şey bile bilemeyebilir,
287
00:16:39,455 --> 00:16:40,956
ama Charlie Denton biliyor.
288
00:16:41,609 --> 00:16:42,674
Bu dövüşler ile ilgili ne biliyorsun?
289
00:16:42,694 --> 00:16:44,885
Ve bana sakın biraz
bulanık olduğunu söyleme.
290
00:16:44,989 --> 00:16:47,678
Biliyor musun, senin sorunları var,
sana hiç bunu söyleyen oldu mu?
291
00:16:48,149 --> 00:16:50,546
Bu dövüşlerde insanların
kumar oynadığını biliyoruz.
292
00:16:50,803 --> 00:16:53,175
Ve anormaller birbirleri
üstüne salınıyor.
293
00:16:54,634 --> 00:16:56,552
Dövüşçülerin öldüğü oluyor mu?
294
00:16:56,572 --> 00:16:58,494
Hepimizi öleceğiz.
295
00:16:59,634 --> 00:17:02,536
Yani bu kanlı maçlarda iddiaya
girmekle ilgili bir sorunun yok mu?
296
00:17:02,943 --> 00:17:06,076
Bir anormal öldür,
bir pitbulu kurtar.
297
00:17:06,908 --> 00:17:08,814
Belki de, gerçektende babam değilsin.
298
00:17:09,566 --> 00:17:11,212
O asla bu kadar
duyarsız olmazdı.
299
00:17:11,410 --> 00:17:13,422
İşte şimdi ilerleme kaydediyoruz.
300
00:17:15,056 --> 00:17:16,672
Tanıdığım baba,
301
00:17:16,692 --> 00:17:19,257
tüm canlıların eşit şansları
olması gerektiğine...
302
00:17:19,259 --> 00:17:21,526
...inandığı için tüm her şeyini
feda etmişti.
303
00:17:25,097 --> 00:17:27,116
Eğer bir kızım olsaydı,
304
00:17:27,136 --> 00:17:28,723
aynı senin gibi olmasını isterdim.
305
00:17:30,136 --> 00:17:33,512
Daha az şizofreninin sınırlarında belki
ama bunun dışında...
306
00:17:33,514 --> 00:17:35,816
Bak, işte bu senin ve
Gregory'nin paylaştığınız bir özellik,
307
00:17:35,836 --> 00:17:37,306
inatçılık.
308
00:17:37,670 --> 00:17:40,693
Herhalde onu da biraz sınırlara çekti.
309
00:17:42,741 --> 00:17:46,037
Eğer o adamları ne olduğu
hakkında en ufak bir şey biliyorsan...
310
00:17:47,186 --> 00:17:49,646
...lütfen bana söyle, Charlie.
311
00:17:50,164 --> 00:17:51,607
Bilmiyorum.
312
00:17:51,774 --> 00:17:53,490
Yemin ederim ki bilmiyorum.
313
00:18:00,887 --> 00:18:02,952
Ama bilen birisini tanıyorum.
314
00:18:06,899 --> 00:18:09,777
Şimdi bunun güzelliği,
bunun motoru, sesi otoyoldaki...
315
00:18:09,797 --> 00:18:12,292
...hızlara ahenkli olsun diye yapılması.
316
00:18:13,514 --> 00:18:15,169
Evet, artık böylelerini yapmıyorlar.
317
00:18:15,189 --> 00:18:17,104
Ama yeni bir şeyler yapıyorlar.
318
00:18:17,423 --> 00:18:19,910
411'deki anormaller dövüş kulübündekilerle
beraber olan herifsin.
319
00:18:20,431 --> 00:18:21,874
Charlie söyledi.
320
00:18:23,458 --> 00:18:24,485
Ben arabalardan anlarım.
321
00:18:24,505 --> 00:18:26,946
Evet, ayriyeten oyuncuları da tanırsın.
322
00:18:27,280 --> 00:18:29,300
Ve patronumuzun
kafasının atmasını istemezsin.
323
00:18:29,780 --> 00:18:31,230
Bu konuda bize güven.
324
00:18:34,008 --> 00:18:36,956
Bir yıldır falan devam ediyor.
Bir buçuk yıl.
325
00:18:37,517 --> 00:18:39,370
Çok büyük para var.
326
00:18:39,568 --> 00:18:41,213
Tüm büyük bahisleri geçer.
327
00:18:41,233 --> 00:18:42,741
Danny Bradley'nin
üstündeki bahis ne kadar?
328
00:18:44,112 --> 00:18:46,221
Oh, öyle isimler kullanmıyorlar.
329
00:18:46,241 --> 00:18:47,561
"Yok Edici"
330
00:18:47,581 --> 00:18:49,669
"Parçalayıcı"
331
00:18:50,049 --> 00:18:51,420
"Düzenleyici"
332
00:18:51,573 --> 00:18:53,456
Sıradaki dövüşü nerede bulabiliriz?
333
00:18:53,730 --> 00:18:55,917
Bir iki yere telefon açabilirim.
334
00:18:56,798 --> 00:18:58,241
Duyduklarımı size söylerim.
335
00:18:58,423 --> 00:19:01,257
Ama sizi uyarıyorum,
katılım çok zordur.
336
00:19:01,277 --> 00:19:03,512
Ve çok çok gizlidir.
337
00:19:04,144 --> 00:19:06,514
Haftanın ortasına kadar bir haber çıkmaz.
338
00:19:14,695 --> 00:19:16,690
Depoda yerde bulunanların testleri.
339
00:19:16,857 --> 00:19:19,333
O ringde kan döken
herkes anormalmiş.
340
00:19:20,244 --> 00:19:22,111
Yani Danny orada değilmiş.
341
00:19:22,518 --> 00:19:24,682
Büyük olasılıkla senin
hatırladığın Danny değil.
342
00:19:25,013 --> 00:19:26,775
Bunun anlamı ne?
343
00:19:27,337 --> 00:19:29,042
Kanı değiştirilmiş.
344
00:19:29,062 --> 00:19:31,415
Ya onu değiştirmişler,
ya da o kendini değiştirmiş.
345
00:19:32,211 --> 00:19:34,414
Artık Danny bir anormal.
346
00:19:35,963 --> 00:19:38,393
Peki, seninle Charlie arasındaki kan
karşılaştırmasından ne haber?
347
00:19:39,669 --> 00:19:42,456
Soldaki benim DNA'm
ve sağdaki de onunki.
348
00:19:46,299 --> 00:19:47,526
Baba ve kız.
349
00:19:47,546 --> 00:19:50,119
Bu adamın, beni olduğum kişi yapmış
adam olmasının tek yolu,
350
00:19:50,309 --> 00:19:54,245
onun DNA'sını kullanıp
yeni bir Gregory Magnus yapmış olmaları.
351
00:19:57,010 --> 00:19:59,057
Evet, ben Charlie.
352
00:19:59,410 --> 00:20:01,507
Sığınakta işler nasıl?
353
00:20:01,527 --> 00:20:04,369
Magnus'la işler son derece iyi gidiyor.
354
00:20:05,201 --> 00:20:07,632
Varlığınız yerinde.
355
00:20:08,953 --> 00:20:11,914
Bunu duyduğuma sevindim.
356
00:20:21,853 --> 00:20:23,649
Bunu tanıdın mı?
357
00:20:24,333 --> 00:20:26,475
Ne, "Rusya'dan Sevgilerle(6*)" 'den mi?
358
00:20:26,733 --> 00:20:29,431
Senin tasımlarına göre
yaptığım laboratuar.
359
00:20:30,024 --> 00:20:32,596
Vay be!
360
00:20:32,616 --> 00:20:33,923
Ben...
361
00:20:34,364 --> 00:20:36,476
...bunu yüzyıl önce mi tasarlamışım?
362
00:20:36,667 --> 00:20:39,841
Şey, modern ekipmanlarla değil tabi ki,
ama çekirdek kavramı, evet.
363
00:20:42,454 --> 00:20:44,793
Beni ilk kez laboratuarına
götürdüğün zamanı hatırlıyor musun?
364
00:20:45,006 --> 00:20:47,199
Hey, bak, çok üzgünüm ama um...
365
00:20:47,406 --> 00:20:50,942
Umduğun anti-asit
geriye dönüşünü yapamıyorum.
366
00:20:55,156 --> 00:20:56,144
Sen...
367
00:20:56,164 --> 00:21:00,131
...şimdiye kadar tanıdığım
en yetenekli tıbbi araştırmacısın.
368
00:21:00,532 --> 00:21:03,488
Ve yine de en önemli çalışmanı
dünyadan gizliyorsun.
369
00:21:03,600 --> 00:21:05,030
Benden.
370
00:21:06,290 --> 00:21:10,702
Eğer gerçekten de benim potansiyelim
olduğunu düşünüyorsan baba, lütfen...
371
00:21:10,722 --> 00:21:12,279
Ulaşmama yardım et.
372
00:21:21,209 --> 00:21:23,926
Bu kapıdan bir kere girdin mi,
373
00:21:24,763 --> 00:21:27,877
artık geri dönüşü olmayan
bir yola girmiş olacaksın.
374
00:21:42,598 --> 00:21:45,216
Bana dünyamın bir daha asla
aynı olmayacağını söylemiştin.
375
00:21:45,924 --> 00:21:48,203
Hey, alınma, ama...
376
00:21:48,679 --> 00:21:50,958
Senin ihtiyar bana biraz kafadan kontak geldi.
377
00:21:50,978 --> 00:21:52,678
Onu tüm kalbimle severdim...
378
00:21:52,698 --> 00:21:55,851
...ve gördüğüm kadarıyla
sen de birazını hatırlıyorsun.
379
00:21:58,433 --> 00:22:01,613
Bunlar senin cerrahi aletlerin.
380
00:22:01,633 --> 00:22:05,383
Senin ellerinde, büyü gibiydiler.
381
00:22:08,695 --> 00:22:10,622
Doğru mu?
382
00:22:19,150 --> 00:22:20,198
Alo?
383
00:22:20,218 --> 00:22:21,763
Ben tamirci.
384
00:22:21,783 --> 00:22:23,008
Bilgiyi aldın mı?
385
00:22:23,028 --> 00:22:24,553
Telefonda olmaz.
386
00:22:24,573 --> 00:22:27,419
Benimle 20 dakika içinde
Hollister ve 80. sokak arasında buluş.
387
00:22:27,439 --> 00:22:29,242
Davetiye başına $500.
388
00:22:29,262 --> 00:22:30,684
Yalnız gel.
389
00:22:30,704 --> 00:22:32,664
Tamam.
390
00:22:38,218 --> 00:22:41,455
Bu bana on yaşımdayken
verdiğin mikroskop.
391
00:22:41,907 --> 00:22:44,180
Bunun bana görünmeyen bir dünyaya
geçit olacağını söylemiştin.
392
00:22:44,890 --> 00:22:48,595
Söylenmemiş harikalarla dolu
senin söylediğin bir söz.
393
00:22:51,704 --> 00:22:53,678
İçkimi yenilemeliyim.
394
00:22:54,088 --> 00:22:55,302
Bu senin bir parçan.
395
00:22:55,303 --> 00:22:56,434
İnkar edemezsin.
396
00:22:56,454 --> 00:22:58,120
Senin için bağlayıcı bir şey.
397
00:22:58,140 --> 00:23:01,541
Buraya bir nedenden ötürü geldin baba,
tesadüfen olamaz.
398
00:23:01,726 --> 00:23:03,977
Kes tamam mı?
Vazgeç!
399
00:23:03,978 --> 00:23:06,040
Ben senin...
400
00:23:10,932 --> 00:23:12,876
Baba, neyin var?
401
00:23:29,921 --> 00:23:33,121
Çok iyi bir mücadele vermişsin,
ya da benim çocuklar bana öyle dediler.
402
00:23:33,141 --> 00:23:35,784
Tamirci dövüşlerin büyük bir
hayranı olduğunu söyledi.
403
00:23:35,804 --> 00:23:38,485
Danny... Danny nerede?
404
00:23:38,505 --> 00:23:42,012
Seni daha önce tanıştırmak
istediğim başkası birisi var.
405
00:23:44,299 --> 00:23:45,726
Yeni patronunla tanış.
406
00:24:20,091 --> 00:24:22,779
Sığınaktaki yeni çaylağımızdan
ne haberler var peki?
407
00:24:23,038 --> 00:24:25,995
Şimdilik her türlü
nezaketimizi gösteriyoruz.
408
00:24:26,015 --> 00:24:28,774
Eğer işe yarar bir şeye dönüşürse,
ne kadar ironik olur.
409
00:24:28,794 --> 00:24:31,802
Şey, onun dövüşlerde
ilerleyebileceğini sanmıyorum.
410
00:24:32,029 --> 00:24:34,607
Sadece önce prosedürden
geçtiğinden emin ol.
411
00:24:34,627 --> 00:24:38,464
Böcek onu kontrolü altına alır almaz,
ona anormalliğin özünü verebiliriz.
412
00:24:38,813 --> 00:24:40,322
Biraz şansla,
413
00:24:40,342 --> 00:24:43,127
Bize bir... Veya iki kavrama sağlayabilir.
414
00:24:44,271 --> 00:24:46,605
Çoktan halledildi bile.
415
00:24:46,625 --> 00:24:48,176
Sizin için yapabileceğim
başka bir şey var mı?
416
00:24:49,228 --> 00:24:51,000
Daha iyi kok.
417
00:24:51,698 --> 00:24:52,864
Tamam.
418
00:24:53,642 --> 00:24:54,850
Beyinin kökündeki kaslara...
419
00:24:54,870 --> 00:24:57,484
...derince gömülmüş böcek
benzeri bir yaratık var.
420
00:24:58,126 --> 00:24:59,409
Bu da ne böyle?
421
00:24:59,652 --> 00:25:02,162
Daha fazla test yapmadan
daha fazlasını söyleyemem.
422
00:25:02,894 --> 00:25:06,374
Ama tüm içgüdülerim babamı kontrol
edenin bu şey olduğunu söylüyor.
423
00:25:06,551 --> 00:25:09,064
Gerçekte olduğu kişiyi
hatırlamasını engelliyor.
424
00:25:09,181 --> 00:25:10,892
Sence Cabal mı?
425
00:25:10,912 --> 00:25:13,549
Bu dövüş kulüpleri onların
canlı laboratuarları olabilir,
426
00:25:13,569 --> 00:25:15,522
kobayları evsiz insanlar.
427
00:25:15,688 --> 00:25:18,344
Anne, Will kayıp ve bu konu hakkında
hiç iyi hissetmiyorum.
428
00:25:18,490 --> 00:25:20,512
- Aşağı katlara baktın mı?
- Hem aşağı hem de yukarı.
429
00:25:20,532 --> 00:25:21,848
Galiba tamirciyi görmeye gitmiş.
430
00:25:21,868 --> 00:25:23,656
Ofisinde yazılı bir adres var.
431
00:25:23,676 --> 00:25:24,706
Oraya gitmemiz gerekiyor.
432
00:25:24,726 --> 00:25:26,631
Tahminen orası sadece
yakalayıp kaçırmak içindi.
433
00:25:26,651 --> 00:25:29,407
Bu dövüşlerin nerede olduğunu bulursak,
hem Will'i hem de Danny'i buluruz.
434
00:25:29,592 --> 00:25:31,517
Biliyor musun, bize direnen adam,
435
00:25:31,537 --> 00:25:34,410
bir şeyler bilebilecek tek kişi.
436
00:25:43,959 --> 00:25:46,131
Hiç uyanmayacağını
düşünmeye başlamıştım.
437
00:25:53,427 --> 00:25:54,562
Sana ne yaptılar?
438
00:25:54,582 --> 00:25:56,778
Her zaman ki gibiyim...
439
00:25:56,934 --> 00:25:59,145
...sadece şimdi daha iyiyim.
440
00:25:59,485 --> 00:26:02,741
Daha güçlü, daha hızlı, daha zeki...
441
00:26:02,761 --> 00:26:04,610
Kayla'a aklını kaçırmak üzere,
442
00:26:04,881 --> 00:26:06,349
seni merak ediyor.
443
00:26:06,613 --> 00:26:08,395
Canlı mısın, ölü müsün
onu bile bilmiyor.
444
00:26:08,655 --> 00:26:11,048
Sana nasıl görünüyorum?
445
00:26:12,952 --> 00:26:14,772
Beni korkutuyorsun.
446
00:26:19,713 --> 00:26:23,381
Zaman ve yer vardır, Will.
447
00:26:24,831 --> 00:26:26,344
Bu benim zamanım,
448
00:26:26,628 --> 00:26:28,533
benim yerim.
449
00:26:28,785 --> 00:26:30,866
Sana verdikleri şeyin ne olduğunu
bile bilmiyorsun, değil mi?
450
00:26:30,927 --> 00:26:33,212
Bana dünya için ön koltuğu verdiler.
451
00:26:34,607 --> 00:26:37,478
O şeyde ne idi öyle,
o böcek?
452
00:26:39,361 --> 00:26:41,670
Hiçbir şey adamım.
453
00:26:42,236 --> 00:26:44,772
Asıl önemli olanı öz!
454
00:26:45,107 --> 00:26:47,856
Danny, ettiğin lafları bir dinle.
455
00:26:48,129 --> 00:26:50,291
Senin edeceğin laflar değil bunlar.
456
00:26:50,443 --> 00:26:53,003
Hiç bu kadar canlı hissetmemiştim.
457
00:26:53,162 --> 00:26:54,833
Kanatlarım olmadan uçuyormuşum gibi.
458
00:26:54,984 --> 00:26:56,661
Hadi ama!
459
00:26:57,081 --> 00:27:00,214
Eğer senin programında böyle konuşan
bir çocuk olsaydı kafasını kırardın.
460
00:27:01,839 --> 00:27:04,300
Bu özgürlük kardeşim.
461
00:27:05,971 --> 00:27:08,334
Bir kutuda yaşıyordun.
462
00:27:09,058 --> 00:27:11,234
Ne demek istediğimi göreceksin.
463
00:27:11,580 --> 00:27:14,153
Benim gibi bir savaşçı olacaksın sende.
464
00:27:29,717 --> 00:27:31,798
Bana yaptılar.
465
00:27:36,351 --> 00:27:39,359
Dövüş ringindeki dostların,
meslektaşımızı kaçırdılar.
466
00:27:39,602 --> 00:27:41,045
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
467
00:27:41,065 --> 00:27:43,171
Bu sıkmaya başladı artık, Charlie.
468
00:27:43,323 --> 00:27:45,456
Belli ki bize söylediğinden
daha çok şey biliyorsun.
469
00:27:45,476 --> 00:27:47,673
Belli ki belki sen biliyorsun.
470
00:27:48,433 --> 00:27:52,607
Sizi o insanlara götürsem bile,
bunu bana vücut parçaları olarak ödetirler.
471
00:27:52,732 --> 00:27:54,483
Hala düşkün olduğum bir iki tanesi var.
472
00:27:54,503 --> 00:27:56,321
Bak, seni hiç tanımıyorum,
473
00:27:56,341 --> 00:27:59,424
ama annem senin babası olduğu
söylüyor, bu da seni benim...
474
00:28:00,103 --> 00:28:01,687
...büyükbabam yapar.
475
00:28:02,700 --> 00:28:05,370
Ve bu bana senin huysuz ve nankör
bir paçavra olduğunu söyleme hakkını verir.
476
00:28:05,390 --> 00:28:06,606
Hey, dikkat et genç bayan!
477
00:28:06,607 --> 00:28:08,260
Annem sana tapardı!
478
00:28:08,484 --> 00:28:11,038
Seni dünyadaki en zeki adam olarak anlatırdı.
479
00:28:11,058 --> 00:28:12,526
Görünüşe göre o kadarda zeki değil.
480
00:28:12,546 --> 00:28:14,174
Charlie! Biz aileyiz!
481
00:28:14,194 --> 00:28:15,753
Tamam mı, sen inansan da inanmasan da.
482
00:28:15,773 --> 00:28:17,263
Ve anneme yaptığın şey...
483
00:28:17,283 --> 00:28:19,234
...ve Will'e ve tüm o insanlara yaptığın şey,
çok yanlış.
484
00:28:19,254 --> 00:28:21,115
Şey, dudaklarını kimden aldığını biliyoruz.
485
00:28:21,207 --> 00:28:22,467
Yeter!
486
00:28:22,997 --> 00:28:24,629
Tamam, eğer içinde en ufak
bir nezaket kaldıysa,
487
00:28:24,649 --> 00:28:26,262
o kavganın nerede
olduğunu söylersin.
488
00:28:26,417 --> 00:28:28,981
Baki bilmediğimi size söyleyemem ki.
489
00:28:29,922 --> 00:28:31,594
Peki, o zaman. Bana başka şans bırakmadın.
490
00:28:31,875 --> 00:28:33,921
Eğer Charlie'nin bildiklerini sadece
Gregory bize anlatacaksa,
491
00:28:33,941 --> 00:28:35,616
onu özgür bırakmak için bir yol bulmalıyız.
492
00:28:37,900 --> 00:28:40,255
Neşterle son derece ustayımdır.
493
00:28:40,275 --> 00:28:42,069
Bir ustanın yanında öğrenmiştim.
494
00:28:44,437 --> 00:28:47,520
Seni doğrudan 10'a
çıkaracaklarını söylediklerini duydum.
495
00:28:48,796 --> 00:28:51,379
- 10?
- Bambaşka orası adamım.
496
00:28:52,031 --> 00:28:54,815
İstediğim o.
Ben hala 4 için bekliyorum.
497
00:28:56,507 --> 00:28:58,485
Buradan gitmeliyiz.
498
00:29:00,931 --> 00:29:04,015
Savaşma. Faydasız.
499
00:29:08,864 --> 00:29:10,864
Niye hala canlı olduğunu
biliyor musun, Will?
500
00:29:12,601 --> 00:29:14,879
Buradan ayrıldığın zaman...
501
00:29:16,086 --> 00:29:18,046
Eğer buradan ayrılırsan...
502
00:29:20,826 --> 00:29:22,009
Bileceksin.
503
00:29:31,433 --> 00:29:32,988
Sadece lokal anestezi,
504
00:29:33,240 --> 00:29:35,564
bu yüzden tüm işlem
sırasında uyanık olacaksın.
505
00:29:49,829 --> 00:29:51,728
Çok derine gömülmüş.
506
00:30:21,935 --> 00:30:23,393
Ne...
507
00:30:25,459 --> 00:30:26,325
Ne bu?
508
00:30:26,345 --> 00:30:27,841
Bu öz.
509
00:30:28,139 --> 00:30:30,240
Bu kadar hızlı olacağını düşünmemiştim.
510
00:30:30,888 --> 00:30:32,669
Ne...
511
00:30:33,110 --> 00:30:34,682
Neye benziyorum?
512
00:30:35,798 --> 00:30:37,872
Tanrı gibisin, Will.
513
00:30:40,164 --> 00:30:42,457
Tanrı gibi.
514
00:30:48,017 --> 00:30:50,431
Yaratığın hareketlerinin bir ritmi var.
515
00:30:50,645 --> 00:30:52,265
Eğer düzgün nabız noktalarını getirebilirsem,
516
00:30:52,285 --> 00:30:54,801
bacaklarını tek tek çıkarıp bağlarım.
517
00:30:54,821 --> 00:30:55,882
Ve peki ya yapamazsan?
518
00:30:55,902 --> 00:30:58,215
Kıskaçlardaki oynar çıkıntılar,
519
00:30:58,235 --> 00:31:01,068
kalıntıları omuriliğe kadar itecektir.
520
00:31:02,110 --> 00:31:04,361
Bu felç eder, sonra da öldürür.
521
00:31:06,025 --> 00:31:07,915
Beni duyuyor musun, Charlie?
522
00:31:07,935 --> 00:31:11,352
Evet, beni öldüreceğini söyledin.
523
00:31:11,372 --> 00:31:12,608
Olmayacağını ümit ediyorum.
524
00:31:17,759 --> 00:31:19,352
Baylar! Baylar!
525
00:31:19,372 --> 00:31:20,591
Baylar ve bayanlar!
526
00:31:20,611 --> 00:31:23,464
Size çirkin dövüşçüleri veriyorum!
527
00:31:25,133 --> 00:31:27,868
Çirkin dövüş!
528
00:31:28,019 --> 00:31:31,071
Güzeller için çirkinlik!
529
00:31:32,240 --> 00:31:36,777
Gecenin ana kartı,
et kulübünde bir ilk...
530
00:31:36,925 --> 00:31:39,492
Çok rakipli bir savaş!
531
00:31:40,266 --> 00:31:44,151
"Çifte Felaket" ile.
532
00:31:47,495 --> 00:31:48,850
Ve...
533
00:31:48,870 --> 00:31:51,298
Istakoz!
534
00:31:51,455 --> 00:31:53,327
Istakoz!
535
00:31:55,710 --> 00:31:58,786
Karşısında!
536
00:31:59,375 --> 00:32:02,823
İsyan!
İsyan!
537
00:32:02,990 --> 00:32:07,928
Ve et kulübüne ilk kez çıkan,
538
00:32:08,206 --> 00:32:11,518
Oğlan adam.
539
00:32:16,574 --> 00:32:18,438
Hissediyor musun, Will?
540
00:32:18,458 --> 00:32:20,225
Huh? İşte hepsi bununla ilgili.
541
00:32:26,783 --> 00:32:28,195
Kuralları biliyorsunuz!
542
00:32:28,405 --> 00:32:30,164
Kural yok!
543
00:32:30,805 --> 00:32:33,448
Son ayakta kalan gider!
544
00:32:33,468 --> 00:32:35,258
Ve dövüşe başlayın!
545
00:32:35,278 --> 00:32:36,366
Tamam!
546
00:32:37,587 --> 00:32:39,382
Hadi, dövüşün!
547
00:32:39,645 --> 00:32:42,009
Dövüş! Dövüş!
548
00:32:42,152 --> 00:32:43,110
Dövüş!
549
00:32:44,011 --> 00:32:44,831
Dövüş!
550
00:32:45,165 --> 00:32:46,790
Camden!
551
00:32:47,368 --> 00:32:49,600
Hadi sizi ucubeler dövüşelim.
552
00:33:00,483 --> 00:33:01,929
Evet, işte bu!
553
00:33:16,481 --> 00:33:18,000
Hayati değerleri dalgalanıyor.
554
00:33:20,176 --> 00:33:22,424
- Sorun var.
- Ne?
555
00:33:22,444 --> 00:33:24,721
Ön çift.
Ölümcül bir bağ.
556
00:33:24,870 --> 00:33:27,248
Periferal sinirlerine tamamen sarılmış.
557
00:33:27,268 --> 00:33:29,183
Ve eğer kesilirse?
558
00:33:29,203 --> 00:33:31,695
Hayatı da kesilir.
559
00:33:39,904 --> 00:33:44,114
1829'da... 1829'da... 1829'da...
Devonshire’da doğdun.
560
00:33:44,134 --> 00:33:46,241
110'a 70.
561
00:33:46,261 --> 00:33:48,745
Kan akışı var.
562
00:33:53,176 --> 00:33:54,832
Dayan Baba.
563
00:33:54,852 --> 00:33:56,973
Deniyorum, Helen.
564
00:34:02,248 --> 00:34:04,916
Anne çok acı çekiyor.
Onu bayıltamaz mısın?
565
00:34:05,068 --> 00:34:07,163
Ayık olmasına ihtiyacım var.
566
00:34:08,989 --> 00:34:11,739
Bu kapıdan bir kere girdin mi,
567
00:34:11,759 --> 00:34:15,786
artık geri dönüşü olmayan
bir yola girmiş olacaksın...
568
00:34:15,806 --> 00:34:18,341
Geri dönüşü olmayan...
Geri dönüşü olmayan...
569
00:34:23,526 --> 00:34:27,518
Güzel, Gergory, mükemmel
dövüş makinesini tasarlamışsın.
570
00:34:29,469 --> 00:34:32,722
Saldığınız felaketi bilmiyorsunuz.
571
00:34:33,312 --> 00:34:34,796
Beni duyuyor musun?
572
00:34:34,816 --> 00:34:37,570
Çıkar o şeyi içimden!
573
00:34:37,830 --> 00:34:40,315
Yardımına ihtiyacım var.
574
00:34:40,619 --> 00:34:43,490
Tanrı aşkına, hastayım ben.
575
00:34:43,998 --> 00:34:47,178
Aynı zamanda Kraliyet Akademisinin
yetiştirdiği en yetenekli cerrahsın.
576
00:34:49,356 --> 00:34:51,574
Son kıskaçlar
sinirsel bağlantı üstündeler.
577
00:34:51,594 --> 00:34:54,165
Seni öldürmeden onları nasıl ayırırım?
578
00:34:57,203 --> 00:35:00,453
Norwich... Devi.
579
00:35:00,473 --> 00:35:02,639
Ne?
580
00:35:02,659 --> 00:35:03,881
Anne ne dedi?
581
00:35:03,901 --> 00:35:07,086
Kendini yok etme tetiği çok hassas
olan bir pituiter anormal.
582
00:35:07,830 --> 00:35:09,854
Yaratığın sinirsel öldürme anahtarını izole et.
583
00:35:10,006 --> 00:35:12,277
Sinyal göndermeden kes.
584
00:35:12,740 --> 00:35:14,897
Plana benziyor.
585
00:35:15,262 --> 00:35:17,616
Yine de Norwich devi masada öldü.
586
00:35:35,554 --> 00:35:37,422
Güzel, güzel.
587
00:36:19,975 --> 00:36:22,299
Evet! Evet!
588
00:36:24,380 --> 00:36:27,828
Priferal siniri bağlandığı
noktadan açığa çıkardım.
589
00:36:28,110 --> 00:36:29,932
Kesme noktasının yanından.
590
00:36:35,978 --> 00:36:37,938
Yap, anne.
591
00:36:52,819 --> 00:36:55,325
Oyun bitti!
Geri çekil.
592
00:36:55,345 --> 00:36:57,725
Hadi devam edelim!
593
00:36:57,923 --> 00:37:00,368
Hadi. Atın onu dışarı.
594
00:37:00,657 --> 00:37:02,875
Dövüş! Dövüş!
595
00:37:03,103 --> 00:37:05,357
Hadi, dövüş!
596
00:37:12,401 --> 00:37:15,168
Tamam, tamam, siz ikiniz!
597
00:37:15,188 --> 00:37:16,869
Başlayalım!
598
00:37:19,269 --> 00:37:21,350
Hadi başlayın, hadi!
599
00:37:27,762 --> 00:37:29,492
Bana bak!
600
00:37:39,696 --> 00:37:41,428
Aldım.
601
00:37:47,369 --> 00:37:50,407
Elinden geleni yap...
Et paketleme...
602
00:37:55,418 --> 00:37:57,353
Adresi bulayım.
603
00:38:20,335 --> 00:38:22,735
Sanırım bir galibimiz var.
604
00:38:28,319 --> 00:38:30,476
Sev. Hadi!
605
00:38:41,295 --> 00:38:43,346
Bu senin zamanın, değil mi?
606
00:38:43,513 --> 00:38:45,189
Huh? Dediğin bu muydu?
607
00:38:45,209 --> 00:38:46,944
İstediğin bu mu?
608
00:38:46,964 --> 00:38:48,372
İstediğin bu mu?
609
00:38:48,392 --> 00:38:50,681
Hepinizin istediği bu mu?
610
00:38:52,484 --> 00:38:54,504
Ayağa kalk!
611
00:38:56,099 --> 00:38:58,211
Ayağa kalk!
612
00:38:58,924 --> 00:39:00,796
Bitir işin seni aptal o. çocuğu.
613
00:39:00,926 --> 00:39:02,752
Hadi!
614
00:39:03,424 --> 00:39:04,639
Will, yo!
615
00:39:09,321 --> 00:39:11,594
Dur, dur, dur!
Benim, Henry.
616
00:39:14,104 --> 00:39:15,942
Will! Will...
617
00:39:16,125 --> 00:39:18,601
Hayır, yo, yo! Bu sen değilsin!
Bu sen değilsin!
618
00:39:18,621 --> 00:39:20,178
Hadi ama! Hadi...
619
00:39:23,449 --> 00:39:25,525
Will, bu sen değilsin.
620
00:39:26,907 --> 00:39:28,472
Henry?
621
00:39:28,791 --> 00:39:30,882
Henry...
622
00:39:31,256 --> 00:39:33,169
Yardım... Yardım et.
623
00:39:34,202 --> 00:39:36,712
Hadi ama!
Öldür şunu! Hadi!
624
00:39:41,983 --> 00:39:43,886
Geri çekilin!
625
00:39:46,472 --> 00:39:48,306
Henry, yardım et.
626
00:39:48,326 --> 00:39:49,992
- İyi olacaksın, Will.
- Yardım et...
627
00:39:50,100 --> 00:39:51,332
İyi olacaksın
628
00:39:51,352 --> 00:39:54,971
Dinle beni. Yapacağımız ilk şey o şeyi senin
içinden çıkarmak olacak. Tamam mı?
629
00:39:55,388 --> 00:39:57,439
Evet.
Evet...
630
00:40:08,519 --> 00:40:10,570
Dövüşleri kestiğini mi sanıyorsun?
631
00:40:11,056 --> 00:40:12,692
Kiminle dalaştığınla
alakalı hiç bir fikrin yok.
632
00:40:12,712 --> 00:40:15,127
Bu mesajın aynısını Cabal'a ilet.
633
00:40:26,128 --> 00:40:26,963
Ne istiyorsun?
634
00:40:27,012 --> 00:40:28,877
Bu dövüşlerin durmasını.
635
00:40:29,151 --> 00:40:30,965
Ve genetik deneylerin de.
636
00:40:31,353 --> 00:40:33,843
Eğer başka bir yerde ortaya çıkarsanız
bekliyor olacağız.
637
00:40:35,595 --> 00:40:37,326
Tamam.
638
00:40:38,010 --> 00:40:39,650
Tamam!
639
00:40:46,830 --> 00:40:48,987
Bu sonuncu evre.
640
00:40:49,230 --> 00:40:52,070
Tüm işaretlere göre vücudun
anormallilikten arındı.
641
00:40:52,344 --> 00:40:54,994
Danny'de çok geride değil.
642
00:40:56,680 --> 00:40:58,943
Onun ben mi olduğunu düşünüp duruyorum?
643
00:40:59,156 --> 00:41:01,662
Bir dostu öldürmeye hazır olan,
ya da yoksa...
644
00:41:02,224 --> 00:41:03,928
...başkası mıydı?
645
00:41:04,824 --> 00:41:07,361
Hepimizin şiddete karşı bir dürtüsü vardır.
646
00:41:07,558 --> 00:41:09,720
Bir türün gerçek değerlendirilmesi,
647
00:41:09,740 --> 00:41:12,184
aslında bir insanın ki,
kendimizi sınırlandırmamızdadır.
648
00:41:23,042 --> 00:41:24,485
Aman tanrım! Danny!
649
00:41:24,505 --> 00:41:26,201
Kayla.
650
00:41:29,366 --> 00:41:30,961
Aman tanrım!
651
00:41:32,495 --> 00:41:34,667
Seni seviyorum.
652
00:41:34,687 --> 00:41:36,505
Teşekkür ederim!
653
00:41:40,815 --> 00:41:44,050
Senin olmadığın ilk on yıl en zoruydu.
654
00:41:44,232 --> 00:41:46,848
Hep kendime babam olsa ne
yapardı diye sormuşumdur.
655
00:41:51,147 --> 00:41:53,217
Burada kalamam, Helen.
656
00:41:56,467 --> 00:41:58,123
Niye?
657
00:41:58,143 --> 00:42:01,641
Sana anlatmadığım onlarca yıl var.
Sana gösterecek bir sürü şey.
658
00:42:03,115 --> 00:42:07,062
Burada ne kadar uzun süre kalırsan senin
iyiliğin için o kadar büyük bir risk olurum.
659
00:42:08,550 --> 00:42:12,196
Bir gün gelip seni düşmanlarından
korumak isterdim,
660
00:42:13,198 --> 00:42:14,793
onlara yardım etmek değil.
661
00:42:14,813 --> 00:42:17,441
Cabal senin uzmanlığından yararlanmadan
çok daha önce kendisini...
662
00:42:17,441 --> 00:42:19,116
...bir tehdit olarak göstermişti zaten.
663
00:42:20,817 --> 00:42:23,796
İtiraf ediyorum, geliştirdikleri savaşçı,
senin tasarladığın,
664
00:42:24,358 --> 00:42:26,211
beni kaygılandırıyor.
665
00:42:26,363 --> 00:42:28,251
Onun sonunda öldürdüğümde,
666
00:42:29,405 --> 00:42:33,462
bana laboratuarımdaki tüm anormallerin
yaşamına mal olmuştu.
667
00:42:34,767 --> 00:42:38,056
O zaman onun zayıflığını
senden iyi kim bulabilir?
668
00:42:38,690 --> 00:42:42,062
Ve bunun için Sığınak'tan
daha iyi bir yer mi var?
669
00:42:42,685 --> 00:42:44,189
Üzgünüm.
670
00:42:44,523 --> 00:42:47,494
Ama şimdilik kendi
yolumu aramalıyım.
671
00:42:49,499 --> 00:42:52,709
Ama sana söz veriyorum, Helen,
672
00:42:53,008 --> 00:42:55,808
asla uzakta olmayacağım.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net